Paroles et traduction RSVP Voices feat. David Hill - Child of the Stables Secret Birth
Child of the Stables Secret Birth
Тайна рождения в хлеву
Child
of
the
stable's
secret
birth,
Дитя
в
хлеву,
рожденное
втайне,
The
Lord
by
right
of
the
lords
of
earth,
Господь
по
праву
господ
земных.
Let
angels
sing
of
a
King
newborn,
Пусть
ангелы
поют
о
Царе
новорожденном,
The
world
is
weaving
a
crown
of
thorn:
Мир
сплетает
ему
терновый
венец:
A
crown
of
thorn
for
that
infant
head
Терновый
венец
для
младенца,
Cradled
soft
in
the
manger
bed.
Что
в
яслях
мягких
покоится.
Eyes
that
shine
in
the
lantern's
ray;
Глаза,
сияющие
в
свете
фонаря,
A
face
so
small
in
its
nest
of
hay,
Лицо
такое
маленькое
в
яслях
из
сена,
Face
of
a
child
who
is
born
to
scan
Лицо
дитя,
рожденного
узреть
The
world
he
made
through
the
eyes
of
man:
Мир,
что
Он
создал,
глазами
людей:
And
from
that
face
in
the
final
day
И
от
лица
Его
в
день
последний
Earth
and
heaven
shall
flee
away.
Земля
и
небо
прейдут.
Voice
that
rang
through
the
courts
on
high,
Глас,
что
гремел
на
небесах,
Contracted
now
to
a
wordless
cry,
Теперь
— лишь
безмолвный
крик,
A
voice
to
master
the
wind
and
wave,
Глас,
что
повелевает
ветром
и
волнами,
The
human
heart
and
the
hungry
grave:
Сердцем
человеческим
и
голодной
могилой:
The
voice
of
God
through
the
cedar
trees
Глас
Божий
сквозь
кедры
звучит,
Rolling
forth
as
the
sound
of
seas.
Как
шум
морской
он
гремит.
Infant
hands
in
a
mother's
hand,
Младенческие
руки
в
руках
матери,
For
none
but
Mary
may
understand
Лишь
Марии
дано
понять,
Whose
are
the
hands
and
the
fingers
curled
Чьи
эти
руки
и
пальчики,
But
his
who
fashioned
and
made
the
world;
Но
это
Он
создал
мир;
And
through
these
hands
in
the
hour
of
death
И
эти
руки
в
час
смерти
Nails
shall
strike
to
the
wood
beneath.
Гвоздями
будут
прибиты
к
кресту.
Child
of
the
stable's
secret
birth,
Дитя
в
хлеву,
рожденное
втайне,
The
Father's
gift
to
a
wayward
earth,
Дар
Отца
земле
заблудшей,
To
drain
the
cup
in
a
few
short
years
Чтобы
испить
чашу
до
дна
Of
all
our
sorrows,
our
sins,
and
tears--
За
наши
скорби,
грехи
и
слезы
—
Ours
the
prize
for
the
road
he
trod:
Наша
награда
за
путь,
что
Он
прошел:
Risen
with
Christ;
at
peace
with
God.
Воскреснуть
с
Ним
в
мире
с
Богом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Samuel Rathbone
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.