Rachel Sermanni - Ferryman - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rachel Sermanni - Ferryman




I asked the old man about crossing the river
Я спросил старика о том, как переправиться через реку
"How much do you charge for the ferry boat?"
- Сколько вы берете за паром? - спросил я.
He told us he wasn't a fisher
Он сказал нам, что он не рыбак
He'd punt us across without asking
Он переправил бы нас на лодке, не спрашивая
But caution was there in his rowing
Но в его гребле чувствовалась осторожность
"For love like this", he said, "don't ever float."
"Ради такой любви, - сказал он, - никогда не плыви по течению".
We stood at the heaviest door we could knock on
Мы стояли у самой тяжелой двери, в которую только могли постучать
And asked if we might in there have some sleep
И спросил, можем ли мы там немного поспать
The innkeeper looked on us solemn
Трактирщик мрачно посмотрел на нас
But welcomed us in without asking
Но впустили нас, не спросив
His bread and his wine though was bitter
Однако его хлеб и вино были горькими
"For love like this," he said, "don't ever keep."
"Ради такой любви, - сказал он, - никогда не храни ее".
The harbour in moonlight was a peaceful picture
Гавань в лунном свете представляла собой мирную картину
We asked if we might have our boat here dock
Мы спросили, можно ли нам пришвартовать здесь нашу лодку
The fisherman's eye watched us narrow
Рыбацкий глаз наблюдал за нами, прищурившись
But still took our gold without asking
Но все равно взял наше золото, не спросив
The other hand clutching an idol
В другой руке он сжимал идола
"For love like this," he said, "will bring bad luck."
"Ибо такая любовь, - сказал он, - принесет несчастье".
And sure come the morning they came looking
И, конечно же, наступило утро, когда они пришли на поиски
They came wading cross the river
Они перешли реку вброд
They knocked on the heaviest door
Они постучали в самую тяжелую дверь
Put dirt on the floor
Насыпьте грязи на пол
And took us down to the shore
И повел нас вниз, к берегу
And told us no more we could be
И сказал нам, что мы больше не сможем быть
I asked the old man about crossing the river
Я спросил старика о том, как переправиться через реку





Writer(s): Rachel Sermanni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.