SOS - RKtraduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noxious
(Noxious)
Noxious
(Noxious)
Hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey
Bats
les
c'
de
tes
commentaires,
au
fond
on
s'connaît
pas,
on
s'en
fout
d'ton
avis
(avis)
Scheiß
auf
deine
Kommentare,
im
Grunde
kennen
wir
uns
nicht,
deine
Meinung
ist
uns
egal
(egal)
Y
en
a
qui
m'font
mal
à
la
tête,
limite
prêts
à
m'sucer
pour
me
gratter
un
feat
(feat)
Manche
Leute
machen
mich
wahnsinnig,
fast
bereit,
mir
einen
zu
blasen,
nur
um
ein
Feature
zu
ergattern
(Feature)
Poto,
j'ai
taffé,
taffé
comme
un
chien,
c'est
normal
que
je
souris
quand
je
baisse
la
vitre
Alter,
ich
hab'
geschuftet,
geschuftet
wie
ein
Hund,
ist
doch
klar,
dass
ich
lächle,
wenn
ich
das
Fenster
runterkurbel
"On
a
bossé
pour
en
arriver
là"
c'est
c'que
je
me
dis
quand
je
vends
tous
mes
disques
"Wir
haben
hart
gearbeitet,
um
hierher
zu
kommen",
das
sag'
ich
mir,
wenn
ich
alle
meine
Platten
verkaufe
Très
loin
des
bagarres,
des
terrains
de
zip'
(eh),
j'vais
péter
l'million,
j'continue
la
'sique
('sique)
Weit
weg
von
Schlägereien,
von
Drogengebieten
(eh),
ich
werde
die
Million
knacken,
ich
mach'
weiter
mit
der
Mucke
(Mucke)
Reste
à
l'écart,
tu
peux
devenir
ma
cible
(eh)
et
sur
ma
mère
qu'on
rate
jamais
la
cible
(eh)
Halt
dich
fern,
du
könntest
mein
Ziel
werden
(eh)
und
bei
meiner
Mutter,
wir
verfehlen
das
Ziel
nie
(eh)
J'ai
plus
de
Gomm-Cogne
mon
pote,
j'voudrais
une
Kalashnikov
Ich
hab'
keine
Gummigeschosse
mehr,
Kumpel,
ich
hätte
gern
eine
Kalaschnikow
J'suis
dans
le
Top
50
France,
que
des
grosses
bastos
dans
l'album
(pa
pa)
Ich
bin
in
den
Top
50
Frankreichs,
nur
fette
Geschosse
im
Album
(pa
pa)
Jamais
refusé
l'tête-à-tête,
demande
à
toute
la
tess,
tess
Hab'
nie
ein
Eins-gegen-Eins
abgelehnt,
frag
die
ganze
Siedlung,
Siedlung
J'fais
la
guerre
avant
d'faire
la
fête,
j'fais
jamais
l'sens
inverse-verse
Ich
führe
Krieg,
bevor
ich
feiere,
ich
mach's
nie
andersrum-rum
Laissez-moi
tout
seul
dans
ma
bulle,
j'dirai
pas
"SOS-S"
Lasst
mich
allein
in
meiner
Blase,
ich
werde
nicht
"SOS-S"
sagen
Tant
qu'j'entends
encore
l'battement
d'mon
cœur,
ça
veut
dire
"RAS-S"
Solange
ich
noch
meinen
Herzschlag
höre,
heißt
das
"Alles
klar-S"
J'découpe
ma
vie,
j'l'emballe
(j'l'emballe),
cette
nuit,
j'détaille
tout
Ich
zerlege
mein
Leben,
ich
pack's
ein
(pack's
ein),
heute
Nacht
zerleg'
ich
alles
J'suis
dans
la
ville,
j'rentre
tard
(j'rentre
pas)
et
le
matin,
j'étale
tout
Ich
bin
in
der
Stadt,
ich
komm'
spät
heim
(komm'
nicht
heim)
und
am
Morgen
breit'
ich
alles
aus
J'découpe
ma
vie,
j'l'emballe
(j'l'emballe),
cette
nuit,
j'détaille
