Rachid Taha, Faudel & Khaled - Abdel Kader - Live A Bercy 1,2,3 Soleils - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rachid Taha, Faudel & Khaled - Abdel Kader - Live A Bercy 1,2,3 Soleils




Abdel Kader - Live A Bercy 1,2,3 Soleils
Абдель Кадер - Живое выступление в Берси 1,2,3 Солнца
عبد القادر يا بوعلام، ضاق الحال علي
Абдель Кадер, о Буалам, мне тяжко, милая.
داوي حالي يا بوعلام، سيدي روف علي
Исцели меня, о Буалам, смилуйся надо мной, родная.
عبد القادر يا بوعلام، ضاق الحال علي
Абдель Кадер, о Буалам, мне тяжко, милая.
داوي حالي يا بوعلام، سيدي روف علي
Исцели меня, о Буалам, смилуйся надо мной, родная.
سيدي عبد الرحمن دير مجهودك وتحسن
Сиди Абдель Рахман, приложи усилия и поправься,
وأنت راجل قايم
Ты же настоящий мужчина.
خدمك ذي رمزية
Твоя работа символична.
سيدي عبد الرحمن دير مجهودك وتحسن
Сиди Абдель Рахман, приложи усилия и поправься,
وأنت راجل قايم
Ты же настоящий мужчина.
خدمك ذي رمزية
Твоя работа символична.
عبد القادر يا بوعلام، ضاق الحال علي
Абдель Кадер, о Буалам, мне тяжко, милая.
داوي حالي يا بوعلام، سيدي روف علي
Исцели меня, о Буалам, смилуйся надо мной, родная.
عبد القادر يا بوعلام، ضاق الحال علي
Абдель Кадер, о Буалам, мне тяжко, милая.
داوي حالي يا بوعلام، سيدي روف علي
Исцели меня, о Буалам, смилуйся надо мной, родная.
يا سيدي بومدين، وأنا في أرضك نتأمن
О Сиди Бумедьен, на твоей земле я чувствую себя в безопасности.
يا سيدي بومدين، وأنا في أرضك نتأمن
О Сиди Бумедьен, на твоей земле я чувствую себя в безопасности.
يا سيدي الهواري، سلطان الغالي
О Сиди Эль-Хуари, султан дорогой,
وأشفيني يا عبد الله، سلطان العالي
Исцели меня, о Абдулла, султан высший.
عبد القادر يا بوعلام، ضاق الحال علي
Абдель Кадер, о Буалам, мне тяжко, милая.
داوي حالي يا بوعلام، سيدي روف علي
Исцели меня, о Буалам, смилуйся надо мной, родная.
عبد القادر يا بوعلام، ضاق الحال علي
Абдель Кадер, о Буалам, мне тяжко, милая.
داوي حالي يا بوعلام، سيدي روف علي
Исцели меня, о Буалам, смилуйся надо мной, родная.
دعوة القليله يانا ذيك المبلية
Заклинание маленькой, о та, что меня измучила,
خليتني في حيرة، يانا العشرة طويلة
Оставила меня в смятении, о наша долгая дружба.
دعوة القليله يانا ذيك المبلية
Заклинание маленькой, о та, что меня измучила,
خليتني في حيرة، يانا العشرة طويلة
Оставила меня в смятении, о наша долгая дружба.
عبد القادر يا بوعلام، ضاق الحال علي
Абдель Кадер, о Буалам, мне тяжко, милая.
داوي حالي يا بوعلام، سيدي روف علي
Исцели меня, о Буалам, смилуйся надо мной, родная.
عبد القادر يا بوعلام، ضاق الحال علي
Абдель Кадер, о Буалам, мне тяжко, милая.
داوي حالي يا بوعلام، سيدي روف علي
Исцели меня, о Буалам, смилуйся надо мной, родная.
عبد القادر يا بوعلام، ضاق الحال علي
Абдель Кадер, о Буалам, мне тяжко, милая.
داوي حالي يا بوعلام، سيدي روف علي
Исцели меня, о Буалам, смилуйся надо мной, родная.
عبد القادر يا بوعلام، ضاق الحال علي
Абдель Кадер, о Буалам, мне тяжко, милая.
داوي حالي يا بوعلام، سيدي روف علي
Исцели меня, о Буалам, смилуйся надо мной, родная.
أنا كالواني واه، ارواح داوي لي حالي
Я измучен, ох, иди, исцели меня.
سيدي عبد الرحمن، داوي، داوي، داوي
Сиди Абдель Рахман, исцели, исцели, исцели.





Writer(s): KHALED HADJ BRAHIM, MUSTAPHA KADA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.