RZO - Algo Me Tira o Foco - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction RZO - Algo Me Tira o Foco




Algo Me Tira o Foco
Something Throws Me Off
Estou me tornando demente (Mente)
I’m becoming demented (Mind)
É como se fosse um filme (Filme)
It’s like it’s a movie (Movie)
Me intrigo no meio de gente (Gente)
I get intrigued in the middle of people (People)
A solidão me deprime (prime hiii)
Loneliness depresses me (prime hiii)
Filas me deixam doente (Doente)
Queues make me sick huh (Sick)
A noite a insônia é convite (Convite)
At night, insomnia is an invitation (Invitation)
ela me é confidente (hi hi hi hi... sai)
Only she is my confidant huh (hi hi hi hi... come on)
Uma vela acesa no pires
A candle lit on the saucer
Uma cisma
A schism
Uma zica
A jinx
Um encosto (encosto)
A burden (burden)
Algo me tira o foco (foco)
Something throws me off (off)
Eu me perdi no piloto (Sai)
I got lost in the pilot (Get out)
Que se f... mais um copo (copo copo)
Screw it... one more glass (glass glass)
Na pista com suor no rosto (Sai)
On the track, sweat on my face (Get out)
Cego chei de remorso (remorso)
Blind, full of remorse (remorse)
Algo quer me ver louco (louco)
Something wants to see me crazy (crazy)
Que se f... mais um copo (vish vish)
Screw it… one more glass (whoa whoa)
Vejo medo em quase tudo (tudo)
I see fear in almost everything huh (everything)
Os problemas ganham peso (peso)
Problems gain weight (weight)
Tento falar, mas preso (hu hu hu)
I try to talk, but I'm trapped huh (hu hu hu)
Tão que adivinhe o que penso (sim)
So much that you guess what I think (yes)
Levanto de pavio curto (curto)
I wake up already with a short fuse huh (short)
Se a visita chamar fico mudo (mudo)
If a visitor calls, I go mute (mute)
Se o fone tocar não atendo (ai ai ai ai ééé)
If the phone rings, I don't answer (oh oh oh oh yeah)
Se tento dormir vejo vulto
If I try to sleep, I see shadows
Meu coração gelado meu rosto no espelho ora chora ora ri (ui ui ui)
My heart is frozen, my face in the mirror sometimes cries sometimes laughs (whoa whoa whoa)
Uma mina me quer
A girl wants me
Ela sofre comigo (ai ai)
She suffers with me (oh oh)
A ponto de nos agredir (ai ai)
To the point of assaulting us (oh oh)
Sem garras e sonhos triste (triste)
Without claws and dreams, I'm sad huh (sad)
A voz da culpa vem moer (moer)
The voice of guilt comes to grind (grind)
Um compromisso pra adiar (áá)
A commitment to postpone (ahh)
Mentiras pra me proteger (sei)
Lies to protect myself (I know)
Tento conter mas descamba (descamba)
I try to contain it, but it gets out of hand (out of hand)
Me drogar por favor (ééé)
Do drugs, please (yeah)
Meus inimigos contentes (fóda fóda fóda)
My enemies happy (fuck fuck fuck)
Orgulho versus o amor (perdêê)
Pride versus love (lost)
Minhas lembranças me traem minhas veias escorrem meu sangue (loucura)
My memories betray me, my veins run with my blood (madness)
Então saio na noite
So, I go out at night
Discuto no bang (hú)
I argue at the bang (huh)
Brabo locão na fissura (sei)
Angry, crazy, in a craze (I know)
Estou me tornando demente (Mente)
I'm becoming demented (Mind)
É como se fosse um filme (Filme)
It’s like it’s a movie (Movie)
Me intrigo no meio de gente (Gente)
I get intrigued in the middle of people (People)
A solidão me deprime (prime hiii)
Loneliness depresses me (prime hiii)
Filas me deixam doente (Doente)
Queues make me sick huh (Sick)
A noite a insônia é convite (Convite)
