RSP - アンマー ~母唄~ (Music Video) - traduction des paroles en allemand




アンマー ~母唄~ (Music Video)
Anmaa ~Mutterlied~ (Musikvideo)
アンマーよ アナタは私の全てを許し全てを信じ全てを包み込んで
Anmaa, Du hast mir alles vergeben, an alles geglaubt, alles umarmt
惜しみもせずに 何もかも私の上に注ぎ続けてきたのに
Und ohne Zögern hast Du alles, alles über mich ausgegossen
アンマーよ 私はそれでも
Anmaa, und trotzdem war ich
気付かずに思いのままに過ごしてきたのでした
so ahnungslos und lebte nur nach meinem Willen.
初夏にアジサイが咲く頃 私は生まれたと聞きました
Ich hörte, ich wurde geboren, als im Frühsommer die Hortensien blühten.
母親の喜び様は大変やったと聞きました
Ich hörte, die Freude meiner Mutter war riesengroß.
「誰にも真似のできひん 自分だけの色信じてほしい」と
„Ich möchte, dass du an deine eigene Farbe glaubst, die niemand nachahmen kann.“
悩み抜いた末に この名を私につけたと聞きました
Ich hörte, nach langem Überlegen gab sie mir diesen Namen.
いつも働きづめだった母と 過ごす時間は僅かで
Mit meiner Mutter, die immer nur arbeitete, war die gemeinsame Zeit knapp.
夏休み絵日記が書かけないと 何度もダダをこねました
Ich quengelte oft, weil ich mein Sommerferien-Bildtagebuch nicht schreiben konnte.
少し困った顔をして「ごめんね」を繰り返す母親のとなりで
Neben meiner Mutter, die mit leicht besorgtem Gesicht immer wieder „Entschuldigung“ sagte,
いつまでもいつまでも泣いたのを覚えてます
erinnere ich mich, dass ich endlos, endlos weinte.
アンマーよ アナタは私の全てを許し全てを信じ全てを包み込んで
Anmaa, Du hast mir alles vergeben, an alles geglaubt, alles umarmt
惜しみもせずに 何もかも私の上に注ぎ続けてきたのに
Und ohne Zögern hast Du alles, alles über mich ausgegossen
アンマーよ 私はそれでも
Anmaa, und trotzdem war ich
気付かずに思いのままに過ごしてきたのでした
so ahnungslos und lebte nur nach meinem Willen.
居場所がないと決め付けて 嘘と朝帰りを繰り返し
Ich bildete mir ein, keinen Platz zu haben, log und kam morgens nach Hause.
"おかん"でいっぱいになった履歴見ては電源切りました
Sah ich die Anrufliste voller „Mama“-Einträge, schaltete ich das Handy aus.
それでもこんなバカ娘の たったひとつの夢を信じて
Trotzdem glaubtest du an den einzigen Traum dieser dummen Tochter.
あなたはいつもいつも側で 応援し続けてくれました
Du warst immer, immer an meiner Seite und hast mich unterstützt.
アンマーよ 私はアナタに言ってはいけない
Anmaa, ich habe Dinge zu Dir gesagt, die man nicht sagen darf,
決して口にしてはいけない言葉を
Worte, die man niemals aussprechen sollte.
加減もせずに投げつけてはアナタの心を踏みにじったのに
Ich warf sie Dir rücksichtslos entgegen und trampelte auf Deinem Herzen herum.
アンマーよ アナタはそれでも変わることなく私を愛してくれました
Anmaa, trotzdem hast Du mich unverändert weitergeliebt.
木漏れ日のようなぬくもりで 深い海の様なやさしさで
Mit einer Wärme wie Sonnenlicht durch Blätter, mit einer Güte wie das tiefe Meer,
全部 全部 私の全てを包み込んだ
hast Du alles, alles, mein ganzes Ich umarmt.
橙色染まる空の下 手をつなぎ歩いた渡月橋
Unter dem orange gefärbten Himmel liefen wir Hand in Hand über die Togetsukyo-Brücke.
今日も変わらず この胸に映し出してる
Auch heute spiegelt sich das unverändert in meinem Herzen wider.
今辛くともまた立ち上がるのは あなたの背中見て育ったから
Dass ich jetzt wieder aufstehe, auch wenn es schwer ist, liegt daran, dass ich mit Deinem Vorbild aufwuchs.
今少し他人に優しくなれたのは あなたの愛に満たされてたから
Dass ich jetzt ein wenig freundlicher zu anderen sein kann, liegt daran, dass ich von Deiner Liebe erfüllt war.
今幸せだと思えるのは あなたの子に生まれてこれたから
Dass ich mich jetzt glücklich fühlen kann, liegt daran, dass ich als Dein Kind geboren werden durfte.
アンマーよ あなたが一人で現実を抱え込み悩みぬいた夜に
Anmaa, in den Nächten, in denen Du allein die Realität ertragen und Dich durch Sorgen gekämpft hast,
孤独に泣いていたことを 私は知らずに過ごしていたのに
in denen Du einsam geweint hast davon wusste ich nichts und lebte mein Leben.
アンマーよ アナタは私の全てを許し全てを信じ全てを包み込んで
Anmaa, Du hast mir alles vergeben, an alles geglaubt, alles umarmt
惜しみもせずに 何もかも私の上に注ぎ続けてきたのに
Und ohne Zögern hast Du alles, alles über mich ausgegossen
アンマーよ 私はそれでも
Anmaa, und trotzdem war ich
気付かずに思いのままに過ごしてきたのでした
so ahnungslos und lebte nur nach meinem Willen.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.