tout
Ich
zerlege
mein
Leben,
ich
pack's
ein
(pack's
ein),
heute
Nacht
zerleg'
ich
alles
J'suis
dans
la
ville,
j'rentre
tard
(j'rentre
pas)
et
le
matin,
j'étale
tout
Ich
bin
in
der
Stadt,
ich
komm'
spät
heim
(komm'
nicht
heim)
und
am
Morgen
breit'
ich
alles
aus
Toute
ma
vie
j'l'emballe
(j'l'emballe),
j'tourne
en
ville
complètement
khabat
(khabat)
Mein
ganzes
Leben
pack'
ich
ein
(pack's
ein),
ich
dreh'
durch
die
Stadt,
völlig
breit
(breit)
Faut
qu'je
bombarde
('barde),
feu
sur
ta
pics
(pics),
j'ai
vécu
trop
d'choses
au
virage
(virage)
Ich
muss
Gas
geben
('ben),
Feuer
auf
dein'
Piep
(Piep),
ich
hab'
zu
viel
Scheiße
erlebt
in
der
Kurve
(Kurve)
J'peux
pas
dire
qu'la
rue
m'a
eu
(yeh),
j'reste
vrai
quoi
qu'il
m'arrive
(yeh)
Ich
kann
nicht
sagen,
dass
die
Straße
mich
gekriegt
hat
(yeh),
ich
bleib'
echt,
was
auch
immer
passiert
(yeh)
Très
peu
d'amis
(yeh),
beaucoup
d'ennuis
(yeh),
heureusement
qu'j'baise
tous
mes
ennemis,
ouais
Sehr
wenige
Freunde
(yeh),
viele
Probleme
(yeh),
zum
Glück
ficke
ich
alle
meine
Feinde,
ja
Vrai
Fennec
est
chez
lui
tout-par
(tout-par),
assumer,
oui,
je
vais
pouvoir
(pouvoir)
Echter
Wüstenfuchs
ist
zu
Hause,
überall
(überall),
übernehmen,
ja,
ich
werde
es
schaffen
(schaffen)
J'suis
au
quartier
mais
t'es
où
toi
(où
toi),
j'suis
au
quartier
mais
t'es
où
toi
(où
toi)
Ich
bin
im
Viertel,
aber
wo
bist
du
(wo
du),
ich
bin
im
Viertel,
aber
wo
bist
du
(wo
du)
Numéro
uno
du
tournoi
(tournoi),
y
a
qu'des
fils
de
pute
au
tournant
(tournant)
Nummer
eins
im
Turnier
(Turnier),
nur
Hurensöhne
an
der
Ecke
(Ecke)
J'ai
préféré
faire
le
sourd,
moi
(sourd,
moi),
je
préfère
tracer
ma
route,
moi
Ich
hab'
lieber
auf
taub
gestellt,
ich
(taub,
ich),
ich
geh'
lieber
meinen
Weg,
ich
Jamais
refusé
l'tête-à-tête,
demande
à
toute
la
tess,
tess
Hab'
nie
ein
Eins-gegen-Eins
abgelehnt,
frag
die
ganze
Siedlung,
Siedlung
J'fais
la
guerre
avant
d'faire
la
fête,
j'fais
jamais
l'sens
inverse-verse
Ich
führe
Krieg,
bevor
ich
feiere,
ich
mach's
nie
andersrum-rum
Laissez-moi
tout
seul
dans
ma
bulle,
j'dirai
pas
"SOS-S"
Lasst
mich
allein
in
meiner
Blase,
ich
werde
nicht
"SOS-S"
sagen
Tant
qu'j'entends
encore
l'battement
d'mon
cœur,
ça
veut
dire
"RAS-S"
Solange
ich
noch
meinen
Herzschlag
höre,
heißt
das
"Alles
klar-S"
J'découpe
ma
vie,
j'l'emballe
(j'l'emballe),
cette
nuit,
j'détaille
tout
Ich
zerlege
mein
Leben,
ich
pack's
ein
(pack's
ein),
heute
Nacht
zerleg'
ich
alles
J'suis
dans
la
ville,
j'rentre
tard
(j'rentre
pas)
et
le
matin,
j'étale
tout
Ich
bin
in
der
Stadt,
ich
komm'
spät
heim
(komm'
nicht
heim)
und
am
Morgen
breit'
ich
alles
aus
J'découpe
ma
vie,
