Rachid Taha - Ya Rayah - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rachid Taha - Ya Rayah




Ya Rayah
Ya Rayah
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
O departing one, where are you vagabonding? You will travel, grow weary, and turn back.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
How many heedless wayfarers have regretted their choices before you and before me?
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
O departing one, where are you vagabonding? You will travel, grow weary, and turn back.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
How many heedless wayfarers have regretted their choices before you and before me?
شـحال شفت البــلدان العامرين والبــر الخالـي
How many flourishing lands have you witnessed, and how many empty deserts?
شـحال ضيعت وقات وشحال تزيد مازال تخلي
How much time have you wasted, and how much more do you intend to squander?
يا الغايب في بلاد الناس شحـال تعيـا ما تجـري
O wanderer in the lands of others, how long will you grow weary without seeking solace?
بـيـك وعد القـدرة ولا الزمـان و انت ما تـدري
You are promised power by fate, yet you do not know it.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
O departing one, where are you vagabonding? You will travel, grow weary, and turn back.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
How many heedless wayfarers have regretted their choices before you and before me?
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
O departing one, where are you vagabonding? You will travel, grow weary, and turn back.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
How many heedless wayfarers have regretted their choices before you and before me?
علاش قلبك حـزين وعـلاش هكـذا كي الزّوالي
Why is your heart heavy? Why are you so saddened?
مــا تــدوم الشّــدة و إيلا بـطيت أعلـم واكتـبلـي
Hardship will not last forever. If you are patient, know that it will pass.
مــا يــدوموا لـيام ولا يـدوم صـغرك وصـغري
Days do not endure, nor will your youth remain forever.
يـا حــليلو مسكين الي خاب سعـدو كـي زهري
Oh, how lamentable is the one whose fortune has forsaken them, like a poisonous flower.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
O departing one, where are you vagabonding? You will travel, grow weary, and turn back.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
How many heedless wayfarers have regretted their choices before you and before me?
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
O departing one, where are you vagabonding? You will travel, grow weary, and turn back.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
How many heedless wayfarers have regretted their choices before you and before me?
يــا مسافر نـعطيك وصــايـتي ادّيهـا عالبكري
O traveler, I will give you counsel that you should pass on to the new voyager.
شــوف ما يصلح بيك قبــل ما تبيع وما تشري
See what is right for you before you buy or sell.
يـا النايم جـاني خبرك كيما صـرالك صــرالي
O dreamer, news has reached me that what happened to you has also befallen me.
هـكذا راد و قـدّر فـي الـجبين سـبحـانو الـعالي
Such is the will of fate, etched in the forehead. Glory be to the Most High.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
O departing one, where are you vagabonding? You will travel, grow weary, and turn back.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
How many heedless wayfarers have regretted their choices before you and before me?
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
O departing one, where are you vagabonding? You will travel, grow weary, and turn back.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
How many heedless wayfarers have regretted their choices before you and before me?





Writer(s): RACHID TAHA, ABDERRAHMANE AMRANI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.