ROE - Katilim Ol - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ROE - Katilim Ol




Katilim Ol
Будь моей смертью
Gel bu gece, katilim ol.
Приди этой ночью, будь моей смертью.
Gel bu gece, gel benim ol.
Приди этой ночью, будь моей.
Gel bu gece, katilim ol.
Приди этой ночью, будь моей смертью.
Sık kurşun gibi tüm sözleri.
Выстрели в меня всеми словами, как пулями.
Gel bu gece, gel benim ol.
Приди этой ночью, будь моей.
Sevişip giderelim tüm özlemi.
Займемся любовью, чтобы утолить тоску.
Gel bu gece, nedenlerim ol
Приди этой ночью, будь моей причиной
Kast etmemek için şu canıma.
Не губить эту душу.
Gel bu gece, gel beni boğ.
Приди этой ночью, задуши меня.
Nasılsa sensiz de nefessizim.
Ведь без тебя я все равно не могу дышать.
Değiştim çok oldu.
Я сильно изменился.
Görmedin, yıkıldım.
Ты не видела, как я был сломлен.
Etmedim tereddüt,
Я не сомневался,
Sadece kırıldım.
Просто был разбит.
Biliyorum yoruldun.
Я знаю, ты устала.
Sabredip bunaldın.
Терпела и измучилась.
Yaslanırdın önceden, senin için duvardım!
Раньше ты могла опереться на меня, я был твоей стеной!
Şimdi bi elimde şarap, sensiz yarım masa.
Теперь в одной руке у меня вино, а половина стола пуста без тебя.
Fotoğrafını koydum önüme.
Я поставил твою фотографию перед собой.
Delirdim, yardım et!
Я схожу с ума, помоги!
Vaktin varsa, bi' gün bensiz git terasa.
Если будет время, однажды выйди на террасу без меня.
Manzaraya bak ve "Şehri benim için yakardı." de!
Посмотри на пейзаж и скажи: "Он сжёг бы этот город ради меня!".
Gel bu gece, katilim ol.
Приди этой ночью, будь моей смертью.
Gel bu gece, gel benim ol.
Приди этой ночью, будь моей.
Gel bu gece, katilim ol.
Приди этой ночью, будь моей смертью.
Sık kurşun gibi tüm sözleri.
Выстрели в меня всеми словами, как пулями.
Gel bu gece, gel benim ol.
Приди этой ночью, будь моей.
Sevişip giderelim tüm özlemi.
Займемся любовью, чтобы утолить тоску.
Gel bu gece, nedenlerim ol
Приди этой ночью, будь моей причиной
Kast etmemek için şu canıma.
Не губить эту душу.
Gel bu gece, gel beni boğ.
Приди этой ночью, задуши меня.
Nasılsa sensiz de nefessizim.
Ведь без тебя я все равно не могу дышать.





Writer(s): Furkan Demir


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.