Rabbani - Ya Man Satufariq - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rabbani - Ya Man Satufariq




Ya Man Satufariq
Oh My Sweetheart You Are Leaving this World
′Yaa man sātufāriqu dunyāka
Oh my sweetheart you are leaving this world
Mādhā A'dat′ta li ukhroka
What have you prepared for your afterlife
Hal kunta taqīyyā wa muti'a
Were you pious and obedient
Am hubbu dunyā a'maaqā
Or did worldly love make you blind
Hal kūntalmā la tujammiùhū
Were you too reluctant to give charity
Wa ala shahawāti tudayùhū
And too prone to follow your desires
Am lil fūqaraā′i tuwazziùhū
Or did you distribute your wealth to the poor
Tabgī ajra' min mawlākā
Seeking reward from your Lord
Yaa man sātufāriqu dunyāka
Oh my sweetheart you are leaving this world
Mādhā A′dat'ta liukhrāka
What have you prepared for your afterlife
Hal kunta taqīyyā wa motīaā
Were you pious and obedient
Am hubbu dunyā a′maaqā
Or did worldly love make you blind
Hal kunta tuaādī Tā'àtik
Did you regularly perform your prayers
Min sawmin aw mīn shalawātik
Fast and give charity
Am kunta bi′kulliī awqātik
Or did you spend all your time
Tab'an lilfasādil adgākā -'
Engaged in sinful activities
Yaa man sātufāriqu dunyāka
Oh my sweetheart you are leaving this world
Mādhā A′dat′ta liukrāka
What have you prepared for your afterlife
Hal kunta taqīyyā wamotīaā
Were you pious and obedient
Am hubbu dunyā a'maaqā
Or did worldly love make you blind
Man kāna kafōora′wa ásiyyā
Those who were ungrateful and rebellious
Khasira'l Ākhirata ma′áddunyaā
Shall lose both this world and the Hereafter
Fil qabri yu'addhābo yawmiyyā
In the grave they will be tormented daily
Wa morā duhā hadā wahunākaā -′
And both here and in the Hereafter they will be humiliated
Yaa man sātufāriqu dunyāka
Oh my sweetheart you are leaving this world
Mādhā A'dat'ta liukhrāka
What have you prepared for your afterlife
Hal kunta taqīyyā wa motīaā
Were you pious and obedient
Am hubbu dunyā a′maaqā
Or did worldly love make you blind





Writer(s): Hakcipta Terpelihara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.