Paroles et traduction ROOT! - The Ballad of the Poowong Magpies
The Ballad of the Poowong Magpies
Баллада о Сороках Пувонга
I
saw
it
on
the
news
at
five
about
a
country
footy
side,
found
new
ways
to
fertilise.
Дорогая,
я
видел
в
новостях
в
пять,
репортаж
о
сельской
футбольной
команде,
которая
нашла
новые
способы
удобрения.
(The
Poowong
Magpies)
(Сороки
Пувонга)
Reporters
buzzing
around
like
flies,
folks
could
not
beleive
their
eyes
at
their
oval,
lush
and
nice.
Репортеры,
словно
мухи,
кружили
вокруг,
люди
не
могли
поверить
своим
глазам,
глядя
на
их
пышный,
красивый
овал.
(The
Poowong
Magpies)
(Сороки
Пувонга)
Rest
of
the
country's
tinder-dry
- not
the
Poowong
Magpies
- their
grass
is
green
as
Irish
eyes.
Остальная
часть
страны
сухая,
как
трут,
но
не
Сороки
Пувонга
- их
трава
зелена,
как
изумруды.
The
Poowong,
the
Poowong,
the
Poowong
Magpies.
Пувонг,
Пувонг,
Сороки
Пувонга.
South
Gippsland
Water
sent
their
spies
- kind
of
like
those
MythBuster
guys.
Водоканал
Южного
Гиппсленда
послал
своих
шпионов,
вроде
тех
ребят
из
"Разрушителей
мифов".
Checked
the
levels
of
chlorine
- just
out
of
interest,
mind,
Проверили
уровень
хлора,
просто
из
интереса,
заметь,
Said,
"Someone's
telling
porkie
pies
at
the
Poowong
Magpies."
И
сказали:
"Кто-то
врёт,
как
дышит,
в
команде
Сороки
Пувонга".
Found
a
secret
hidden
pipe
to
the
town's
water
supply.
Нашли
тайную
скрытую
трубу,
ведущую
к
городскому
водопроводу.
Irrigation
on
the
sly
at
the
Poowong
Magpies.
Тайное
орошение
у
Сорок
Пувонга.
(The
Poowong
Magpies)
(Сороки
Пувонга)
Club
President
was
surprised
said:
"Which
one
of
you
got
me
in
strife
with
the
authorities?"
Президент
клуба
был
удивлен
и
спросил:
"Кто
из
вас
втянул
меня
в
неприятности
с
властями?"
And
a
voice
up
the
back
said:
"It
was
I,
I
tell
no
lie.
But
a
Paul
Kelly
song
got
me
inspired.
И
голос
сзади
ответил:
"Это
был
я,
не
вру.
Меня
вдохновила
песня
Пола
Келли.
It
went:
'From
little
things,
big
things
grow.
From
little
things,
big
things
grow.'
В
ней
пелось:
'Из
малого
вырастает
великое.
Из
малого
вырастает
великое.'
From
the
town's
emergency
CFA
water
flows
a
lush
green
oval,
and
no-body
knows.
Из
городского
резервуара
для
пожарных
течет
вода
на
пышный
зеленый
овал,
и
никто
об
этом
не
знает.
A
bit
of
plumbing
improvise
- who
cares
if
massive
bushfires
make
this
town
a
funeral
pyre?
Немного
сантехнической
импровизации
- кого
волнует,
что
крупные
лесные
пожары
могут
превратить
этот
город
в
погребальный
костер?
Not
the
Poowong
Magpies?
Разве
Сороки
Пувонга?
I
did
it
for
you
guys,
so
we
could
meet
out
KPIs.
You
should
be
giving
me
high
fives
at
the
Poowong
Magpies!
Я
сделал
это
для
вас,
ребята,
чтобы
мы
могли
выполнить
наши
KPI.
Вы
должны
дать
мне
пять
в
команде
Сороки
Пувонга!
I
showed
initiative!"
- he
cried
- "I
grew
the
business,
didn't
I?
I
had
a
vision,
reached
for
the
sky!"
Я
проявил
инициативу!"
- воскликнул
он
- "Я
развил
бизнес,
не
так
ли?
У
меня
было
видение,
я
стремился
к
небесам!"
And
that's
the
kind
of
innovative
thinking
that
can
take
your
company
to
the
next
level.
Именно
такое
инновационное
мышление
может
вывести
вашу
компанию
на
новый
уровень.
So
the
government
awarded
him
"Young
Businessman
of
the
Year"
Поэтому
правительство
наградило
его
званием
"Молодой
бизнесмен
года".
(The
Poowong
Magpies)
(Сороки
Пувонга)
And
now
he
owns
a
chain
of
juice
bars.
И
теперь
у
него
сеть
баров
соков.
(The
Poowong
Magpies)
(Сороки
Пувонга)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Damian Cowell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.