At night, insomnia is an invitation (Invitation)
ela me é confidente (hi hi hi hi... sai)
Only she is my confidant huh (hi hi hi hi... come on)
Uma vela acesa no pires
A candle lit on the saucer
Uma cisma
A schism
Uma zica
A jinx
Um encosto (encosto)
A burden (burden)
Algo me tira o foco (foco)
Something throws me off (off)
Eu me perdi no piloto (Sai)
I got lost in the pilot (Get out)
Que se f... mais um copo (copo copo)
Screw it… one more glass (glass glass)
Na pista com suor no rosto (Sai)
On the track, sweat on my face (Get out)
Cego chei de remorso (remorso)
Blind, full of remorse (remorse)
Algo quer me ver louco (louco)
Something wants to see me crazy (crazy)
Que se f... mais um copo (vish vish)
Screw it… one more glass (whoa whoa)
Desajustado no corre (Vai)
Maladjusted in the run (Go)
Criando caso cus lóque (Vai)
Creating a case cus I'm crazy (Go)
Meus amores loucos são
My crazy loves are
Mais que intensos
More than intense
Psicose
Psychosis
Eu não pretendo (Vai)
I don't intend (Go)
Passar pelas pontas dos dedos (Vou)
To go through the tips of my fingers (I go)
Sigo fazendo barulho minha roupa
I keep making noise, my clothes
falo o que penso (Fujo)
I only say what I think (I run)
Nem vem com futuro (Fujo)
Don't come with a future (I run)
Vejo cada dia como o último (Foi)
I see each day as the last (It was)
Se me empurrar
If you push me
De cima de um prédio
From the top of a building
Eu voo pelo mundo (Hé-hé-hé)
I fly around the world (He-he-he)
me explico até onde quero esclarecer (Hé)
I only explain myself as far as I want to clarify (He)
conhece algo de mim
You only know something about me
O que deixo conhecer (Hé)
What I let you know only (He)
Realidade é a fonte do aprender ó (Há-há-há)
Reality is the source of learning, oh (Ha-ha-ha)
Vida da bandida da porra (Hum)
Life of a gangster bitch (Hum)
Que a fantasia não morra (Não-não morra)
May fantasy not die (Don't-don't die)
Amigo que não ri a toa (Boa)
Friend who doesn't laugh for nothing (Good)
quer se envolver na hora boa (Só na hora boa)
Just wants to get involved in the good times (Just in the good times)
E eu... (Há-há-há)
And me... (Ha-ha-ha)
Lúcido ca visão loca
Lucid, crazy vision
Estou me tornando demente (Mente)
I'm becoming demented (Mind)
É como se fosse um filme (Filme)
It’s like it’s a movie (Movie)
Me intrigo no meio de gente (Gente)
I get intrigued in the middle of people (People)
A solidão me deprime (prime hiii)
Loneliness depresses me (prime hiii)
Filas me deixam doente (Doente)
Queues make me sick huh (Sick)
A noite a insônia é convite (Convite)
At night, insomnia is an invitation (Invitation)
ela me é confidente (hi hi hi hi... sai)
Only she is my confidant huh (hi hi hi hi... come on)
Uma vela acesa no pires
A candle lit on the saucer
Uma cisma
A schism
Uma zica
A jinx
Um encosto (encosto)
A burden (burden)
Algo me tira o foco (foco)
Something throws me off (off)
Eu me perdi no piloto (Sai)
I got lost in the pilot (Get out)
Que se f... mais um copo (copo copo)
Screw it… one more glass (glass glass)
Na pista com suor no rosto (Sai)
On the track, sweat on my face (Get out)
Cego chei de remorso (remorso)
Blind, full of remorse (remorse)
Algo quer me ver louco (louco)
Something wants to see me crazy (crazy)
Que se f... mais um copo (vish vish)
Screw it… one more glass (whoa whoa)





Writer(s): Helio Barbosa Dos Santos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.