RZO - O Trem - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction RZO - O Trem




O Trem
The Train
Assim que é
That's how it is
Sem proceder não para em
Without moving, you won't stay standing
Iê-iê
Yeah-yeah
Realidade é muito triste
Reality is very sad
Mas é no subúrbio sujismundo, submundo que persiste o crime
But it's in the dirty suburbs, the underworld where crime persists
Pegar o trem é arriscado
Taking the train is risky
Trabalhador não tem escolha, então, enfrenta aquele trem lotado
The worker has no choice, so he faces that crowded train
É, não se sabe quem é quem, é assim
Yeah, you don't know who's who, it's like that
Pode ser ladrão ou não
Could be a thief or not
Tudo bem se for pra mim
It's okay if it's for me
Se for polícia, fique esperto,
If it's the police, be smart,
Pois lei da cobertura pra ele te socar, se quiser
Because there's a law of protection for him to punch you if he wants
O cheiro é mal de ponta a ponta
The smell is bad from end to end
Mas, assim mesmo, normalmente, o que predomina é a maconha
But even so, normally, what predominates is marijuana
E aos milhares, de todos os tipos
And thousands of them, of all kinds
De manhã na neurose
In the morning neurosis
Como que pode ter um dia lindo?
How can it be a beautiful day?
Portas abertas, mesmo correndo
Doors open, even running
Lotado até o teto sempre está
It's always packed to the roof
Meu irmão, vai vendo
My brother, you see
Não pra aguentar, sim, é o trem que é assim
It's unbearable, yeah, that's how the train is
estive, eu sei, estive
I've been there, I know, I've been there
Muita atenção, essa é a verdade
Pay close attention, this is the truth
Subúrbio pra morrer (assim que é) vou dizer, é mole
Suburbs to die (that's how it is) I'll tell you, it's easy
Subúrbio para morrer, vou dizer mole)
Suburbs to die, I'll tell you (it's easy)
E agora se liga, você pode crer pra gravar, tá?)
And now listen up, you can believe (it's for recording, right?)
Todo cuidado não basta, porque um toque)
All caution is not enough, because (it's just a touch)
Subúrbio para morrer, vou dizer mole)
Suburbs to die, I'll tell you (it's easy)
Confira de perto, é bom conhecer pra gravar, tá?)
Check it out up close, it's good to know (it's for recording, right?)
E agora se liga, você pode crer um toque)
And now listen up, you can believe (it's just a touch)
Todo cuidado não basta, porque mole)
All caution is not enough, because (it's easy)
Subúrbio para morrer (o bicho pega) vou dizer
Suburbs to die (the beast catches) I'll tell you
Todos os dias, mesma gente
Every day, same people
É sempre andando, viajando, surfando, mais a mais não teme
Always walking, traveling, surfing, but they don't fear
Vários malucos, movimento quente
Several crazy people, hot movement
Vários moleques pra vender
Several kids to sell
Vem comprar, é aqui que vende
Come buy, it's here that sells
Quem diz que é surfista, é
Who says he's a surfer, he is
Então, fica de pé, boto fé, assim que é
So, stand up, I have faith, that's how it is
Se cair, vai pro saco (já era! Um abraço)
If you fall, you're done (it's over! Goodbye)
Me lembro de um irmão, troço chato
I remember a brother, a sad thing
Subia, descia por sobre o trem, sorria
He went up and down the train, smiling
Vinha da Barra Funda dois anos, todo dia
He came from Barra Funda two years ago, every day
Em cima do trem com os manos
On top of the train with his homies
Surfistas, assim chamados são popularmente
Surfers, so-called popularly
Se levantou e encostou naquele fio
He stood up and touched that wire
Tomou um choque, mas tão forte, que nem sentiu, foi às nuvens
He got a shock, but so strong he didn't even feel it, he went to the clouds
com Deus, mano Biro, sabe
He's with God, bro Biro, you know
Subúrbio pra morrer (assim que é) vou dizer, é mole
Suburbs to die (that's how it is) I'll tell you, it's easy
Subúrbio para morrer, vou dizer mole)
Suburbs to die, I'll tell you (it's easy)
E agora se liga, você pode crer (ha, é pra gravar, tá?)