j'l'emballe
(j'l'emballe),
cette
nuit,
j'détaille
tout
Ich
zerlege
mein
Leben,
ich
pack's
ein
(pack's
ein),
heute
Nacht
zerleg'
ich
alles
J'suis
dans
la
ville,
j'rentre
tard
(j'rentre
pas)
et
le
matin,
j'étale
tout
Ich
bin
in
der
Stadt,
ich
komm'
spät
heim
(komm'
nicht
heim)
und
am
Morgen
breit'
ich
alles
aus
J'découpe
ma
vie,
ma
vie,
j'l'emballe
(j'l'emballe),
j'ai
pesé
mes
problèmes
au
gramme
(au
gramme)
Ich
zerlege
mein
Leben,
mein
Leben,
ich
pack's
ein
(pack's
ein),
ich
hab'
meine
Probleme
in
Gramm
abgewogen
(abgewogen)
J'suis
dans
la
ville
ce
soir,
j'rentre
pas
(j'rentre
pas),
tu
sais,
la
nuit
mon
pote,
j'dors
mal
(j'dors
mal)
Ich
bin
heute
Abend
in
der
Stadt,
ich
komm'
nicht
heim
(komm'
nicht
heim),
weißt
du,
nachts,
Kumpel,
schlaf'
ich
schlecht
(schlaf'
ich
schlecht)
J'découpe
ma
vie,
ma
vie,
j'l'emballe
(j'l'emballe),
j'ai
pesé
mes
problèmes
au
gramme
(au
gramme)
Ich
zerlege
mein
Leben,
mein
Leben,
ich
pack's
ein
(pack's
ein),
ich
hab'
meine
Probleme
in
Gramm
abgewogen
(abgewogen)
J'suis
dans
la
ville
ce
soir,
j'rentre
pas
(j'rentre
pas),
tu
sais,
la
nuit
mon
pote,
j'dors
mal
(j'dors
mal)
Ich
bin
heute
Abend
in
der
Stadt,
ich
komm'
nicht
heim
(komm'
nicht
heim),
weißt
du,
nachts,
Kumpel,
schlaf'
ich
schlecht
(schlaf'
ich
schlecht)
Jamais
refusé
l'tête-à-tête,
demande
à
toute
la
tess,
tess
Hab'
nie
ein
Eins-gegen-Eins
abgelehnt,
frag
die
ganze
Siedlung,
Siedlung
J'fais
la
guerre
avant
d'faire
la
fête,
j'fais
jamais
l'sens
inverse-verse
Ich
führe
Krieg,
bevor
ich
feiere,
ich
mach's
nie
andersrum-rum
Laissez-moi
tout
seul
dans
ma
bulle,
j'dirai
pas
"SOS-S"
Lasst
mich
allein
in
meiner
Blase,
ich
werde
nicht
"SOS-S"
sagen
Tant
qu'j'entends
encore
l'battement
d'mon
cœur,
ça
veut
dire
"RAS-S"
Solange
ich
noch
meinen
Herzschlag
höre,
heißt
das
"Alles
klar-S"
J'découpe
ma
vie,
j'l'emballe
(j'l'emballe),
cette
nuit,
j'détaille
tout
Ich
zerlege
mein
Leben,
ich
pack's
ein
(pack's
ein),
heute
Nacht
zerleg'
ich
alles
J'suis
dans
la
ville,
j'rentre
tard
(j'rentre
pas)
et
le
matin,
j'étale
tout
Ich
bin
in
der
Stadt,
ich
komm'
spät
heim
(komm'
nicht
heim)
und
am
Morgen
breit'
ich
alles
aus
J'découpe
ma
vie,
j'l'emballe
(j'l'emballe),
cette
nuit,
j'détaille
tout
Ich
zerlege
mein
Leben,
ich
pack's
ein
(pack's
ein),
heute
Nacht
zerleg'
ich
alles
J'suis
dans
la
ville,
j'rentre
tard
(j'rentre
pas)
et
le
matin,
j'étale
tout
Ich
bin
in
der
Stadt,
ich
komm'
spät
heim
(komm'
nicht
heim)
und
am
Morgen
breit'
ich
alles
aus
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yannick Mahouto, Ryad Kartoum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.