Paroles et traduction Rachid Taha, Faudel & Khaled - Abdel Kader
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
عبد
القادر
يا
بوعلام
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о
Буалам,
мне
тяжело.
داوي
حالي
يا
بوعلام
سيدي
روف
علي
Исцели
меня,
о
Буалам,
господин
мой,
смилуйся
надо
мной.
عبد
القادر
يا
بوعلام
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о
Буалам,
мне
тяжело.
داوي
حالي
يا
بوعلام
سيدي
روف
علي
Исцели
меня,
о
Буалам,
господин
мой,
смилуйся
надо
мной.
سيدي
عبد
الرحمن
تدير
مجهودك
وتحسن
Господин
Абдеррахман,
ты
стараешься
и
преуспеваешь.
وأنت
راجل
قايم
И
ты
настоящий
мужчина.
خدمك
ذي
رمزية
Твоя
работа
символична.
سيدي
عبد
الرحمن
تدير
مجهودك
وتحسن
Господин
Абдеррахман,
ты
стараешься
и
преуспеваешь.
وأنت
راجل
قايم
И
ты
настоящий
мужчина.
خدمك
رمزية
Твоя
работа
символична.
عبد
القادر
يا
بوعلام
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о
Буалам,
мне
тяжело.
داوي
حالي
يا
بوعلام
سيدي
روف
علي
Исцели
меня,
о
Буалам,
господин
мой,
смилуйся
надо
мной.
عبد
القادر
يا
بوعلام
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о
Буалам,
мне
тяжело.
داوي
حالي
يا
بوعلام
سيدي
روف
علي
Исцели
меня,
о
Буалам,
господин
мой,
смилуйся
надо
мной.
يا
سيدي
بومدين
وأنا
في
أرضك
نتأمن
О
господин
Бумедьен,
на
твоей
земле
я
чувствую
себя
в
безопасности.
يا
سيدي
بومدين
وأنا
في
أرضك
نتأمن
О
господин
Бумедьен,
на
твоей
земле
я
чувствую
себя
в
безопасности.
يا
سيدي
الهواري
سلطان
غالي
О
господин
Эль-Хуари,
благородный
султан.
واشفيني
عبد
الله
سلطان
العالي
Исцели
меня,
Абдаллах,
высокий
султан.
عبد
القادر
يا
بوعلام
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о
Буалам,
мне
тяжело.
داوي
حالي
يا
بوعلام
سيدي
روف
علي
Исцели
меня,
о
Буалам,
господин
мой,
смилуйся
надо
мной.
عبد
القادر
يا
بوعلام
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о
Буалам,
мне
тяжело.
داوي
حالي
يا
بوعلام
سيدي
روف
علي
Исцели
меня,
о
Буалам,
господин
мой,
смилуйся
надо
мной.
دعوتي
القليله
يانا
ذيك
المبلية
Моя
маленькая
мольба,
о
та,
что
принесла
мне
беду,
خلاتني
في
حيرة
يانا
العشرة
طويله
Оставила
меня
в
замешательстве,
о
долгая
дружба.
دعوتي
القليله
يانا
ذيك
المبلية
Моя
маленькая
мольба,
о
та,
что
принесла
мне
беду,
خلاتني
في
حيرة
يانا
العشرة
طويله
Оставила
меня
в
замешательстве,
о
долгая
дружба.
عبد
القادر
يا
بوعلام
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о
Буалам,
мне
тяжело.
داوي
حالي
يا
بوعلام
سيدي
روف
علي
Исцели
меня,
о
Буалам,
господин
мой,
смилуйся
надо
мной.
عبد
القادر
يا
بوعلام
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о
Буалам,
мне
тяжело.
داوي
حالي
يا
بوعلام
سيدي
روف
علي
Исцели
меня,
о
Буалам,
господин
мой,
смилуйся
надо
мной.
عبد
القادر
يا
بوعلام
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о
Буалам,
мне
тяжело.
داوي
حالي
يا
بوعلام
سيدي
روف
علي
Исцели
меня,
о
Буалам,
господин
мой,
смилуйся
надо
мной.
عبد
القادر
يا
بوعلام
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о
Буалам,
мне
тяжело.
داوي
حالي
يا
بوعلام
سيدي
روف
علي
Исцели
меня,
о
Буалам,
господин
мой,
смилуйся
надо
мной.
أنا
كالواني
واه
ارواح
داوي
لي
حالي
Мне
больно,
о,
иди
и
исцели
меня.
سيدي
عبد
الرحمن
داوي،
داوي،
داوي
Господин
Абдеррахман,
исцели,
исцели,
исцели.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HADJ BRAHIM KHALED, MOROCKIN, MUSTAPHA KADA
Album
Best Of
date de sortie
26-11-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.