And now listen up, you can believe (ha, it's for recording, right?)
Todo cuidado não basta, porque um toque)
All caution is not enough, because (it's just a touch)
Subúrbio para morrer, vou dizer mole)
Suburbs to die, I'll tell you (it's easy)
Confira de perto, é bom conhecer (ha, é pra gravar, tá?)
Check it out up close, it's good to know (ha, it's for recording, right?)
E agora se liga, você pode crer um toque)
And now listen up, you can believe (it's just a touch)
Todo cuidado não basta, porque
All caution is not enough, because
O trem é assim, é assim que é
The train is like that, that's how it is
E eu peço a Oxalá e então, sempre vai nos guardar
And I ask Oxalá and so, he will always keep us
Dai-nos forças pra lutar, sei que vai precisar
Give us strength to fight, I know you'll need it
No trem, meu bom, é assim, é o que é
On the train, my good, it's like that, it is what it is
Então, centenas vão sentados e milhares vão em
So, hundreds go seated and thousands go standing
E em todas as estações
And at all stations
Ali, preste atenção nos PF's
There, pay attention to the Feds
O trem pára, o povo entra e sai
The train stops, people come and go
É, depois disso, o trem se vai
Yeah, after that, the train is gone
Mas o que é isto? Esquisito
But what is this? Weird
E, várias vezes, assisti
And several times, I watched
Trabalhador na porta, tomando borrachadas
Worker at the door, taking rubber bullets
Marmitas amassadas, fardas, isso é lei?
Crushed lunch boxes, uniforms, is this the law?
Vejam vocês, são cães, querem humilhar toda vez
Look at you, you're dogs, you just want to humiliate every time
Aconteceu o ano passado, em Perus
It happened last year, in Perus
Um maluco estava na paz, sem dever
A dude was in peace, without owing
É, caminhava na linha, assim
Yeah, he was walking on the line, like this
A uns 100 metros dessa estação
About 100 meters from that station
É, preste atenção, repressão, segundo testemunhas dali, ouvi
Yeah, pay attention, repression, according to witnesses from there, I heard
Foi na cara dura assassinado, mas não foi divulgado
He was murdered in cold blood, but it wasn't disclosed
E ninguém está, não está
And nobody is, nobody is
Ninguém viu as mortes na Estrada de Ferro Santos - Jundiaí
Nobody saw the deaths on the Santos - Jundiaí Railroad
E ninguém nem aí, Osasco, Itapevi
And nobody cares, Osasco, Itapevi
Do Brás a Mogi ou Tamanduateí
From Brás to Mogi or Tamanduateí
(Eu sei, estive) é o fim, na real (já estive) é assim
(I know, I've been there) it's the end, for real (I've been there) it's like this
Subúrbio pra morrer (assim que é) vou dizer, é mole
Suburbs to die (that's how it is) I'll tell you, it's easy
Subúrbio para morrer, vou dizer
Suburbs to die, I'll tell you
E agora se liga, você pode crer
And now listen up, you can believe
Todo cuidado não basta, porque
All caution is not enough, because
Subúrbio para morrer, vou dizer mole)
Suburbs to die, I'll tell you (it's easy)
Confira de perto, é bom conhecer pra gravar, tá?)
Check it out up close, it's good to know (it's for recording, right?)
E agora se liga, você pode crer um toque)
And now listen up, you can believe (it's just a touch)
Todo cuidado não basta, porque mole)
All caution is not enough, because (it's easy)
Subúrbio para morrer, vou dizer
Suburbs to die, I'll tell you
No trem é assim, é assim que é (o bicho pega)
On the train it's like that, that's how it is (the beast catches)
Ô-uh-ô
Ô-uh-ô
É, sem proceder não para em
Yeah, without moving, you won't stay standing
É, no trem é assim, é assim que é
Yeah, on the train it's like that, that's how it is
Sem proceder não para em
Without moving, you won't stay standing





Writer(s): Sandrao /, Heliao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.