Racionais MC's - A Vítima - traduction des paroles en allemand

A Vítima - Racionais MC'straduction en allemand




A Vítima
Das Opfer
Então Cocão,
Also Cocão, hey
Não leva a mal não, mas vai fazer um tempo que eu to querendo fazer essa...
Nimm's nicht übel, aber es ist schon eine Weile her, dass ich diese...
Essa pergunta pra você
Diese Frage stellen wollte, weißt du
Fala
Sag schon
Tem como você falar daquele acidente lá, eu sei que é meio chato
Kannst du von diesem Unfall erzählen, ich weiß, das ist irgendwie blöd
Nah é nada, é nada (Embaçado)
Nee, gar nicht, gar nicht (Krass)
Saber a gente fala mano
Wenn man's weiß, redet man drüber, ne Mann
Vamo′
Los geht's
Foi dia ó
Es war an dem Tag, oh
Lembro
Ich erinnere mich
Eu lembro que nem hoje, ó
Ich erinnere mich wie heute, oh
Vish até arrepia (Vish)
Boah, Gänsehaut (Boah)
Dia 14 de outubro de 94
14. Oktober 94
Eu tava morando no Leblon ligado (Só)
Ich wohnte damals in Leblon, weißt du (Klar)
o Opala tava, Opala tava na oficina do Di (Pode crer)
Da war der Opala, der Opala war in Di's Werkstatt (Stimmt)
A gente ia fazer um barato à noite, ligado? (Ah ha)
Wir wollten abends was machen, weißt du? (Ah ha)
A gente ia se trombar em Pinheiros
Wir wollten uns in Pinheiros treffen
Eu não sei se você se lembra disso, ai (Pode crer)
Ich weiß nicht, ob du dich daran erinnerst, hey (Stimmt)
Porque você... saia com, com o Kleber
Weil du... mit Kleber unterwegs warst
Direto pra Pinheiros
Direkt nach Pinheiros
Você ia direto, e nós...
Du bist direkt hin, und wir...
Tava eu, ia eu, o Brown, o Blue pra Zona Sul pra Pinheiros...
Ich war's, ich, Brown, Blue fuhren in die Zona Sul nach Pinheiros...
Naquela noite eu acordei e não sabia onde estava
In jener Nacht wachte ich auf und wusste nicht, wo ich war
Pensei que era sonho, o pesadelo apenas começava
Ich dachte, es wäre ein Traum, der Albtraum begann erst
Aquela gente vestida de branco
Diese Leute ganz in Weiß
Parecia com o céu, mas o céu é lugar de santo
Es sah aus wie der Himmel, aber der Himmel ist ein Ort für Heilige
Os caras me perguntando: E mano legal?
Die Typen fragten mich: Und, Mann, geht's dir gut?
Cheiro de éter no ar nunca é bom sinal
Äthergeruch in der Luft ist nie ein gutes Zeichen
Dor de cabeça, tontura
Kopfschmerzen, Schwindel
Aquela sala rodava estilo brisa de droga, loucura
Dieser Raum drehte sich wie im Drogenrausch, Wahnsinn
Sangue na roupa rasgada
Blut auf der zerrissenen Kleidung
Fio desutura me costura, porra gente não vale nada
Nahtfaden näht mich zusammen, verdammt, Leute sind nichts wert
Do que adianta você ter o que quer
Was nützt es dir, alles zu haben, was du willst
Sucesso, dinheiro, mulher, beijando seu
Erfolg, Geld, Frauen, die dir die Füße küssen
E num piscar de olhos é foda
Und in einem Augenblick ist es beschissen
Você é furado igual pneu sem valor numa cadeira de roda
Du bist durchlöchert wie ein wertloser Reifen in einem Rollstuhl
O que que eu to fazendo aqui
Was mache ich hier
Não quero admitir
Ich will es nicht wahrhaben
Agora é tarde, tarde, tarde
Jetzt ist es zu spät, zu spät, zu spät
(Lamento) Meus parceiros me contaram
(Bedauern) Meine Kumpels erzählten es mir
Cena após cena, passo à passo que presenciaram
Szene für Szene, Schritt für Schritt, was sie miterlebt hatten
Mano foi um arregaço na Marginal
Mann, es war ein übler Crash auf der Marginal
Você capotou, teve até uma vítima fatal
Du hast dich überschlagen, es gab sogar ein Todesopfer
Da Zona Sul e tal, sentido ao centro
Aus der Zona Sul und so, Richtung Zentrum
01:00 da manhã, lembrei daquele momento
01:00 Uhr morgens, ich erinnerte mich an diesen Moment
Vários Opalas, carreata
Mehrere Opalas, ein richtiger Autokorso
E eu logo atrás da primeira Barca diplomata
Und ich direkt hinter dem ersten Diplomata-Schlitten
To dirigindo ali no volante
Ich fahre da am Lenkrad
Opala cinza escuro, 2Pac no alto-falante
Dunkelgrauer Opala, 2Pac aus den Lautsprechern
Por um instante tive um mal-pressentimento
Für einen Moment hatte ich eine böse Vorahnung
Mas não liguei, não dei conta, não tava atento
Aber ich habe nicht darauf geachtet, es nicht bemerkt, war nicht aufmerksam
Que merda, um cara novo morreu
So eine Scheiße, ein junger Kerl ist gestorben
Fatalidade é uma imprudência, divergência, fudeu
Schicksalsschlag oder Unachtsamkeit, Uneinigkeit, verkackt
Ele deixou uma mulher que esperava um filho
Er hinterließ eine Frau, die ein Kind erwartete
Um evangélico que nem conheceu o filho
Ein Evangelikaler, der sein Kind nie kennenlernte
