Paroles et traduction Ridsa - Laisse-moi parler
Laisse-moi parler
Let Me Speak
Une
feuille,
un
stylo,
Juston,
Blasta,
laisse-moi
parler
A
sheet,
a
pen,
Juston,
Blasta,
let
me
speak
Prend
ton
mal,
fais
le
patienter
Take
your
pain,
make
it
wait
Trinque
avec
les
traitres
dis
tchin
mais
pas
santé
Toast
with
the
traitors,
say
cheers
but
not
to
health
Le
Créateur
m'a
vu
pleurer,
muet
The
Creator
saw
me
cry,
silent
Comme
mes
soeurs
Musulmanes
j'parle
sans
m'dévoiler
Like
my
Muslim
sisters,
I
speak
without
revealing
myself
Le
sourire
du
daron,
la
force
de
la
Madre
The
smile
of
the
father,
the
strength
of
the
Mother
On
reconnait
l'arbre
à
ses
fruits
The
tree
is
known
by
its
fruit
La
famille
encadrée
The
family
framed
On
attend
les
malaises
pour
qu'au
sol
sois
le
front
We
wait
for
the
discomfort
for
the
forehead
to
be
on
the
ground
C'est
quand
on
a
plus
pied,
que
l'on
touche
vraiment
le
fond
It's
when
we
lose
our
footing
that
we
really
hit
rock
bottom
Tellement
de
rêve
en
tête
que
mon
esprit
se
perd
So
many
dreams
in
my
head
that
my
mind
gets
lost
Insomniaque
les
yeux
ouverts
j'attend
que
mes
plaies
se
referment
Insomniac
with
open
eyes,
I
wait
for
my
wounds
to
heal
J'lutte
contre
moi-meme
et
les
epreuves
de
la
vie
I
fight
against
myself
and
the
trials
of
life
Comme
un
huissier
devant
ta
porte;
je
fais
le
vide
Like
a
bailiff
at
your
door;
I
empty
myself
Le
bonheur
comme
l'essence,
tu
paies
pour
faire
le
pleins
Happiness
is
like
gasoline,
you
pay
to
fill
up
Réfugié
dans
la
croyance,
la
prière
comme
tremplin
Refugee
in
belief,
prayer
as
a
springboard
Les
yeux
vers
le
ciel
j'vois
ma
Soeur
briller
Eyes
towards
the
sky,
I
see
my
Sister
shine
Le
sourire
aux
lèvres,
on
se
l'ai
juré
Smiling,
we
swore
it
to
each
other
Au
lieu
d'essuyer
des
larmes
Instead
of
wiping
away
tears
Les
faites
pas
couler
Don't
let
them
flow
Des
mots
blessant
comme
une
arme
Words
that
hurt
like
a
weapon
T'as
qu'à
dire
désolé
You
just
have
to
say
sorry
A
chaque
fois
qu'on
remonte
la
pente
on
va
la
haine
débouler
Every
time
we
go
up
the
slope,
we're
going
to
see
hate
tumble
down
T'avais
bâti
un
empire
tu
l'a
vu
s'écrouler
You
had
built
an
empire,
you
saw
it
crumble
Bague
virtuelle,
on
oublie
les
restos
Virtual
ring,
we
forget
the
restaurants
A
la
cam
il
y
a
ton
boule,
mets
toi
à
la
page
Your
babe
is
on
cam,
get
with
the
times
Impression
écran,
clique
sur
j'aime,
partage
Screen
print,
click
on
like,
share
Tu
veux
la
vie
en
rose,
prend
ton
PQ
torche
toi
You
want
the
life
in
pink,
take
your
toilet
paper
and
wipe
yourself
Du
luxe,
un
gamos,
rêve
pas,
rendors
toi
Luxury,
a
Benz,
don't
dream,
go
back
to
sleep
On
sait
qu'ça
attire
l'oeil
quand
ça
brille
We
know
it
catches
the
eye
when
it
shines
Mais
on
sait
qu'tu
seras
seul
quand
tout
partira
en
vrille
But
we
know
you'll
be
alone
when
everything
goes
haywire
Génération
taré,
Padoré(??)
pense
qu'à
l'argent
Crazy
generation,
Padoré(??)
