Нам
всем
пора
бы
дохнуть,
но
мы
не
хотим
(акей)
Wir
sollten
alle
krepieren,
aber
wir
wollen
nicht
(okay)
Ты/я
был
жизни
лохом,
но
зато
каким
(а)
Du/Ich
war
ein
Versager
im
Leben,
aber
was
für
einer
(ah)
Я
жду
тебя
за
школой
- один
на
один
Ich
warte
hinter
der
Schule
auf
dich
– eins
gegen
eins
В
mirror'е
даже
с
богом
Im
Spiegel
sogar
mit
Gott
Т-т-ты
индивид,
таких
тут
профицит
D-d-du
bist
ein
Individuum,
davon
gibt
es
hier
einen
Überschuss
Вы
куча
гнид,
нужен
вшей
геноцид
Ihr
seid
ein
Haufen
Nissen,
ein
Läuse-Genozid
ist
nötig
Я
Паранит.
Десница-паразит
вас
поразил
Ich
bin
Paranit.
Die
rechte
Hand,
der
Parasit,
hat
euch
befallen
Да,
твой
крой
пошит
машиной
Ja,
dein
Schnitt
ist
maschinell
genäht
Но
не
скроешь
шов
паршивый
Aber
du
versteckst
die
miese
Naht
nicht
Ты
же
клоун,
что
без
грима
Du
bist
doch
ein
Clown
ohne
Schminke
Я
же
Джокер
в
этих
играх
Ich
bin
der
Joker
in
diesen
Spielen
Я
не
вождь
и
нет
режима
Ich
bin
kein
Anführer
und
es
gibt
kein
Regime
Но
ты
строишь
подхалима
(да)
Aber
du
spielst
den
Schleimer
(ja)
Ты
крутой,
но
это
мнимо,
Du
bist
cool,
aber
das
ist
nur
scheinbar,
Жиза,
бро,
неотличимы
So
ist
das
Leben,
Bro,
ununterscheidbar
Somebody
once
told:
"Сделай
суицид"
Somebody
once
told:
"Begeh
Suizid"
И
ты
блюёшь
на
стол,
ведь
закинул
пестициды
(ха-ха)
Und
du
kotzt
auf
den
Tisch,
weil
du
Pestizide
geschluckt
hast
(ha-ha)
Этот
челик
знает
толк,
сделать
суицид?
Dieser
Typ
kennt
sich
aus,
Suizid
begehen?
И
я
с
остановки
в
гроб,
пока
делаю
frontflip
Und
ich
von
der
Haltestelle
in
den
Sarg,
während
ich
einen
Frontflip
mache
По
натуре
- волк
в
овечьей
шкуре
Von
Natur
aus
– ein
Wolf
im
Schafspelz
И
я
тушу
твою
освежую
Und
ich
zerlege
deine
frische
Beute
Твою
шкуру
меховую
Deine
pelzige
Haut
И
душу
пустую
в
пизду
их
Und
die
leere
Seele,
zur
Hölle
damit
Мы
родились
и
через
год
Wir
wurden
geboren
und
ein
Jahr
später
Вороны
заклевали
близнецов
Haben
Krähen
die
Zwillinge
zerpickt
Судьба
пиздёшь
таких
как
он
Das
Schicksal
ist
Bullshit
für
solche
wie
ihn
Но
от
совпадений
задаёшь
вопрос
(вопрос-вопрос)
Aber
wegen
der
Zufälle
stellt
man
sich
die
Frage
(Frage-Frage)
Кто
прописывает
lore?
Wer
schreibt
die
Lore?
И
кости
падают
ребром
Und
die
Würfel
fallen
auf
die
Kante
Не
считово
перебрось
Zählt
nicht,
wirf
nochmal
И
мы
кидаем
их
вновь
Und
wir
werfen
sie
erneut
Нам
всем
пора
бы
дохнуть,
но
мы
не
хотим
Wir
sollten
alle
krepieren,
aber
wir
wollen
nicht
Ты/я
был
жизни
лохом,
но
зато
каким
(ага)
Du/Ich
war
ein
Versager
im
Leben,
aber
was
für
einer
(aha)
Я
жду
тебя
за
школой
- один
на
один
(ага)
Ich
warte
hinter
der
Schule
auf
dich
– eins
gegen
eins
(aha)
В
mirror'е
столь
убогом
я
бы
победил
(да)
Im
Spiegel,
so
armselig,
würde
ich
gewinnen
(ja)
Мы
похожи,
но
кто
хуже?
