RPM - Olhar 43 (Remix By Grego e Julino Mazzei) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction RPM - Olhar 43 (Remix By Grego e Julino Mazzei)




Olhar 43 (Remix By Grego e Julino Mazzei)
Взгляд 43 (Ремикс от Грего и Джулино Маццеи)
Tesão
Вожделение
Au!
Ау!
Oh!
Ох!
Yeah!
Да!
Seu corpo é o fruto proibido
Твоё тело запретный плод,
É a chave de todo pecado e da libido
Ключ ко всем грехам и вожделению.
E prum garoto introvertido como eu
И для такого интроверта, как я,
É a pura perdição a pura perdição)
Это чистая погибель (чистая погибель).
É um lago negro o seu olhar
Твой взгляд черный омут,
É água turva de beber, se envenenar
Мутная вода, выпьешь отравишься.
Nas suas curvas derrapar, sair da estrada
На твоих изгибах сорваться, потерять дорогу,
Morrer no mar, no mar
Умереть в море, в море.
É perigoso o seu sorriso
Твоя улыбка опасна,
É um sorriso assim jocoso, impreciso
Она такая игривая, неуловимая,
Diria misterioso, indecifrável
Я бы сказал, загадочная, непостижимая,
Riso de mulher (riso de mulher)
Улыбка женщины (улыбка женщины).
Não sei se é caça ou caçadora
Не знаю, ты охотница или добыча,
Se é Diana ou Afrodite ou se é Brigitte
Диана, Афродита или Брижит,
Sthefani de Mônaco
Стефания Монакская.
Aqui estou, inteiro ao seu dispor
Я здесь, весь к твоим услугам,
Princesa
Принцесса.
Pobre de mim, invento rimas assim
Бедный я, сочиняю для тебя такие рифмы,
Pra você, e um outro vem em cima
А другой подходит и все портит,
E você nem pra me escutar (pra me escutar)
А ты меня даже не слушаешь (не слушаешь).
E você nem pra me escutar
А ты меня даже не слушаешь.
Pois acabou, não vou rimar coisa nenhuma
Ну все, больше не буду ничего рифмовать.
Agora vai como sair que eu não quero nem saber
Теперь скажу как есть, мне уже все равно,
Se vai caber ou vão me censurar
Влезет ли это или меня зацензурят.
Será?
Интересно?
E pra você eu deixo apenas meu olhar 43
И тебе я оставляю лишь свой взгляд 43,
Aquele, assim, meio de lado, saindo
Вот такой, искоса, уже уходя,
Indo embora, louco por você
Ухожу прочь, без ума от тебя.
Que pena!
Как жаль!
Que desperdício!
Какая потеря!
Tesão!
Вожделение!





Writer(s): Pereira Luiz Antonio Schiavon, Alves Paulo Ricardo Rodrigues


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.