only
thinks
about
money
Ton
bolide
les
collent
au
siège,
elles
trouvent
ça
attachant
Your
car
sticks
them
to
the
seat,
they
find
it
endearing
Micthos
et
gratteuses,
toutes
en
manque
d'affection
Mythos
and
gold
diggers,
all
lacking
affection
Aujourd'hui
on
cherche
plus
l'erreur
mais
l'exception
Today
we
are
no
longer
looking
for
the
error
but
the
exception
Quelques
trahisons,
4 ou
5 mensonges
A
few
betrayals,
4 or
5 lies
On
s'ment
à
nous
meme
pour
ensuite
passer
l'éponge
We
lie
to
ourselves
and
then
move
on
Cache
les
miettes,
les
pigeons
n'sont
pas
loin
Hide
the
crumbs,
the
pigeons
are
not
far
away
Survoles
les
ragots,
reste
calme
quand
t'es
pas
bien
Fly
over
the
gossip,
stay
calm
when
you're
not
well
Moi,
quand
j'vais
mal,
j'me
place
devant
l'miroir
Me,
when
I'm
hurting,
I
stand
in
front
of
the
mirror
Mon
reflet
me
dit
quoi
faire
de
mon
désespoir
My
reflection
tells
me
what
to
do
with
my
despair
J'fais
plus
confiance
ni
aux
femmes,
ni
aux
hommes
I
no
longer
trust
women
or
men
Depuis
qu'l'amitié
côtoie
le
buzz
et
les
sommes
Since
friendship
rubs
shoulders
with
buzz
and
sums
N'attend
pas
qu'ton
heure
sonne,
n'attend
pas
qu'la
roue
tourne
Don't
wait
for
your
time
to
come,
don't
wait
for
the
wheel
to
turn
On
a
besoin
d'personne,
si
t'es
debout
c'est
l'Mektoub
We
don't
need
anyone,
if
you're
standing
it's
Mektoub
Avec
une
clef
d'sol,
jferme
mon
coeur
à
double
tours
With
a
treble
clef,
I
lock
my
heart
with
double
turns
La
musique
m'envole,
elle
a
su
venir
à
mon
secours
Music
takes
me
away,
it
knew
how
to
come
to
my
rescue
Chut!
Langage
de
sourd
quand
on
m'parle
d'amour
Hush!
Deaf
language
when
they
talk
to
me
about
love
Pour
le
vrai
y'a
peu
d'chance,
comme
au
loto
à
qui
l'tour?
For
the
real
thing
there's
little
chance,
like
in
the
lottery,
whose
turn
is
it?
Pour
apprendre
la
souffrance
y'a
pas
besoin
de
cours
To
learn
suffering
there
is
no
need
for
lessons
J'pioche
dans
mon
passé
qui
me
guide
nuit
et
jour
I
draw
from
my
past
which
guides
me
night
and
day
Des
fois
je
serre,
des
fois
j'observe
Sometimes
I
squeeze,
sometimes
I
observe
Des
fois
je
saigne,
des
fois
j'encaisse
Sometimes
I
bleed,
sometimes
I
take
it
Des
fois
j'pète
les
plombs,
j'pèse
le
pour
et
l'contre
Sometimes
I
lose
my
temper,
I
weigh
the
pros
and
cons
Etre
un
homme
c'est
assumer,
quand
on
a
fait
le
con
To
be
a
man
is
to
take
responsibility,
when
you've
been
a
fool
On
dort,
on
se
lève,
tous
des
élèves
We
sleep,
we
get
up,
all
students
Demande
à
un
sourd,
le
bonheur
se
li,
sur
le
bout
des
lèvres
Ask
a
deaf
person,
happiness
can
be
read,
on
the
tip
of
the
lips
Marche
ou
crève,
taf
ou
traine
Walk
or
die,
work
or
drag
Tu
le
sais
y'a
qu'un
pas,
entre
l'réel
et
le
rêve
You
know
there
is
only
one
step
between
reality
and
dreams
Les
amis
s'comptent
sur
le
bout
des
doigts
Friends
can
be
counted
on
the
fingers
of
one
hand
La
preuve
qu'il
faut
compter
sur
soi-meme
et
surtout
pas
sur
moi
Proof
that
you
have
to
count
on
yourself
and
especially
not
on
me
J'accélère
moi
je
roule,
j'arrive
