RPM - Olhar 43 (Remix By Grego e Julino Mazzei) - traduction des paroles en allemand




Olhar 43 (Remix By Grego e Julino Mazzei)
Blick 43 (Remix von Grego und Julino Mazzei)
Tesão
Erregung
Au!
Au!
Oh!
Oh!
Yeah!
Yeah!
Seu corpo é o fruto proibido
Dein Körper ist die verbotene Frucht
É a chave de todo pecado e da libido
Ist der Schlüssel zu aller Sünde und der Libido
E prum garoto introvertido como eu
Und für einen introvertierten Kerl wie mich
É a pura perdição a pura perdição)
Ist es die reine Verdammnis (ist die reine Verdammnis)
É um lago negro o seu olhar
Dein Blick ist ein schwarzer See
É água turva de beber, se envenenar
Ist trübes Wasser zu trinken, sich zu vergiften
Nas suas curvas derrapar, sair da estrada
In deinen Kurven schleudern, von der Straße abkommen
Morrer no mar, no mar
Im Meer sterben, im Meer
É perigoso o seu sorriso
Dein Lächeln ist gefährlich
É um sorriso assim jocoso, impreciso
Ist ein Lächeln so schelmisch, ungenau
Diria misterioso, indecifrável
Ich würde sagen geheimnisvoll, unentzifferbar
Riso de mulher (riso de mulher)
Lachen einer Frau (Lachen einer Frau)
Não sei se é caça ou caçadora
Ich weiß nicht, ob du die Beute oder die Jägerin bist
Se é Diana ou Afrodite ou se é Brigitte
Ob du Diana oder Aphrodite bist oder ob du Brigitte bist
Sthefani de Mônaco
Stéphanie von Monaco
Aqui estou, inteiro ao seu dispor
Hier bin ich, ganz zu deiner Verfügung
Princesa
Prinzessin
Pobre de mim, invento rimas assim
Ich Armer, erfinde solche Reime für dich
Pra você, e um outro vem em cima
Für dich, und ein anderer macht sich an dich ran
E você nem pra me escutar (pra me escutar)
Und du hörst mir nicht mal zu (hörst mir nicht mal zu)
E você nem pra me escutar
Und du hörst mir nicht mal zu
Pois acabou, não vou rimar coisa nenhuma
Denn es ist vorbei, ich werde gar nichts mehr reimen
Agora vai como sair que eu não quero nem saber
Jetzt sag ich's, wie's rauskommt, ich will gar nicht mehr wissen
Se vai caber ou vão me censurar
Ob es passt oder ob sie mich zensieren werden
Será?
Wirklich?
E pra você eu deixo apenas meu olhar 43
Und für dich lasse ich nur meinen Blick 43
Aquele, assim, meio de lado, saindo
Jenen, so, halb von der Seite, schon im Gehen begriffen
Indo embora, louco por você
Weggehend, verrückt nach dir
Que pena!
Wie schade!
Que desperdício!
Welch eine Verschwendung!
Tesão!
Erregung!





Writer(s): Pereira Luiz Antonio Schiavon, Alves Paulo Ricardo Rodrigues


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.