Paroles et traduction RK - Tour
J'ai
bien
mangé
I
ate
well,
baby
Ça
m'a
pas
choqué
d'savoir
que
certains
sont
pas
contents
It
didn't
shock
me
to
know
that
some
people
aren't
happy
J'suis
dans
la
street
et
je
sais
qui
est
là
pour
m'épauler
I'm
in
the
streets
and
I
know
who's
there
to
support
me
J'vais
déclarer
une
guerre
même
si
au
fond
d'moi
I'm
going
to
declare
war
even
if
deep
down
J'vais
perdre
mon
temps
I'm
going
to
waste
my
time
Bouh,
j'suis
cramé,
j'te
promets,
j'peux
pas
dire
tout
c'qui
s'est
passé
en
bas
d'la
tour
Boo,
I'm
broke,
I
promise
you,
I
can't
tell
you
everything
that
happened
at
the
bottom
of
the
tower
En
vrai,
fais
le
toi-même,
aucun
d'entre
eux
va
vouloir
t'aider
par
amour
Really,
do
it
yourself,
none
of
them
will
want
to
help
you
out
of
love
J'vois
qu'c'est
mon
cœur
qui
s'abîme
I
see
my
heart
breaking
Des
problèmes
depuis
qu'c'est
plus
ma
mère
qui
m'habille
(c'est
plus
ma
mère
qui
m'habille)
Problems
since
it's
no
longer
my
mother
who
dresses
me
(it's
no
longer
my
mother
who
dresses
me)
Y
a
l'Beretta
chez
la
voisine,
fils
de
pute,
tu
veux
m'voir?
J'traîne
toujours
où
j'habite
(po-po-po-poh)
There's
the
Beretta
at
the
neighbor's,
son
of
a
bitch,
you
wanna
see
me?
I
always
hang
out
where
I
live
(po-po-po-poh)
En
vrai,
nos
mes-ar
sont
pas
factices,
en
vrai,
nos
vies
ne
sont
pas
fictives
In
reality,
our
weapons
are
not
fake,
in
reality,
our
lives
are
not
fictional
En
vrai,
la
liberté
n'a
pas
d'prix,
dans
la
cellule,
j'prie
en
espérant
être
libre
Truly,
freedom
is
priceless,
in
the
cell,
I
pray
hoping
to
be
free
J'peux
partir
mais
j'attends
un
peu,
les
mettre
bien,
tous
les
mieux,
j'l'ai
juré,
j'suis
obligé
I
can
leave
but
I'll
wait
a
bit,
set
them
up
right,
all
the
best,
I
swore
it,
I
have
to
J'suis
au
fond
du
bloc,
les
yeux
plissés,
j'pense
à
tous
ceux
qui
nous
ont
négligé
I'm
at
the
back
of
the
block,
eyes
squinted,
thinking
of
all
those
who
neglected
us
J'ai
bien
mangé
I
ate
well,
baby
Ça
m'a
pas
choqué
d'savoir
que
certains
sont
pas
contents
It
didn't
shock
me
to
know
that
some
people
aren't
happy
J'suis
dans
la
street
et
je
sais
qui
est
là
pour
m'épauler
I'm
in
the
streets
and
I
know
who's
there
to
support
me
J'vais
déclarer
une
guerre
même
si
au
fond
d'moi
I'm
going
to
declare
war
even
if
deep
down
J'vais
perdre
mon
temps
I'm
going
to
waste
my
time
Bah
ouais,
j'suis
toujours
dans
l'bloc,
mais
j'ai
changé
d'vie
(mais
j'ai
changé
d'vie,
vie)
Yeah,
I'm
still
in
the
block,
but
I
changed
my
life
(but
I
changed
my
life,
life)
Mon
passé
m'a
dit
"pars
où
tu
veux,
tu
reviendras"
(ah-ah-ah)
My
past
told
me
"go
wherever
you
want,
you'll
come
back"
(ah-ah-ah)
On
fait
plus
d'guerres
de
gang,
on
n'a
plus
16
piges
We
don't
do
gang
wars
anymore,
we're
not
16
anymore
(On
fait
plus
d'guerres
de
gang,
on
n'a
plus
16
piges)
(We
don't
do
gang
wars
anymore,
we're
not
16
anymore)
Comme
l'impression
qu'la
rue
me
veut
dans
ses
bras
(bras)
Feels
like
the
street
wants
me
in
its
arms
(arms)
En
bas,
y
a
rien
qui
a
changé,
gros,
c'est
comme
d'habitude
Downstairs,
nothing
has
changed,
man,
it's
business
as
usual
Jamais
j'ai
posé
mes
deux
genoux
au
sol,
sur
l'bitume
I
never
put
my
two
knees
on
the
ground,
on
the
asphalt
En
bas,
y
a
rien
qui
a
changé,
gros,
c'est
comme
d'habitude
Downstairs,
nothing
has
changed,
man,
it's
business
as
usual
Jamais
j'ai
posé
mes
deux
genoux
au
sol,
sur
l'bitume
I
never
put
my
two
knees
on
the
ground,
on
the
asphalt
Arme
de
poing
gée-char,
mes
problèmes
se
simplifient
Loaded
handgun,
my
problems
are
simplified
La
peur
sur
ton
visage
t'a
rendu
si
magnifique
The
fear
on
your
face
made
you
so
beautiful
J'ai
tiré
un
trait
sur
un
traître
et
j'suis
même
pas
sûr
de
l'revoir
tout
là-haut
I
drew
a
line
on
a
traitor
and
I'm
not
even
sure
I'll
see
him
again
up
there
J't'ai
considéré
comme
un
frère,
à
vous
d'me
dire
si
dans
l'histoire,
c'est
d'ma
faute
I
considered
you
a
brother,
you
tell
me
if
in
this
story,
it's
my
fault
Y
en
a
combien
qui
veulent
ma
peau?
