Paroles et traduction Rachel Sermanni - Ferryman
I
asked
the
old
man
about
crossing
the
river
Я
спросил
старика
о
том,
как
переправиться
через
реку
"How
much
do
you
charge
for
the
ferry
boat?"
- Сколько
вы
берете
за
паром?
- спросил
я.
He
told
us
he
wasn't
a
fisher
Он
сказал
нам,
что
он
не
рыбак
He'd
punt
us
across
without
asking
Он
переправил
бы
нас
на
лодке,
не
спрашивая
But
caution
was
there
in
his
rowing
Но
в
его
гребле
чувствовалась
осторожность
"For
love
like
this",
he
said,
"don't
ever
float."
"Ради
такой
любви,
- сказал
он,
- никогда
не
плыви
по
течению".
We
stood
at
the
heaviest
door
we
could
knock
on
Мы
стояли
у
самой
тяжелой
двери,
в
которую
только
могли
постучать
And
asked
if
we
might
in
there
have
some
sleep
И
спросил,
можем
ли
мы
там
немного
поспать
The
innkeeper
looked
on
us
solemn
Трактирщик
мрачно
посмотрел
на
нас
But
welcomed
us
in
without
asking
Но
впустили
нас,
не
спросив
His
bread
and
his
wine
though
was
bitter
Однако
его
хлеб
и
вино
были
горькими
"For
love
like
this,"
he
said,
"don't
ever
keep."
"Ради
такой
любви,
- сказал
он,
- никогда
не
храни
ее".
The
harbour
in
moonlight
was
a
peaceful
picture
Гавань
в
лунном
свете
представляла
собой
мирную
картину
We
asked
if
we
might
have
our
boat
here
dock
Мы
спросили,
можно
ли
нам
пришвартовать
здесь
нашу
лодку
The
fisherman's
eye
watched
us
narrow
Рыбацкий
глаз
наблюдал
за
нами,
прищурившись
But
still
took
our
gold
without
asking
Но
все
равно
взял
наше
золото,
не
спросив
The
other
hand
clutching
an
idol
В
другой
руке
он
сжимал
идола
"For
love
like
this,"
he
said,
"will
bring
bad
luck."
"Ибо
такая
любовь,
- сказал
он,
- принесет
несчастье".
And
sure
come
the
morning
they
came
looking
И,
конечно
же,
наступило
утро,
когда
они
пришли
на
поиски
They
came
wading
cross
the
river
Они
перешли
реку
вброд
They
knocked
on
the
heaviest
door
Они
постучали
в
самую
тяжелую
дверь
Put
dirt
on
the
floor
Насыпьте
грязи
на
пол
And
took
us
down
to
the
shore
И
повел
нас
вниз,
к
берегу
And
told
us
no
more
we
could
be
И
сказал
нам,
что
мы
больше
не
сможем
быть
I
asked
the
old
man
about
crossing
the
river
Я
спросил
старика
о
том,
как
переправиться
через
реку
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rachel Sermanni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.