Paroles et traduction RZO - O Trem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Assim
que
é
That's
how
it
is
Sem
proceder
não
para
em
pé
Without
moving,
you
won't
stay
standing
Realidade
é
muito
triste
Reality
is
very
sad
Mas
é
no
subúrbio
sujismundo,
submundo
que
persiste
o
crime
But
it's
in
the
dirty
suburbs,
the
underworld
where
crime
persists
Pegar
o
trem
é
arriscado
Taking
the
train
is
risky
Trabalhador
não
tem
escolha,
então,
enfrenta
aquele
trem
lotado
The
worker
has
no
choice,
so
he
faces
that
crowded
train
É,
não
se
sabe
quem
é
quem,
é
assim
Yeah,
you
don't
know
who's
who,
it's
like
that
Pode
ser
ladrão
ou
não
Could
be
a
thief
or
not
Tudo
bem
se
for
pra
mim
It's
okay
if
it's
for
me
Se
for
polícia,
fique
esperto,
Zé
If
it's
the
police,
be
smart,
Zé
Pois
há
lei
da
cobertura
pra
ele
te
socar,
se
quiser
Because
there's
a
law
of
protection
for
him
to
punch
you
if
he
wants
O
cheiro
é
mal
de
ponta
a
ponta
The
smell
is
bad
from
end
to
end
Mas,
assim
mesmo,
normalmente,
o
que
predomina
é
a
maconha
But
even
so,
normally,
what
predominates
is
marijuana
E
aos
milhares,
de
todos
os
tipos
And
thousands
of
them,
of
all
kinds
De
manhã
na
neurose
In
the
morning
neurosis
Como
que
pode
ter
um
dia
lindo?
How
can
it
be
a
beautiful
day?
Portas
abertas,
mesmo
correndo
Doors
open,
even
running
Lotado
até
o
teto
sempre
está
It's
always
packed
to
the
roof
Meu
irmão,
vai
vendo
My
brother,
you
see
Não
dá
pra
aguentar,
sim,
é
o
trem
que
é
assim
It's
unbearable,
yeah,
that's
how
the
train
is
Já
estive,
eu
sei,
já
estive
I've
been
there,
I
know,
I've
been
there
Muita
atenção,
essa
é
a
verdade
Pay
close
attention,
this
is
the
truth
Subúrbio
pra
morrer
(assim
que
é)
vou
dizer,
é
mole
Suburbs
to
die
(that's
how
it
is)
I'll
tell
you,
it's
easy
Subúrbio
para
morrer,
vou
dizer
(é
mole)
Suburbs
to
die,
I'll
tell
you
(it's
easy)
E
agora
se
liga,
você
pode
crer
(é
pra
gravar,
tá?)
And
now
listen
up,
you
can
believe
(it's
for
recording,
right?)
Todo
cuidado
não
basta,
porque
(é
só
um
toque)
All
caution
is
not
enough,
because
(it's
just
a
touch)
Subúrbio
para
morrer,
vou
dizer
(é
mole)
Suburbs
to
die,
I'll
tell
you
(it's
easy)
Confira
de
perto,
é
bom
conhecer
(é
pra
gravar,
tá?)
Check
it
out
up
close,
it's
good
to
know
(it's
for
recording,
right?)
E
agora
se
liga,
você
pode
crer
(é
só
um
toque)
And
now
listen
up,
you
can
believe
(it's
just
a
touch)
Todo
cuidado
não
basta,
porque
(é
mole)
All
caution
is
not
enough,
because
(it's
easy)
Subúrbio
para
morrer
(o
bicho
pega)
vou
dizer
Suburbs
to
die
(the
beast
catches)
I'll
tell
you
Todos
os
dias,
mesma
gente
Every
day,
same
people
É
sempre
andando,
viajando,
surfando,
mais
a
mais
não
teme
Always
walking,
traveling,
surfing,
but
they
don't
fear
Vários
malucos,
movimento
quente
Several
crazy
people,
hot
movement
Vários
moleques
pra
vender
Several
kids
to
sell
Vem
comprar,
é
aqui
que
vende
Come
buy,
it's
here
that
sells
Quem
diz
que
é
surfista,
é
Who
says
he's
a
surfer,
he
is
Então,
fica
de
pé,
boto
mó
fé,
assim
que
é
So,
stand
up,
I
have
faith,
that's
how
it
is
Se
cair,
vai
pro
saco
(já
era!
Um
abraço)
If
you
fall,
you're
done
(it's
over!
Goodbye)
Me
lembro
de
um
irmão,
troço
chato
I
remember
a
brother,
a
sad
thing
Subia,
descia
por
sobre
o
trem,
sorria
He
went
up
and
down
the
train,
smiling
Vinha
da
Barra
Funda
há
dois
anos,
todo
dia
He
came
from
Barra
Funda
two
years
ago,
every
day
Em
cima
do
trem
com
os
manos
On
top
of
the
train
with
his
homies
Surfistas,
assim
chamados
são
popularmente
Surfers,
so-called
popularly
Se
levantou
e
encostou
naquele
fio
He
stood
up
and
touched
that
wire
Tomou
um
choque,
mas
tão
forte,
que
nem
sentiu,
foi
às
nuvens
He
got
a
shock,
but
so
strong
he
didn't
even
feel
it,
he
went
to
the
clouds
Tá
com
Deus,
mano
Biro,
sabe
He's
with
God,
bro
Biro,
you
know
Subúrbio
pra
morrer
(assim
que
é)
vou
dizer,
é
mole
Suburbs
to
die
(that's
how
it
is)
I'll
tell
you,
it's
easy
Subúrbio
para
morrer,
vou
dizer
(é
mole)
Suburbs
to
die,
I'll
tell
you
(it's
easy)
E
agora
se
liga,
você
pode
crer
(ha,
é
pra
gravar,
tá?)