Um suspiro perdi a calma
Ein Seufzer, ich verlor die Fassung
Vi uma faca atravessando a minha alma
Ich sah ein Messer, das meine Seele durchbohrte
Olhei no espelho e vi um homem chorar
Ich schaute in den Spiegel und sah einen Mann weinen
A mídia, a justiça, querendo me fuzilar
Die Medien, die Justiz, wollten mich erschießen
Virei notícia, primeira página
Ich wurde zur Nachricht, Titelseite
Um paparazzi focalizou a minha lágrima
Ein Paparazzo fokussierte auf meine Träne
Um repórter da Globo me insultou
Ein Reporter von Globo beschimpfte mich
Me chamava de assassino, aquilo inflamou
Nannte mich einen Mörder, das hat es angeheizt
Tumultuou, nunca vi tanto carniceiro
Es gab Tumult, ich habe noch nie so viele Aasgeier gesehen
Me crucificaram, me julgaram no país inteiro
Sie kreuzigten mich, verurteilten mich im ganzen Land
Pena de morte, se tiver sorte
Todesstrafe, wenn ich Glück hätte
Cadeira elétrica se fosse América do Norte
Elektrischer Stuhl, wenn es Nordamerika wäre
Opinião pública influenciada
Beeinflusste öffentliche Meinung
Era um réu sem direito a mais nada
Ich war ein Angeklagter ohne weitere Rechte
O mundo tinha desabado
Die Welt war zusammengebrochen
Na lei de Deus fui julgado, na lei do homem condenado
Nach Gottes Gesetz wurde ich gerichtet, nach dem Gesetz der Menschen verurteilt
Então Kleber, o cara morreu mano
Also Kleber, der Typ ist tot, Mann
É então, agora é daqui pra frente Cocão
Ja, also, jetzt geht's von hier aus weiter, Cocão
Não tem mais jeito, ligado, não se abala não
Es gibt keinen Weg zurück, weißt du, lass dich nicht unterkriegen
Tem que ficar firme
Du musst stark bleiben
Nós junto
Wir halten zusammen, hey
Dois anos e pouco de audiência
Zwei Jahre und ein bisschen Gerichtsverhandlungen
Pra mim era o início da minha penitência
Für mich war das schon der Beginn meiner Buße
Aquele prédio no Fórum é tortura
Dieses Gebäude im Forum ist die reinste Folter
Ali na frente sempre para várias viaturas
Davor halten immer mehrere Streifenwagen
O movimento é intenso o tempo inteiro
Der Betrieb ist die ganze Zeit intensiv
Parece o trânsito, o tráfego, um formigueiro
Es wirkt wie der Verkehr, das Gewusel, ein Ameisenhaufen
Advogado pra cima, pra baixo
Anwälte rauf und runter
Ganhando dinheiro com mais um réu, eu acho
Verdienen Geld mit noch einem Angeklagten, denke ich
Registrei um cara algemado entrando
Ich bemerkte einen Mann in Handschellen, der eintrat
De cabeça baixa, me parecia um cara branco
Mit gesenktem Kopf, er schien mir ein weißer Mann zu sein
Esperando a vez de ser solicitado
Wartete darauf, aufgerufen zu werden
Julgado, talvez até se libertado
Verurteilt, vielleicht sogar freigelassen
Escoltado, vários gambé
Eskortiert, mehrere Bullen
Esse não deve ser um preso qualquer
Der da dürfte kein gewöhnlicher Häftling sein
Com a mão pra trás olhando pra parede
Mit den Händen hinter dem Rücken, zur Wand schauend
Fui beber água, me deu sede
Ich ging Wasser trinken, bekam einen Mordsdurst
Uma ligação com urgência
Ein dringender Anruf
Meu advogado, com o resultado da sentença
Mein Anwalt, mit dem Ergebnis des Urteils
O celular tava falhando (Ahn, alô)
Das Handy hatte schlechten Empfang (Ähm, hallo)
Não pra escutar, mas eu to indo pra falou, to chegando
Ich kann nichts hören, aber ich komme zu dir, okay, ich bin gleich da
É irmão, fui de metrô
Ja, Bruder, ich fuhr mit der U-Bahn
Aquele frio na espinha que eu tinha então voltou
Dieser Schauer im Rücken, den ich hatte, kam zurück
A cada estação ele aumentava
An jeder Station wurde er stärker
Eu não sabia se descia ou se continuava
Ich wusste nicht, ob ich aussteigen oder weiterfahren sollte
A procura de uma distração
Auf der Suche nach Ablenkung
Olhava o vagão lotado, a movimentação
Ich schaute auf den vollen Waggon, das Treiben
Aquele povo indo pra algum lugar
Diese Leute, die irgendwohin fuhren
Trabalhar, estudar, passear, roubar, sei
Arbeiten, studieren, spazieren gehen, stehlen, keine Ahnung
Vi uma mina bonita, discreta
Ich sah eine hübsche, unauffällige Frau
Pinta de modelo, corpo de atleta
Sah aus wie ein Model, Körper einer Athletin
Eu vi um cara lendo concentrado
Ich sah einen Mann, der konzentriert las
Naipe de estudante, daqueles filhos dedicados
Typ Student, einer dieser engagierten Söhne
Vi uma tia crente em cansada
Ich sah eine gläubige Tante, die müde dastand
De cor escura com a pele enrugada
Dunkelhäutig mit faltiger Haut
Ela me fez lembrar
Sie erinnerte mich an etwas
Parece a mãe da vítima, como será que ela deve tá?