pas
à
m'poser
I
accelerate,
I
drive,
I
can't
stop
C'est
ceux
pour
qui
tu
t'mouilles
qui
viendront
t'arroser
It's
those
for
whom
you
get
wet
who
will
come
and
water
you
Donnes
sans
recevoir,
laisse-les
te
décevoir
Give
without
receiving,
let
them
disappoint
you
J'serai
sur
répondeur
quand
tu
m'dira
"Faut
s'revoir"
I'll
be
on
voicemail
when
you
tell
me
"We
have
to
see
each
other
again"
Faire
un
pas
d'travers,
c'est
pas
commettre
une
erreur
Taking
a
wrong
step
is
not
like
making
a
mistake
Mais
bon
faire
deux
fois
la
meme,
supprime
mon
number
But
hey,
making
the
same
one
twice,
delete
my
number
J'ai
besoin
d'm'isoler,
d'me
refaire
au
sommet
I
need
to
isolate
myself,
to
rebuild
myself
at
the
top
Ici
jtrouve
plus
l'sommeil,
j'vois
tout
mes
rêves
s'envoler
Here
I
can't
find
sleep
anymore,
I
see
all
my
dreams
fly
away
Ouais
la
mif
désolé,
j'devais
profiter
d'vous
mais
j'pensais
qu'à
zoner
Yeah,
sorry
fam,
I
was
supposed
to
enjoy
you
but
I
was
only
thinking
about
zoning
out
Le
love
m'a
rendu
fou,
j'ai
tout
laisser
tomber
Love
made
me
crazy,
I
let
everything
go
Dans
ma
tête
tout
est
flou,
j'sais
plus
sur
qui
compter
Everything
is
blurry
in
my
head,
I
don't
know
who
to
count
on
anymore
Dans
ma
life,
le
tonnerre
gronde
In
my
life,
thunder
rumbles
Tazé
par
l'amour,
j'appréhende
où
la
foudre
tombe
Tazed
by
love,
I
fear
where
the
lightning
will
strike
Les
connaissances
font
des
vas
et
viens
Acquaintances
come
and
go
Tandis
qu'les
vrais
amis,
ne
seront
jamais
loin
While
true
friends
will
never
be
far
away
Ne
seront
jamais
bien,
quand
toi
t'auras
mal
They
will
never
be
well
when
you
are
hurting
On
donne
on
s'doit
rien,
pour
nous
c'est
normal
We
give,
we
owe
each
other
nothing,
for
us
it's
normal
Laisse
ton
empreinte
dans
les
coeurs
pas
dans
les
têtes
Leave
your
mark
in
hearts,
not
in
heads
A
toi
de
rester
simple,
les
valeurs
sont
dans
les
cheques
It's
up
to
you
to
stay
simple,
values
are
in
the
checks
On
reste
debout,
on
reste
solide
We
stay
standing,
we
stay
strong
Et
trop
souvent
à
bout,
en
fait
j'm'endurcie
And
too
often
exhausted,
in
fact
I'm
getting
hardened
J'me
demande
si
j'ai
tord,
je
perd
la
raison
I
wonder
if
I'm
wrong,
I'm
losing
my
mind
Pour
être
quelqu'un
d'fort,
pas
besoin
d'musculation
To
be
someone
strong,
no
need
for
weight
training
Et
si
l'bonheur
coute
un
bras,
je
ferais
jamais
la
manche
And
if
happiness
costs
an
arm,
I'll
never
beg
J'vais
bien,
j'touche
du
bois,
j'lacherai
jamais
ma
branche
I'm
fine,
I
knock
on
wood,
I'll
never
let
go
of
my
branch
J'me
remonte
les
bretelles
plus
d'un
tour
dans
mon
sac
I
pull
up
my
suspenders,
more
than
one
trick
up
my
sleeve
Sur
un
coup
d'poker,
je
serai
pleins
aux
As
On
a
poker
hand,
I'll
be
full
of
Aces
Y'a
la
garde
à
vue
pour
consommer
à
l'oeil
There's
police
custody
to
consume
for
free
On
s'en
fou
d'tes
tunes,
investis
dans
un
cerceuil
We
don't
care
about
your
money,
invest
in
a
coffin
Un
jour
on
fera
l'deuil,
un
jour
on
ira
mieux
One
day
we
will
mourn,
one
day
we
will
be
better
Depuis