Wir
sind
ähnlich,
aber
wer
ist
schlimmer?
Мы
похожи,
но
ты
ужас
Wir
sind
ähnlich,
aber
du
bist
der
Horror
Мы
похожи,
но
я
лучше
Wir
sind
ähnlich,
aber
ich
bin
besser
Если
я
не
перепутал
Wenn
ich
uns
nicht
verwechselt
habe
Даже
наши
суки
тоже
похожи,
но
моя
поуже
Sogar
unsere
Schlampen
sind
ähnlich,
aber
meine
ist
enger
Почему
ты
мразь
такая,
я
вроде
не
заражаю
Warum
bist
du
so
ein
Abschaum,
ich
stecke
doch
niemanden
an
Как
ты
лжив,
вы
куча
кидал
Wie
verlogen
du
bist,
ihr
seid
ein
Haufen
Betrüger
Minecraft
- моя
жизнь
там
только
в
ад
портал
Minecraft
– mein
Leben,
dort
nur
ein
Höllenportal
Jump
в
астрал
на
respawn
попал
Sprung
ins
Astral,
bin
auf
dem
Respawn
gelandet
Дракон
один
из
вас,
но
не
ваш
братан
Der
Drache
ist
einer
von
euch,
aber
nicht
euer
Bruder
Я
для
рэпа
как
для
света
- парад
планет
Ich
bin
für
Rap,
was
für
das
Licht
eine
Planetenparade
ist
Я
Doomsday,
а
ты
мой
злейший
враг-брат
Clark
Kent
(god
damn)
Ich
bin
Doomsday,
und
du
mein
Erzfeind-Bruder
Clark
Kent
(god
damn)
Ты
герой,
что
надо,
да,
ты
гвоздь
программы
Du
bist
der
Held,
den
man
braucht,
ja,
du
bist
der
Höhepunkt
des
Programms
Я
здесь
злой,
что
ж
ладно,
но
наш
бой
на
равных
Ich
bin
hier
der
Böse,
na
gut,
aber
unser
Kampf
ist
auf
Augenhöhe
По
ночам
не
спишь
так
часто
Nachts
schläfst
du
so
oft
nicht
В
мыслях
сказки
где
ты
счастлив
In
Gedanken
Märchen,
wo
du
glücklich
bist
Во
сне
шлюхи,
реки
смазки
Im
Traum
Nutten,
Flüsse
von
Gleitgel
Перстом
Крюгер
- нож
по
маслу
Mit
Kruegers
Finger
– Messer
durch
Butter
Взмах
рукой
и
ты
под
плаху
Eine
Handbewegung
und
du
bist
unter
dem
Richtblock
Удар
второй,
я
рву
канаты
Zweiter
Schlag,
ich
zerreiße
die
Seile
Голову
с
плеч,
фу
блять,
фу
нахуй
Kopf
ab,
Bäh,
Scheiße,
Bäh,
Fick
dich
Жил
без
страха
и
смерть
без
страха
Lebte
ohne
Angst
und
Tod
ohne
Angst
Не
про
нас
эта
фраза
Dieser
Satz
ist
nicht
über
uns
Как
же
так
- жил
напрасна
Wie
kann
das
sein
– umsonst
gelebt
После
смерти
всё
ровно
Nach
dem
Tod
ist
alles
egal
Но
до
смерти
жалко
Aber
vor
dem
Tod
ist
es
schade
Нам
всем
пора
бы
дохнуть,
но
мы
не
хотим
Wir
sollten
alle
krepieren,
aber
wir
wollen
nicht
Ты/я
был
жизни
лохом,
но
зато
каким
Du/Ich
war
ein
Versager
im
Leben,
aber
was
für
einer
Я
жду
тебя
за
школой
- один
на
один
Ich
warte
hinter
der
Schule
auf
dich
– eins
gegen
eins
В
mirror'е
даже
с
богом
я
не
победим
Im
Spiegel
bin
ich
selbst
gegen
Gott
unbesiegbar
(В
mirror'е
столь
убогом
я
не
победим)
(Im
Spiegel,
so
armselig,
bin
ich
unbesiegbar)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lies
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.