J'ai
j'sais
pas
combien
d'couteaux
dans
l'dos
How
many
people
want
me
dead?
I
have
I
don't
know
how
many
knives
in
my
back
Le
succès
m'a
tellement
rendu
parano,
sans
commentaire,
s'te-plaît,
dis
pas
un
mot
Success
has
made
me
so
paranoid,
no
comment,
please,
don't
say
a
word
Tout
ça,
c'est
l'argent,
y
aurait
moins
d'problèmes
si
tout
l'monde
en
avait
All
this
is
money,
there
would
be
fewer
problems
if
everyone
had
it
Mais
vu
qu'les
gens
aiment
que
l'argent
des
gens
But
since
people
love
other
people's
money
Moi,
j'suis
là
mais
ma
mère,
j'l'ai
fait
déménager
I'm
here,
but
I
moved
my
mother
out
J'ai
bien
mangé
I
ate
well,
baby
Ça
m'a
pas
choqué
d'savoir
que
certains
sont
pas
contents
It
didn't
shock
me
to
know
that
some
people
aren't
happy
J'suis
dans
la
street
et
je
sais
qui
est
là
pour
m'épauler
I'm
in
the
streets
and
I
know
who's
there
to
support
me
J'vais
déclarer
une
guerre
même
si
au
fond
d'moi
I'm
going
to
declare
war
even
if
deep
down
J'vais
perdre
mon
temps
I'm
going
to
waste
my
time
Bah
ouais,
j'suis
toujours
dans
l'bloc,
mMais
j'ai
changé
d'vie
(mais
j'ai
changé
d'vie,
vie)
Yeah,
I'm
still
in
the
block,
but
I
changed
my
life
(but
I
changed
my
life,
life)
Mon
passé
m'a
dit
"pars
où
tu
veux,
tu
reviendras"
(ah-ah-ah)
My
past
told
me
"go
wherever
you
want,
you'll
come
back"
(ah-ah-ah)
On
fait
plus
d'guerres
de
gang,
on
n'a
plus
16
piges
We
don't
do
gang
wars
anymore,
we're
not
16
anymore
(On
fait
plus
d'guerres
de
gang,
on
n'a
plus
16
piges)
(We
don't
do
gang
wars
anymore,
we're
not
16
anymore)
Comme
l'impression
qu'la
rue
me
veut
dans
ses
bras
(bras)
Feels
like
the
street
wants
me
in
its
arms
(arms)
En
bas,
y
a
rien
qui
a
changé,
gros,
c'est
comme
d'habitude
Downstairs,
nothing
has
changed,
man,
it's
business
as
usual
Jamais
j'ai
posé
mes
deux
genoux
au
sol,
sur
l'bitume
I
never
put
my
two
knees
on
the
ground,
on
the
asphalt
En
bas,
y
a
rien
qui
a
changé,
gros,
c'est
comme
d'habitude
Downstairs,
nothing
has
changed,
man,
it's
business
as
usual
Jamais
j'ai
posé
mes
deux
genoux
au
sol,
sur
l'bitume
I
never
put
my
two
knees
on
the
ground,
on
the
asphalt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ryad Kartoum, Yann Da Cunha Teixeira, Redouane Hamadi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.