tout
ptit
jsuis
seul,
un
jour
on
sera
deux
Since
I
was
little
I've
been
alone,
one
day
we'll
be
two
En
vrai
j'dois
faire
le
point,
la
vie
m'a
mis
des
claques
In
truth,
I
need
to
take
stock,
life
has
slapped
me
around
Au
fond
l'mal
nous
fais
du
bien,
car
le
bien
on
le
fait
mal
Deep
down,
evil
does
us
good,
because
we
do
good
badly
M'en
veux
pas
j'suis
maladroit,
trop
d'cicatrices
Don't
blame
me,
I'm
clumsy,
too
many
scars
Meuf
dis-moi
"Je
t'aime",
j'répond
"Sisi
l'actrice"
Girl
tell
me
"I
love
you",
I
answer
"Yeah
yeah
the
actress"
La
parole
s'envole,
les
écrits
reste
Words
fly
away,
writings
remain
Jpaye
pas
d'mine
mais
regarde
mes
textes
I
don't
pay
attention
but
look
at
my
lyrics
Triste
i-ve
car
tout
l'monde
se
guette
Sad
life
because
everyone
is
watching
each
other
Même
pieds
nus,
on
m'lache
pas
les
baskets
Even
barefoot,
they
don't
let
go
of
my
sneakers
La
conscience
tranquille,
je
sais
qui
je
suis
Clear
conscience,
I
know
who
I
am
Dis
avec
qui
tu
traine,
j'te
dirais
qui
te
fuis
Tell
me
who
you
hang
out
with,
I'll
tell
you
who
avoids
you
Me
mène
pas
en
bateau
j'suis
un
iceberg
Don't
lead
me
on,
I'm
an
iceberg
C'que
tu
vois
de
moi,
les
dix
pour-cents
de
c'que
j'renferme
khey
What
you
see
of
me
is
ten
percent
of
what
I
contain,
khey
C'est
la
merde
frère,
faut
qu'j'parte
loin
d'ici
j'ai
besoin
d'air
frais
It's
messed
up
bro,
I
have
to
get
away
from
here,
I
need
fresh
air
Les
deux
pieds
sur
la
terre
ferme,
j'ai
toujours
pas
changé
j'suis
resté
l'même
Both
feet
on
solid
ground,
I
still
haven't
changed,
I've
stayed
the
same
J'évite
de
trop
m'ouvrir
et
j'me
renferme
I
avoid
opening
up
too
much
and
I
close
myself
off
On
vise
le
paradis,
on
frôle
l'enfer
We
aim
for
paradise,
we
brush
against
hell
J'ai
du
mal
à
vous
dire
que
je
vous
aimes
I
find
it
hard
to
tell
you
that
I
love
you
Car
ceux
sur
qui
je
mise
me
l'on
mise
à
l'envers
Because
those
I
bet
on
bet
on
me
the
wrong
way
J'fais
pas
les
choses
à
moitié,
je
suis
quelqu'un
d'entier
I
don't
do
things
by
halves,
I'm
a
whole
person
Meme
si
j'ai
l'coeur
hanté
j'ai
encore
beaucoup
à
donner
Even
if
my
heart
is
haunted
I
still
have
a
lot
to
give
Accepte
moi
comme
je
suis,
n'essaie
pas
d'me
changer
Accept
me
as
I
am,
don't
try
to
change
me
On
m'invente
tellement
d'vies,
qu'je
m'prend
pour
un
étranger
They
invent
so
many
lives
for
me
that
I
take
myself
for
a
stranger
Et
si
jamais
je
die,
woho
And
if
I
ever
die,
woho
Surtout
ne
pleurs
ap,
woho
Above
all,
don't
cry,
woho
Je
veillerai
sur
oit,
woho
I
will
watch
over
you,
woho
Garde
le
meilleur
de
oim,
woho
Keep
the
best
of
me,
woho
Je
prend
c'que
Dieu
m'offre,
j'le
rend
en
double
I
take
what
God
gives
me,
I
give
it
back
double
Quand
j'donne,
je
donne
tout,
chez
moi
c'est
quitte
ou
double
When
I
give,
I
give
everything,
with
me
it's
all
or
nothing
Parles
sur
moi,
tes
partitions
j'les
entends
Talk
about
me,
I
hear
your
scores
J'ai
l'oreille
musicale,
elle
siffle
tout
l'temps
I
have
a
musical
ear,
it
whistles
all
the
time
Où
t'étais
tout
c'temps?
