ROE - Teras - traduction des paroles en allemand

Teras - ROEtraduction en allemand




Teras
Terasse
Beni bırakma!
Verlass mich nicht!
Gitme bi' dakika!
Geh nicht, warte eine Minute!
Tüm dünyamı başıma yıkma bir anda.
Reiß mir nicht meine ganze Welt auf einmal ein.
Yeter ki inan bana,
Glaub mir nur,
Kurduğumuz rüyalara.
An die Träume, die wir hatten.
Yorulduk çok ama,
Wir sind sehr müde, aber
Nasılsa değer dünyalara.
Es ist es doch wert.
Beni bırakma!
Verlass mich nicht!
Gitme bi' dakika!
Geh nicht, warte eine Minute!
Tüm dünyamı başıma yıkma bir anda.
Reiß mir nicht meine ganze Welt auf einmal ein.
Yeter ki inan bana,
Glaub mir nur,
Kurduğumuz rüyalara.
An die Träume, die wir hatten.
Yorulduk çok ama,
Wir sind sehr müde, aber
Nasılsa değer dünyalara.
Es ist es doch wert.
Ettim nefret her şeyden.
Ich habe alles gehasst.
En çok da geçmişten...
Am meisten die Vergangenheit...
Anlattım terasta,
Ich habe es auf der Terrasse erzählt,
"Senden başka yok kimsem."
"Ich habe niemanden außer dir."
Yalan değil hiç biri bak.
Es ist keine Lüge, schau.
Gelmedi aklıma bir milim, ah.
Es kam mir keine Sekunde in den Sinn, ah.
Her şey kurgu, sen gerçek.
Alles ist erfunden, du bist echt.
Benim hayatımda tek peri var.
Du bist die einzige Fee in meinem Leben.
Kahretsin! Kurtulamam.
Verdammt! Ich kann nicht entkommen.
Geçmişten çok bunalan...
So erschöpft von der Vergangenheit...
Nasıl geldik bu raddeye?
Wie sind wir an diesen Punkt gekommen?
İkimize hiç toz konduramam.
Ich kann uns beide nicht beschmutzen.
Ayaktayım. Zor duvara,
Ich stehe auf. Schwer an der Wand,
Tutunuyorum. Çok duramam.
Ich halte mich fest. Ich kann nicht lange stehen.
Bana olan inancının bittiği gibi bittim.
So wie dein Glaube an mich endete, bin ich am Ende.
Boşver sorgulama.
Egal, frag nicht.
Beni bırakma!
Verlass mich nicht!
Gitme bi' dakika!
Geh nicht, warte eine Minute!
Tüm dünyamı başıma yıkma bir anda.
Reiß mir nicht meine ganze Welt auf einmal ein.
Yeter ki inan bana,
Glaub mir nur,
Kurduğumuz rüyalara.
An die Träume, die wir hatten.
Yorulduk çok ama,
Wir sind sehr müde, aber
Nasılsa değer dünyalara.
Es ist es doch wert.
Beni bırakma!
Verlass mich nicht!
Gitme bi' dakika!
Geh nicht, warte eine Minute!
Tüm dünyamı başıma yıkma bir anda.
Reiß mir nicht meine ganze Welt auf einmal ein.
Yeter ki inan bana,
Glaub mir nur,
Kurduğumuz rüyalara.
An die Träume, die wir hatten.
Yorulduk çok ama,
Wir sind sehr müde, aber
Nasılsa değer dünyalara.
Es ist es doch wert.
Ölmek istedim anne.
Ich wollte sterben, Mutter.
Oğlunu görme bu halde.
Sieh deinen Sohn nicht in diesem Zustand.
Bitmiş bana olan aşkı.
Seine Liebe zu mir ist erloschen.
Ne yazık! Yok buna çare.
Wie schade! Es gibt keine Lösung dafür.
Aldım şarap bi' litre.
Ich habe eine Flasche Wein gekauft.
Harcadım kiradan hem de.
Sogar von der Miete habe ich es ausgegeben.
Ay sonunu düşünürken bak,
Während ich an das Monatsende dachte, schau,
Gün sonunu göremem anne.
Ich kann das Tagesende nicht sehen, Mutter.
Biliyorlar beni taş kalpli.
Sie kennen mich als hartherzig.
Acıyorum oysa ki kendime.
Dabei bemitleide ich mich selbst.
Hatırlamam ağladığımı,
Ich erinnere mich nicht, geweint zu haben,
Gittiğim cenazede bile.
Nicht einmal auf der Beerdigung, auf der ich war.
Yıktı bak tüm dünyamı.
Sieh, er hat meine ganze Welt zerstört.
Diyemedi "Çok aşığım" bile!
Er konnte nicht einmal sagen "Ich liebe dich sehr"!
Kabusa döndü rüyamız.
Unser Traum wurde zum Albtraum.
Lütfen bir şey de anne!
Bitte sag etwas, Mutter!
Beni bırakma!
Verlass mich nicht!
Gitme bi' dakika!
Geh nicht, warte eine Minute!
Tüm dünyamı başıma yıkma bir anda.
Reiß mir nicht meine ganze Welt auf einmal ein.
Yeter ki inan bana,
Glaub mir nur,
Kurduğumuz rüyalara.
An die Träume, die wir hatten.
Yorulduk çok ama,
Wir sind sehr müde, aber
Nasılsa değer dünyalara.
Es ist es doch wert.
Beni bırakma!
Verlass mich nicht!
Gitme bi' dakika!
Geh nicht, warte eine Minute!
Tüm dünyamı başıma yıkma bir anda.
Reiß mir nicht meine ganze Welt auf einmal ein.
Yeter ki inan bana,
Glaub mir nur,
Kurduğumuz rüyalara.
An die Träume, die wir hatten.
Yorulduk çok ama,
Wir sind sehr müde, aber
Nasılsa değer dünyalara.
Es ist es doch wert.





Writer(s): Furkan Demir


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.