Sieht aus wie die Mutter des Opfers, wie mag es ihr wohl gehen?
Cheguei no prédio da Ipiranga com a São João
Ich kam am Gebäude an der Ipiranga Ecke São João an
Respirei fundo, subi a manga do meu camisão
Atmete tief durch, krempelte den Ärmel meines Hemdes hoch
Decisão, eu trêmulo
Entscheidung, ich zittere
responsa não, não entendo
Mordsverantwortung, nein, ich verstehe es nicht
Muita calma sempre é preciso
Viel Ruhe ist immer nötig
Proibido fumar li o aviso
Rauchen verboten, las ich das Schild
Um porteiro tiozinho lembra meu pai
Ein Portier, ein älterer Herr, erinnert mich an meinen Vater
Que andar? Qual andar que você vai?
Welches Stockwerk? In welches Stockwerk wollen Sie?
No décimo, me sinto péssimo
Ins Zehnte, ich fühle mich beschissen
A balança fez questão de mais um acréscimo
Die Waage bestand auf einem weiteren Zuschlag
Elevador quebrado
Aufzug kaputt
Tem dia que é melhor não acordar que tudo errado
An manchen Tagen ist es besser, nicht aufzuwachen, da geht alles schief
Fui pela escada contando cada degrau
Ich nahm die Treppe und zählte jede Stufe
Cada passada chegava o juízo final
Mit jedem Schritt näherte sich das Jüngste Gericht
Tive a sensação de alguém me olhando
Ich hatte das Gefühl, dass mich jemand ansah
Parecia me seguir, tava ali me gorando
Schien mir zu folgen, war da und starrte mich böse an
Senti um calafrio
Ich spürte einen Schauer
Recordei daquela cena que você não viu
Erinnerte mich an diese Szene, die du nicht gesehen hast
Do capote, de um grito forte, dos holofotes
Den Überschlag, einen lauten Schrei, die Scheinwerfer
Um vacilo seu (já era), resulta em morte
Ein Fehler von dir (vorbei), endet tödlich
Daquela Kombi velha partida ao meio
Von diesem alten Kombi, der in der Mitte geteilt war
Daquela hora que eu tentei pisar no freio
Von diesem Moment, als ich versuchte, auf die Bremse zu treten
Andar por andar, onde eu to não importa
Stockwerk für Stockwerk, wo ich bin, ist egal
Lembra da vítima? Cheguei na porta
Erinnerst du dich an das Opfer? Ich kam an der Tür an
Então Smurf, é isso mano, deu pra você entender?
Also Smurf, das ist es, Mann, hast du es verstanden?
É embaçado em Cocão, que fita hein
Ist krass, Cocão, was für eine Geschichte, hm
É o seguinte aí, passou acho que uns 3 anos ligado, 3, 4 anos de corre pra e pra (Pode crer)
Folgendes, hey, es vergingen, glaube ich, etwa 3 Jahre, weißt du, 3, 4 Jahre Rennerei hin und her (Stimmt)
Tentando se acertar com a justiça, ligado?
Versuchte, mich mit der Justiz zu einigen, weißt du?
Pagando o que eu devia, graças a Deus
Bezahlte, was ich schuldete, Gott sei Dank, hey
Hoje eu to firmão, não devo mais nada pra ninguém
Heute bin ich standhaft, schulde niemandem mehr etwas
Me acertei com Deus, aí, e principalmente com a família lá, ligado?
Ich habe mich mit Gott versöhnt, hey, und vor allem mit der Familie dort, weißt du?
Com a justiça também, e é o seguinte
Auch mit der Justiz, und so ist das eben, ne
A vida tem que continuar, ligado?
Das Leben muss weitergehen, weißt du?





Writer(s): Vida Loka


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.