J't'aime
en
t'detestant
Where
were
you
all
this
time?
I
love
you
while
hating
you
C'que
j'apprécie
est
loin,
comprend
que
j'sois
distant
What
I
appreciate
is
far
away,
understand
that
I
am
distant
Y'a
pas
de
dispense,
mon
esprit
se
disperse
There
is
no
dispensation,
my
mind
is
scattered
J'ai
mal
ça
fait
dix
ans,
jamais
d'feu
de
détresse
I've
been
hurting
for
ten
years,
never
a
distress
flare
J'ai
retrouvé
mon
père,
donc
retrouvé
mes
repères
I
found
my
father,
so
I
found
my
bearings
Tout
c'temps
qu'on
perd
frère,
ça
m'a
fais
d'la
peine
All
that
time
we
lost
brother,
it
made
me
sad
Il
m'a
pris
dans
ses
bras,
mes
larmes
m'ont
appris
à
m'taire
He
took
me
in
his
arms,
my
tears
taught
me
to
be
silent
Mes
sentiments
m'jouent
des
tour,
comme
d'hab
moi
j'me
renferme
My
feelings
play
tricks
on
me,
as
usual
I
close
myself
off
Merde,
on
a
qu'une
vie,
qu'un
sang,
qu'une
voix,
qu'un
coeur,
qu'une
chance
Damn,
we
only
have
one
life,
one
blood,
one
voice,
one
heart,
one
chance
J'ai
souvent
le
coeur
ailleurs,
mais
l'corps
en
France
I
often
have
my
heart
elsewhere,
but
my
body
in
France
Grand
ami
du
silence
tu
n'sauras
pas
c'que
je
pense
Great
friend
of
silence,
you
will
not
know
what
I
think
J'vous
porte
comme
un
trophée,
mi
familia
I
carry
you
like
a
trophy,
mi
familia
Et
si
j'me
regarde
le
nombril
c'est
que
j'pense
à
la
Mama
And
if
I
look
at
my
navel,
it's
because
I'm
thinking
of
Mama
Dis
moi,
qui
t'as
éduqué,
qui
t'as
écouté
Tell
me,
who
raised
you,
who
listened
to
you
Et
qui,
qui
t'as
soutenus,
qui
t'as
pardonné
And
who,
who
supported
you,
who
forgave
you
Tu
le
sais
quand
tu
saigne,
tu
sèmes,
elle
récolte
You
know
it
when
you
bleed,
you
sow,
she
reaps
Comprend
qu'si
tu
l'a
blesse
direct
j'me
révolte
Understand
that
if
you
hurt
her,
I
revolt
directly
J'fais
pas
semblant
quand
j'aime,
j't'en
donne
m'a
parole
I'm
not
pretending
when
I
love,
I
give
you
my
word
Comprend
qu'si
tu
m'délaisse
direct
je
m'envole
Understand
that
if
you
abandon
me,
I
fly
away
directly
Reste
seul,
n'ai
pas
l'seum,
j'm'opère
seul
Stay
alone,
don't
be
jealous,
I
operate
alone
Une
victoire
t'as
pleins
d'frère,
une
défaite
t'as
personne
A
victory
you
have
full
of
brothers,
a
defeat
you
have
no
one
L'amour
quoi,
demande
à
un
muet
de
te
l'épeler
Love
what,
ask
a
mute
to
spell
it
out
for
you
T'as
besoin
d'aide,
demande
à
un
manchot
de
t'épauler
You
need
help,
ask
a
penguin
to
support
you
Toujours
célibataire,
ce
même
coeur
de
pierre
Always
single,
this
same
heart
of
stone
Veut
coeur
de
diamant
acceptant
les
blessures
de
guerres
Wants
a
diamond
heart
accepting
the
wounds
of
wars
C'est
pas
l'amour
qui
fait
mal,
c'est
les
regrets
It's
not
love
that
hurts,
it's
regrets
Bon
vent,
bonne
vie,
on
s'retrouvera
si
on
doit
s'retrouver...
Good
wind,
good
life,
we'll
meet
again
if
we're
meant
to...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.