梁文音 - Qin Ai De Shi Wo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 梁文音 - Qin Ai De Shi Wo




Qin Ai De Shi Wo
My Dearest
你絕望的那天 門關的很輕
The day you felt hopeless, the door closed so softly,
我卻從沒聽見你流淚聲音
Yet I never heard you cry.
守著我背影 原來是你 一直是你
Standing behind my back, it was you the whole time, it was always you,
越是來不及 越責怪自己 沒有說
The more I realize how it's too late, the more I blame myself for not saying,
好想說親愛的是我 愛如何哭著問候不顫抖
I want to say my dearest, it's me, how can I ask after you while crying without trembling?
曾在泥濘背著我走 又朝陽光背對我走
You once carried me through the mud, then you walked away from me towards the sunlight,
不再邊笑邊呼喚我
You no longer call my name while smiling.
好想說親愛的是我 撕裂回憶比存封還難受
I want to say my dearest, it's me, tearing apart memories is harder than keeping them locked away.
說好聽見回答就走 又怕你只回答就走
We said we'd leave once we heard a reply, but I'm afraid you'll only answer and leave.
像在夢裡回過頭說 親愛的是我 原諒我
As if in a dream, I turn around and say, my dearest, forgive me.
窗外晾的雨衣 還留著雨滴
The raincoat hanging outside still has raindrops on it,
是我們相依為命最後痕跡
It's the last trace of us depending on each other.
有一些事情 未必不提 就想不起
There are some things that, even if we don't mention them, we can't forget,
例如我愛你 在大聲喊也 沒回音
For example, I love you, even if I shout it out loud, there's no echo.
好想說親愛的是我 愛如何哭著問候不顫抖
I want to say my dearest, it's me, how can I ask after you while crying without trembling?
曾在泥濘背著我走 又朝陽光背對我走
You once carried me through the mud, then you walked away from me towards the sunlight,
不再邊笑邊呼喚我
You no longer call my name while smiling.
好想說親愛的是我 撕裂回憶比存封還難受
I want to say my dearest, it's me, tearing apart memories is harder than keeping them locked away.
說好聽見回答就走 又怕你只回答就走
We said we'd leave once we heard a reply, but I'm afraid you'll only answer and leave.
像在夢裡回過頭說 親愛的是我
As if in a dream, I turn around and say, my dearest, it's me.





Writer(s): Song Wei Ma, Yi Meng Zeng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.