ROE - Şarkıları Hatırla - traduction des paroles en allemand

Şarkıları Hatırla - ROEtraduction en allemand




Şarkıları Hatırla
Erinnere dich an die Lieder
Şimdi benden kaçmakta çok kararlı gibisin.
Du scheinst jetzt sehr entschlossen, vor mir zu fliehen.
Sana nerden rastladım ah?!
Ach, wo bin ich dir nur begegnet?!
Değilim pişman ama hasretin bitirdi.
Ich bereue es nicht, aber die Sehnsucht hat mich aufgerieben.
Şimdi benden kaçmakta çok kararlı gibisin.
Du scheinst jetzt sehr entschlossen, vor mir zu fliehen.
Yok ölüme çare, bi' de yokluğuna.
Es gibt kein Heilmittel für den Tod, und auch nicht für deine Abwesenheit.
Sana nerden rastladım ah?!
Ach, wo bin ich dir nur begegnet?!
Değilim pişman ama hasretin bitirdi.
Ich bereue es nicht, aber die Sehnsucht hat mich aufgerieben.
Beni unutsan da şarkıları hatırla.
Auch wenn du mich vergisst, erinnere dich an die Lieder.
Neler geçtiğini bilemezsin gönlümden.
Du kannst nicht wissen, was in meinem Herzen vorgeht.
İstediğin zamansa, gel al ömrümden!
Wenn du Zeit willst, nimm sie von meinem Leben!
Çekinme, nasılsa bi' farkı yok öldüğümden.
Zögere nicht, es macht ohnehin keinen Unterschied, da ich gestorben bin.
Kurtar beni kördüğümden.
Rette mich aus diesem Knoten.
Hayır atlatamam.
Nein, ich kann es nicht überwinden.
Kimseyi kandıramam.
Ich kann niemanden täuschen.
En başta kendimi.
Vor allem nicht mich selbst.
Yok, bunları kaldıramam!
Nein, ich kann das nicht ertragen!
Bensiz de mutlusun,
Du bist auch ohne mich glücklich,
Bi' tek ben yandım ama.
Nur ich habe gelitten.
Hazmedemedim bunu.
Ich konnte das nicht verdauen.
Lütfen yargılama.
Bitte verurteile mich nicht.
Şimdi benden kaçmakta çok kararlı gibisin.
Du scheinst jetzt sehr entschlossen, vor mir zu fliehen.
Yok ölüme çare, bi' de yokluğuna.
Es gibt kein Heilmittel für den Tod, und auch nicht für deine Abwesenheit.
Sana nerden rastladım ah?!
Ach, wo bin ich dir nur begegnet?!
Değilim pişman ama hasretin bitirdi.
Ich bereue es nicht, aber die Sehnsucht hat mich aufgerieben.
Beni unutsan da şarkıları hatırla.
Auch wenn du mich vergisst, erinnere dich an die Lieder.
Şimdi benden kaçmakta çok kararlı gibisin.
Du scheinst jetzt sehr entschlossen, vor mir zu fliehen.
Yok ölüme çare, bi' de yokluğuna.
Es gibt kein Heilmittel für den Tod, und auch nicht für deine Abwesenheit.
Sana nerden rastladım ah?!
Ach, wo bin ich dir nur begegnet?!
Değilim pişman ama hasretin bitirdi.
Ich bereue es nicht, aber die Sehnsucht hat mich aufgerieben.
Beni unutsan da şarkıları hatırla.
Auch wenn du mich vergisst, erinnere dich an die Lieder.





Writer(s): Furkan Demir


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.