ROOT! - The Ballad of the Poowong Magpies - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ROOT! - The Ballad of the Poowong Magpies




The Ballad of the Poowong Magpies
Баллада о Сороках Пувонга
I saw it on the news at five about a country footy side, found new ways to fertilise.
Дорогая, я видел в новостях в пять, репортаж о сельской футбольной команде, которая нашла новые способы удобрения.
(The Poowong Magpies)
(Сороки Пувонга)
Reporters buzzing around like flies, folks could not beleive their eyes at their oval, lush and nice.
Репортеры, словно мухи, кружили вокруг, люди не могли поверить своим глазам, глядя на их пышный, красивый овал.
(The Poowong Magpies)
(Сороки Пувонга)
Rest of the country's tinder-dry - not the Poowong Magpies - their grass is green as Irish eyes.
Остальная часть страны сухая, как трут, но не Сороки Пувонга - их трава зелена, как изумруды.
The Poowong, the Poowong, the Poowong Magpies.
Пувонг, Пувонг, Сороки Пувонга.
South Gippsland Water sent their spies - kind of like those MythBuster guys.
Водоканал Южного Гиппсленда послал своих шпионов, вроде тех ребят из "Разрушителей мифов".
Checked the levels of chlorine - just out of interest, mind,
Проверили уровень хлора, просто из интереса, заметь,
Said, "Someone's telling porkie pies at the Poowong Magpies."
И сказали: "Кто-то врёт, как дышит, в команде Сороки Пувонга".
Found a secret hidden pipe to the town's water supply.
Нашли тайную скрытую трубу, ведущую к городскому водопроводу.
Irrigation on the sly at the Poowong Magpies.
Тайное орошение у Сорок Пувонга.
(The Poowong Magpies)
(Сороки Пувонга)
Club President was surprised said: "Which one of you got me in strife with the authorities?"
Президент клуба был удивлен и спросил: "Кто из вас втянул меня в неприятности с властями?"
And a voice up the back said: "It was I, I tell no lie. But a Paul Kelly song got me inspired.
И голос сзади ответил: "Это был я, не вру. Меня вдохновила песня Пола Келли.
It went: 'From little things, big things grow. From little things, big things grow.'
В ней пелось: 'Из малого вырастает великое. Из малого вырастает великое.'
From the town's emergency CFA water flows a lush green oval, and no-body knows.
Из городского резервуара для пожарных течет вода на пышный зеленый овал, и никто об этом не знает.
A bit of plumbing improvise - who cares if massive bushfires make this town a funeral pyre?
Немного сантехнической импровизации - кого волнует, что крупные лесные пожары могут превратить этот город в погребальный костер?
Not the Poowong Magpies?
Разве Сороки Пувонга?
I did it for you guys, so we could meet out KPIs. You should be giving me high fives at the Poowong Magpies!
Я сделал это для вас, ребята, чтобы мы могли выполнить наши KPI. Вы должны дать мне пять в команде Сороки Пувонга!
I showed initiative!" - he cried - "I grew the business, didn't I? I had a vision, reached for the sky!"
Я проявил инициативу!" - воскликнул он - развил бизнес, не так ли? У меня было видение, я стремился к небесам!"
And that's the kind of innovative thinking that can take your company to the next level.
Именно такое инновационное мышление может вывести вашу компанию на новый уровень.
So the government awarded him "Young Businessman of the Year"
Поэтому правительство наградило его званием "Молодой бизнесмен года".
(The Poowong Magpies)
(Сороки Пувонга)
And now he owns a chain of juice bars.
И теперь у него сеть баров соков.
(The Poowong Magpies)
(Сороки Пувонга)





Writer(s): Damian Cowell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.