And
now
listen
up,
you
can
believe
(ha,
it's
for
recording,
right?)
Todo
cuidado
não
basta,
porque
(é
só
um
toque)
All
caution
is
not
enough,
because
(it's
just
a
touch)
Subúrbio
para
morrer,
vou
dizer
(é
mole)
Suburbs
to
die,
I'll
tell
you
(it's
easy)
Confira
de
perto,
é
bom
conhecer
(ha,
é
pra
gravar,
tá?)
Check
it
out
up
close,
it's
good
to
know
(ha,
it's
for
recording,
right?)
E
agora
se
liga,
você
pode
crer
(é
só
um
toque)
And
now
listen
up,
you
can
believe
(it's
just
a
touch)
Todo
cuidado
não
basta,
porque
All
caution
is
not
enough,
because
O
trem
é
assim,
é
assim
que
é
The
train
is
like
that,
that's
how
it
is
E
eu
peço
a
Oxalá
e
então,
sempre
vai
nos
guardar
And
I
ask
Oxalá
and
so,
he
will
always
keep
us
Dai-nos
forças
pra
lutar,
sei
que
vai
precisar
Give
us
strength
to
fight,
I
know
you'll
need
it
No
trem,
meu
bom,
é
assim,
é
o
que
é
On
the
train,
my
good,
it's
like
that,
it
is
what
it
is
Então,
centenas
vão
sentados
e
milhares
vão
em
pé
So,
hundreds
go
seated
and
thousands
go
standing
E
em
todas
as
estações
And
at
all
stations
Ali,
preste
atenção
nos
PF's
There,
pay
attention
to
the
Feds
O
trem
pára,
o
povo
entra
e
sai
The
train
stops,
people
come
and
go
É,
depois
disso,
o
trem
já
se
vai
Yeah,
after
that,
the
train
is
gone
Mas
o
que
é
isto?
Esquisito
But
what
is
this?
Weird
E,
várias
vezes,
assisti
And
several
times,
I
watched
Trabalhador
na
porta,
tomando
borrachadas
Worker
at
the
door,
taking
rubber
bullets
Marmitas
amassadas,
fardas,
isso
é
lei?
Crushed
lunch
boxes,
uniforms,
is
this
the
law?
Vejam
vocês,
são
cães,
só
querem
humilhar
toda
vez
Look
at
you,
you're
dogs,
you
just
want
to
humiliate
every
time
Aconteceu
o
ano
passado,
em
Perus
It
happened
last
year,
in
Perus
Um
maluco
estava
na
paz,
sem
dever
A
dude
was
in
peace,
without
owing
É,
caminhava
na
linha,
assim
Yeah,
he
was
walking
on
the
line,
like
this
A
uns
100
metros
dessa
estação
About
100
meters
from
that
station
É,
preste
atenção,
repressão,
segundo
testemunhas
dali,
ouvi
Yeah,
pay
attention,
repression,
according
to
witnesses
from
there,
I
heard
Foi
na
cara
dura
assassinado,
mas
não
foi
divulgado
He
was
murdered
in
cold
blood,
but
it
wasn't
disclosed
E
ninguém
está,
não
está
And
nobody
is,
nobody
is
Ninguém
viu
as
mortes
na
Estrada
de
Ferro
Santos
- Jundiaí
Nobody
saw
the
deaths
on
the
Santos
- Jundiaí
Railroad
E
ninguém
tá
nem
aí,
Osasco,
Itapevi
And
nobody
cares,
Osasco,
Itapevi
Do
Brás
a
Mogi
ou
Tamanduateí
From
Brás
to
Mogi
or
Tamanduateí
(Eu
sei,
já
estive)
é
o
fim,
na
real
(já
estive)
é
assim
(I
know,
I've
been
there)
it's
the
end,
for
real
(I've
been
there)
it's
like
this
Subúrbio
pra
morrer
(assim
que
é)
vou
dizer,
é
mole
Suburbs
to
die
(that's
how
it
is)
I'll
tell
you,
it's
easy
Subúrbio
para
morrer,
vou
dizer
Suburbs
to
die,
I'll
tell
you
E
agora
se
liga,
você
pode
crer
And
now
listen
up,
you
can
believe
Todo
cuidado
não
basta,
porque
All
caution
is
not
enough,
because
Subúrbio
para
morrer,
vou
dizer
(é
mole)
Suburbs
to
die,
I'll
tell
you
(it's
easy)
Confira
de
perto,
é
bom
conhecer
(é
pra
gravar,
tá?)
Check
it
out
up
close,
it's
good
to
know
(it's
for
recording,
right?)
E
agora
se
liga,
você
pode
crer
(é
só
um
toque)
And
now
listen
up,
you
can
believe
(it's
just
a
touch)
Todo
cuidado
não
basta,
porque
(é
mole)
All
caution
is
not
enough,
because
(it's
easy)
Subúrbio
para
morrer,
vou
dizer
Suburbs
to
die,
I'll
tell
you
No
trem
é
assim,
é
assim
que
é
(o
bicho
pega)
On
the
train
it's
like
that,
that's
how
it
is
(the
beast
catches)
É,
sem
proceder
não
para
em
pé
Yeah,
without
moving,
you
won't
stay
standing
É,
no
trem
é
assim,
é
assim
que
é
Yeah,
on
the
train
it's
like
that,
that's
how
it
is
Sem
proceder
não
para
em
pé
Without
moving,
you
won't
stay
standing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sandrao /, Heliao
Album
RZO
date de sortie
07-10-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.