ROE - Katilim Ol - traduction des paroles en allemand

Katilim Ol - ROEtraduction en allemand




Katilim Ol
Sei mein Mörder
Gel bu gece, katilim ol.
Komm diese Nacht, sei mein Mörder.
Gel bu gece, gel benim ol.
Komm diese Nacht, komm, sei mein.
Gel bu gece, katilim ol.
Komm diese Nacht, sei mein Mörder.
Sık kurşun gibi tüm sözleri.
Schieß mit all deinen Worten wie mit Kugeln.
Gel bu gece, gel benim ol.
Komm diese Nacht, komm, sei mein.
Sevişip giderelim tüm özlemi.
Lass uns lieben und all die Sehnsucht vertreiben.
Gel bu gece, nedenlerim ol
Komm diese Nacht, sei mein Grund,
Kast etmemek için şu canıma.
diesem Leben nicht zu schaden.
Gel bu gece, gel beni boğ.
Komm diese Nacht, komm, erstick mich.
Nasılsa sensiz de nefessizim.
Ohne dich bin ich sowieso atemlos.
Değiştim çok oldu.
Ich habe mich sehr verändert.
Görmedin, yıkıldım.
Du hast es nicht gesehen, ich bin zusammengebrochen.
Etmedim tereddüt,
Ich habe nicht gezögert,
Sadece kırıldım.
ich bin nur zerbrochen.
Biliyorum yoruldun.
Ich weiß, du bist müde.
Sabredip bunaldın.
Du hast geduldig gelitten.
Yaslanırdın önceden, senin için duvardım!
Früher hast du dich angelehnt, ich war deine Mauer!
Şimdi bi elimde şarap, sensiz yarım masa.
Jetzt ein Glas Wein in meiner Hand, ein halber Tisch ohne dich.
Fotoğrafını koydum önüme.
Ich habe dein Foto vor mich gestellt.
Delirdim, yardım et!
Ich bin verrückt geworden, hilf mir!
Vaktin varsa, bi' gün bensiz git terasa.
Wenn du Zeit hast, geh eines Tages ohne mich auf die Terrasse.
Manzaraya bak ve "Şehri benim için yakardı." de!
Schau auf die Aussicht und sag: "Für mich hätte sie die Stadt angezündet."
Gel bu gece, katilim ol.
Komm diese Nacht, sei mein Mörder.
Gel bu gece, gel benim ol.
Komm diese Nacht, komm, sei mein.
Gel bu gece, katilim ol.
Komm diese Nacht, sei mein Mörder.
Sık kurşun gibi tüm sözleri.
Schieß mit all deinen Worten wie mit Kugeln.
Gel bu gece, gel benim ol.
Komm diese Nacht, komm, sei mein.
Sevişip giderelim tüm özlemi.
Lass uns lieben und all die Sehnsucht vertreiben.
Gel bu gece, nedenlerim ol
Komm diese Nacht, sei mein Grund,
Kast etmemek için şu canıma.
diesem Leben nicht zu schaden.
Gel bu gece, gel beni boğ.
Komm diese Nacht, komm, erstick mich.
Nasılsa sensiz de nefessizim.
Ohne dich bin ich sowieso atemlos.





Writer(s): Furkan Demir


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.