Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sebri Tal
Meine Geduld ist am Ende
Sditi
3liya
dfaf
nafida,
baghi
n3ich
lcalme
rassi
mnowed
liya
sda3
Du
hast
die
Fensterläden
vor
mir
geschlossen,
ich
will
Ruhe,
mein
Kopf
bereitet
mir
Kopfschmerzen
Jamais
3aych
sana
sa3ida,
kan
soni
3la
zehri
kayjini
7ssi
kay9ta3
Ich
lebe
nie
ein
glückliches
Jahr,
ich
rufe
mein
Glück
an,
aber
es
ist
immer
besetzt
7olmi
nebta
kanchoufha
b3ida,
w
ba9i
khass
lma
nzidha
w
ba9i
kanzra3
Ich
sehe
meinen
Traum,
eine
Pflanze,
in
weiter
Ferne,
sie
braucht
noch
Wasser,
und
ich
pflanze
weiter
Rassi
mn
dima
mhzouz,
wila
hzit
saki
thella
w
ga3
matssayni
nrja3
Mein
Kopf
ist
immer
erhoben,
und
wenn
ich
meine
Tasche
packe,
verabschiede
dich
und
erwarte
nicht,
dass
ich
zurückkomme
7olmi
t9il
w
ba9i
jar
Mein
Traum
ist
schwer
und
ich
schleppe
ihn
immer
noch
Hrebna
mn
dakchi
li
merr
Wir
sind
vor
dem
Bitteren
geflohen
Te7na
fl
messous
w
l7ar
ah
Wir
sind
ins
Fade
und
Scharfe
gefallen,
ah
9elbi
t2ada
wla
7jar
Mein
Herz
wurde
verletzt
und
wurde
zu
Stein
S7abi
jahom
hem
t9il
Meine
Freunde
bekamen
eine
schwere
Last
Le7tou
tana
gha
f
lb7ar
ah
Ich
warf
meine
auch
ins
Meer,
ah
Rassi
bda
yt9al
gha
b
lmtar9
wakha
Mein
Kopf
wird
schwer,
nur
vom
Hämmern,
obwohl
Gha
ynessini
kima
nssani
ch7al
mn
wehda
Er
mich
vergessen
lässt,
so
wie
mich
schon
manche
vergessen
hat
Ya
rebbi
b3da
khellili
gha
rkobt
mimti
ba9i
kantwessedha
Oh
Gott,
lass
mir
wenigstens
die
Knie
meiner
Mutter,
ich
flehe
sie
immer
noch
an
Dmaghi
kayfeker
fl
mal,
ta
wehda
mab9at
kadowez
li
gha
towel
li
fbali
Mein
Verstand
denkt
ans
Geld,
keine
lenkt
mich
mehr
ab,
sie
verlängert
nur,
was
in
meinem
Kopf
ist
7it
ra
bzaf
li
kwawni,
kangoul
layssam7
li
khlawni
ghar9
ghi
f
kissani
Denn
viele
haben
mich
verbrannt,
ich
sage,
möge
Gott
denen
vergeben,
die
mich
ertrunken
in
meinen
Gläsern
zurückgelassen
haben
Ya
mi
l9itek
hazza
li
kfoufek
Oh
Mutter,
ich
fand
dich,
wie
du
deine
Hände
für
mich
erhoben
hast
Lba9i
ghir
yba3dou
menni
Alle
anderen
sollen
sich
von
mir
entfernen
Nti
li
katss9ini
mn
joufek
Du
bist
diejenige,
die
mich
aus
deinem
Inneren
tränkt
D3awik
kat7mini
wow
wow
Deine
Gebete
beschützen
mich,
wow
wow
Sditi
3liya
dfaf
nafida,
baghi
n3ich
lcalme
rassi
mnowed
liya
sda3
Du
hast
die
Fensterläden
vor
mir
geschlossen,
ich
will
Ruhe,
mein
Kopf
bereitet
mir
Kopfschmerzen
Jamais
3aych
sana
sa3ida,
kan
soni
3la
zehri
kayjini
7ssi
kay9ta3
Ich
lebe
nie
ein
glückliches
Jahr,
ich
rufe
mein
Glück
an,
aber
es
ist
immer
besetzt
7olmi
nebta
kanchoufha
b3ida,
w
ba9i
khass
lma
nzidha
w
ba9i
kanzra3
Ich
sehe
meinen
Traum,
eine
Pflanze,
in
weiter
Ferne,
sie
braucht
noch
Wasser,
und
ich
pflanze
weiter
Rassi
mn
dima
mhzouz,
wila
hzit
saki
thella
w
ga3
matssayni
nrja3
Mein
Kopf
ist
immer
erhoben,
und
wenn
ich
meine
Tasche
packe,
verabschiede
dich
und
erwarte
nicht,
dass
ich
zurückkomme
Sditi
3liya
dfaf
nafida,
baghi
n3ich
lcalme
rassi
mnowed
liya
sda3
Du
hast
die
Fensterläden
vor
mir
geschlossen,
ich
will
Ruhe,
mein
Kopf
bereitet
mir
Kopfschmerzen
Jamais
3aych
sana
sa3ida,
kan
soni
3la
zehri
kayjini
7ssi
kay9ta3
Ich
lebe
nie
ein
glückliches
Jahr,
ich
rufe
mein
Glück
an,
aber
es
ist
immer
besetzt
7olmi
nebta
kanchoufha
b3ida,
w
ba9i
khass
lma
nzidha
w
ba9i
kanzra3
Ich
sehe
meinen
Traum,
eine
Pflanze,
in
weiter
Ferne,
sie
braucht
noch
Wasser,
und
ich
pflanze
weiter
Rassi
mn
dima
mhzouz,
wila
hzit
saki
thella
w
ga3
matssayni
nrja3
