ROE - Yaktım Eski Günlere - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ROE - Yaktım Eski Günlere




Yaktım Eski Günlere
Я сжёг воспоминания о прошлом
Görmezden geldim,
Я игнорировал это,
Sen değilmiş gibi derdim.
Я говорил себе, что это не ты.
"Olmadı, yaşa." dedim acını en iyisi.
"Не получилось, живи дальше", - сказал я себе, так будет лучше всего.
İçtim, kendime geldim.
Я пил, чтобы прийти в себя.
Dağıttım her yeri, her gece.
Я крушил всё вокруг, каждую ночь.
"Bu son!" dedim, söz verdim.
"Это конец!", - говорил я, дал слово.
Tutamadım, umrumda da değil.
Не сдержал, да и плевать.
Zararı kendime verdim.
Сам себе навредил.
Sıkıntımı yüzümden,
Мою боль видно по моему лицу,
Yorgunluğu sesimden anla.
Усталость слышна в моём голосе.
Konuşurlar hakkında,
Они болтают обо мне,
Sen sakın onlara inanma.
Ты не верь им.
Tutma kendini, bırak aksın.
Не сдерживай себя, пусть всё льётся наружу.
Hatta benim yerime de ağla.
Можешь даже поплакать за меня.
Ağla! Neyi değiştirir ki güzelim,
Плачь! Что это изменит, милая,
Fazladan bi' damla?!
Лишняя слезинка?!
Yaktım eski günlere!
Я сжёг воспоминания о прошлом!
Yaktım eski günlere!
Я сжёг воспоминания о прошлом!
Bana olan hislerin değişti.
Твои чувства ко мне изменились.
Dönüştü hepsi nefrete.
Всё превратилось в ненависть.
Yaktım eski günlere!
Я сжёг воспоминания о прошлом!
Yaktım eski günlere!
Я сжёг воспоминания о прошлом!
Şimdi mesafe var aramızda.
Теперь между нами пропасть.
Sorma, yaşanmıyor böyle de!
Не спрашивай, так жить невозможно!
Yaktım eski günlere!
Я сжёг воспоминания о прошлом!
Yaktım eski günlere!
Я сжёг воспоминания о прошлом!
Bana olan hislerin değişti.
Твои чувства ко мне изменились.
Dönüştü hepsi nefrete.
Всё превратилось в ненависть.
Yaktım eski günlere!
Я сжёг воспоминания о прошлом!
Yaktım eski günlere!
Я сжёг воспоминания о прошлом!
Şimdi mesafe var aramızda.
Теперь между нами пропасть.
Sorma, yaşanmıyor böyle de!
Не спрашивай, так жить невозможно!
Yaktım eski günlere.
Я сжёг воспоминания о прошлом.
Gerek yok daha fazla söze.
Не нужно больше слов.
Bir zamanlar bakarken,
Когда-то эти глаза,
Bana parlayan bi' çift göze.
Смотрели на меня с блеском.
Eriyorum günden güne.
Я таю день ото дня.
Ölüyo'dum, arayamadım yine de.
Я умирал, но всё равно не мог тебе позвонить.
Bana bir veda borcun olsun.
Ты должна была попрощаться со мной.
Öpmeliydim son bir kere.
Я должен был поцеловать тебя в последний раз.
Soğuk terler, ilaçlar...
Холодный пот, лекарства...
Arar herkes, hiç açmam.
Все звонят, но я не беру трубку.
Yatağa dökülmüş, sarı saçlar;
Разбросанные по постели светлые волосы -
Senden bana geri kalan son hatıra.
Последнее напоминание о тебе.
Biter ömrüm yakında.
Скоро моя жизнь оборвётся.
Tam şu anda yanımda olmalıydın.
Ты должна быть рядом со мной в этот момент.
Ama yine doldurdum bi' kadeh.
Но я снова наполнил бокал.
Yanında...
За тебя...
Yaktım eski günlere!
Я сжёг воспоминания о прошлом!
Yaktım eski günlere!
Я сжёг воспоминания о прошлом!
Bana olan hislerin değişti.
Твои чувства ко мне изменились.
Dönüştü hepsi nefrete.
Всё превратилось в ненависть.
Yaktım eski günlere!
Я сжёг воспоминания о прошлом!
Yaktım eski günlere!
Я сжёг воспоминания о прошлом!
Şimdi mesafe var aramızda.
Теперь между нами пропасть.
Sorma, yaşanmıyor böyle de!
Не спрашивай, так жить невозможно!
Yaktım eski günlere!
Я сжёг воспоминания о прошлом!
Yaktım eski günlere!
Я сжёг воспоминания о прошлом!
Bana olan hislerin değişti.
Твои чувства ко мне изменились.
Dönüştü hepsi nefrete.
Всё превратилось в ненависть.
Yaktım eski günlere!
Я сжёг воспоминания о прошлом!
Yaktım eski günlere!
Я сжёг воспоминания о прошлом!
Şimdi mesafe var aramızda.
Теперь между нами пропасть.
Sorma, yaşanmıyor böyle de!
Не спрашивай, так жить невозможно!





Writer(s): Alexander Obrubov, Furkan Demir


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.