Paroles et traduction Rachid Taha - Ya Rayah
يا
الرايح
وين
مسافر
تروح
تعيا
وتولي
O
departing
one,
where
are
you
vagabonding?
You
will
travel,
grow
weary,
and
turn
back.
شحال
ندموا
العباد
الغافلين
قبلك
وقبلي
How
many
heedless
wayfarers
have
regretted
their
choices
before
you
and
before
me?
يا
الرايح
وين
مسافر
تروح
تعيا
وتولي
O
departing
one,
where
are
you
vagabonding?
You
will
travel,
grow
weary,
and
turn
back.
شحال
ندموا
العباد
الغافلين
قبلك
وقبلي
How
many
heedless
wayfarers
have
regretted
their
choices
before
you
and
before
me?
شـحال
شفت
البــلدان
العامرين
والبــر
الخالـي
How
many
flourishing
lands
have
you
witnessed,
and
how
many
empty
deserts?
شـحال
ضيعت
وقات
وشحال
تزيد
مازال
تخلي
How
much
time
have
you
wasted,
and
how
much
more
do
you
intend
to
squander?
يا
الغايب
في
بلاد
الناس
شحـال
تعيـا
ما
تجـري
O
wanderer
in
the
lands
of
others,
how
long
will
you
grow
weary
without
seeking
solace?
بـيـك
وعد
القـدرة
ولا
الزمـان
و
انت
ما
تـدري
You
are
promised
power
by
fate,
yet
you
do
not
know
it.
يا
الرايح
وين
مسافر
تروح
تعيا
وتولي
O
departing
one,
where
are
you
vagabonding?
You
will
travel,
grow
weary,
and
turn
back.
شحال
ندموا
العباد
الغافلين
قبلك
وقبلي
How
many
heedless
wayfarers
have
regretted
their
choices
before
you
and
before
me?
يا
الرايح
وين
مسافر
تروح
تعيا
وتولي
O
departing
one,
where
are
you
vagabonding?
You
will
travel,
grow
weary,
and
turn
back.
شحال
ندموا
العباد
الغافلين
قبلك
وقبلي
How
many
heedless
wayfarers
have
regretted
their
choices
before
you
and
before
me?
علاش
قلبك
حـزين
وعـلاش
هكـذا
كي
الزّوالي
Why
is
your
heart
heavy?
Why
are
you
so
saddened?
مــا
تــدوم
الشّــدة
و
إيلا
بـطيت
أعلـم
واكتـبلـي
Hardship
will
not
last
forever.
If
you
are
patient,
know
that
it
will
pass.
مــا
يــدوموا
لـيام
ولا
يـدوم
صـغرك
وصـغري
Days
do
not
endure,
nor
will
your
youth
remain
forever.
يـا
حــليلو
مسكين
الي
خاب
سعـدو
كـي
زهري
Oh,
how
lamentable
is
the
one
whose
fortune
has
forsaken
them,
like
a
poisonous
flower.
يا
الرايح
وين
مسافر
تروح
تعيا
وتولي
O
departing
one,
where
are
you
vagabonding?
You
will
travel,
grow
weary,
and
turn
back.
شحال
ندموا
العباد
الغافلين
قبلك
وقبلي
How
many
heedless
wayfarers
have
regretted
their
choices
before
you
and
before
me?
يا
الرايح
وين
مسافر
تروح
تعيا
وتولي
O
departing
one,
where
are
you
vagabonding?
You
will
travel,
grow
weary,
and
turn
back.
شحال
ندموا
العباد
الغافلين
قبلك
وقبلي
How
many
heedless
wayfarers
have
regretted
their
choices
before
you
and
before
me?
يــا
مسافر
نـعطيك
وصــايـتي
ادّيهـا
عالبكري
O
traveler,
I
will
give
you
counsel
that
you
should
pass
on
to
the
new
voyager.
شــوف
ما
يصلح
بيك
قبــل
ما
تبيع
وما
تشري
See
what
is
right
for
you
before
you
buy
or
sell.
يـا
النايم
جـاني
خبرك
كيما
صـرالك
صــرالي
O
dreamer,
news
has
reached
me
that
what
happened
to
you
has
also
befallen
me.
هـكذا
راد
و
قـدّر
فـي
الـجبين
سـبحـانو
الـعالي
Such
is
the
will
of
fate,
etched
in
the
forehead.
Glory
be
to
the
Most
High.
يا
الرايح
وين
مسافر
تروح
تعيا
وتولي
O
departing
one,
where
are
you
vagabonding?
You
will
travel,
grow
weary,
and
turn
back.
شحال
ندموا
العباد
الغافلين
قبلك
وقبلي
How
many
heedless
wayfarers
have
regretted
their
choices
before
you
and
before
me?
يا
الرايح
وين
مسافر
تروح
تعيا
وتولي
O
departing
one,
where
are
you
vagabonding?
You
will
travel,
grow
weary,
and
turn
back.
شحال
ندموا
العباد
الغافلين
قبلك
وقبلي
How
many
heedless
wayfarers
have
regretted
their
choices
before
you
and
before
me?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RACHID TAHA, ABDERRAHMANE AMRANI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.