Mein
Kopf
ist
immer
erhoben,
und
wenn
ich
meine
Tasche
packe,
verabschiede
dich
und
erwarte
nicht,
dass
ich
zurückkomme
L3alam
bda
ydarb,
f
smaya
lah
ghaleb,
ga3ma
kan7taj
mou7ami
Die
Welt
fängt
an
zu
schlagen,
am
Himmel,
Gott
ist
allmächtig,
ich
brauche
keinen
Anwalt
W
rass
li
kit7arb,
sauvih
ghi
b
la
garde,
w
3amrek
ghadi
tchoufou
7ani
Und
der
Kopf,
der
kämpft,
rette
ihn
nur
mit
der
Garde,
und
du
wirst
ihn
nie
gebeugt
sehen
Bra
frigo
w
ldakhel
tayb
Außen
kalt
und
innen
gekocht
Ldakhel
zwin
w
bra
khayeb
Innen
schön
und
außen
schlecht
W
lbad
face
rah
it's
not
mine
Und
das
böse
Gesicht,
it's
not
mine
Kangoulik
rah
i'm
not
fine
Ich
sage
dir,
i'm
not
fine
Sebri
tal,
wana
hakka
dal,
khessrou
les
pédales
Meine
Geduld
ist
am
Ende,
und
ich
bin
so,
verloren,
sie
haben
die
Pedale
verloren
Sebri
tal,
bghawni
général
west
les
cannibales
Meine
Geduld
ist
am
Ende,
sie
wollten
mich
zum
General
unter
Kannibalen
machen
Sebri
tal,
lbachar
ça
fait
mal,
3echna
f
l'hôpital
Meine
Geduld
ist
am
Ende,
Menschen
tun
weh,
wir
haben
im
Krankenhaus
gelebt
Sebri
tal,
dmagh
li
kan
légal,
wla
illégal
ah
Meine
Geduld
ist
am
Ende,
der
Verstand,
der
legal
war,
wurde
illegal,
ah
Ay
mouchkila
katji
khassni
n7ellha
Jedes
Problem,
das
kommt,
muss
ich
lösen
Soit
n7ellha
b
snani
soit
kan7ellha
gha
bchi
koullab
Entweder
ich
löse
es
mit
meinen
Zähnen
oder
mit
einer
Zange
Wakha
koulchi
kayt7el
bl
moulla
Auch
wenn
alles
mit
Geld
gelöst
wird
Ba9a
3ndi
se77a
li
kat3ewedha
lhamdullah
Ich
habe
immer
noch
die
Gesundheit,
die
es
ersetzt,
Gott
sei
Dank
Sditi
3liya
dfaf
nafida,
baghi
n3ich
lcalme
rassi
mnowed
liya
sda3
Du
hast
die
Fensterläden
vor
mir
geschlossen,
ich
will
Ruhe,
mein
Kopf
bereitet
mir
Kopfschmerzen
Jamais
3aych
sana
sa3ida,
kan
soni
3la
zehri
kayjini
7ssi
kay9ta3
Ich
lebe
nie
ein
glückliches
Jahr,
ich
rufe
mein
Glück
an,
aber
es
ist
immer
besetzt
7olmi
nebta
kanchoufha
b3ida,
w
ba9i
khass
lma
nzidha
w
ba9i
kanzra3
Ich
sehe
meinen
Traum,
eine
Pflanze,
in
weiter
Ferne,
sie
braucht
noch
Wasser,
und
ich
pflanze
weiter
Rassi
mn
dima
mhzouz,
wila
hzit
saki
thella
w
ga3
matssayni
nrja3
Mein
Kopf
ist
immer
erhoben,
und
wenn
ich
meine
Tasche
packe,
verabschiede
dich
und
erwarte
nicht,
dass
ich
zurückkomme
Sditi
3liya
dfaf
nafida,
baghi
n3ich
lcalme
rassi
mnowed
liya
sda3
Du
hast
die
Fensterläden
vor
mir
geschlossen,
ich
will
Ruhe,
mein
Kopf
bereitet
mir
Kopfschmerzen
Jamais
3aych
sana
sa3ida,
kan
soni
3la
zehri
kayjini
7ssi
kay9ta3
Ich
lebe
nie
ein
glückliches
Jahr,
ich
rufe
mein
Glück
an,
aber
es
ist
immer
besetzt
7olmi
nebta
kanchoufha
b3ida,
w
ba9i
khass
lma
nzidha
w
ba9i
kanzra3
Ich
sehe
meinen
Traum,
eine
Pflanze,
in
weiter
Ferne,
sie
braucht
noch
Wasser,
und
ich
pflanze
weiter
Rassi
mn
dima
mhzouz,
wila
hzit
saki
thella
w
ga3
matssayni
nrja3
Mein
Kopf
ist
immer
erhoben,
und
wenn
ich
meine
Tasche
packe,
verabschiede
dich
und
erwarte
nicht,
dass
ich
zurückkomme
Ay
mouchkila
katji
khassni
n7ellha
Jedes
Problem,
das
kommt,
muss
ich
lösen
Soit
n7ellha
b
snani
soit
kan7ellha
gha
bchi
koullab
Entweder
ich
löse
es
mit
meinen
Zähnen
oder
mit
einer
Zange
Wakha
koulchi
kayt7el
bl
moulla
Auch
wenn
alles
mit
Geld
gelöst
wird
Ba9a
3ndi
se77a
li
kat3ewedha
lhamdullah
Ich
habe
immer
noch
die
Gesundheit,
die
es
ersetzt,
Gott
sei
Dank
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anass Rhouzal, Bachir Zairi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.