Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Então
Cocão,
aí
Also
Cocão,
hey
Não
leva
a
mal
não,
mas
aí
vai
fazer
um
tempo
que
eu
to
querendo
fazer
essa...
Nimm's
nicht
übel,
aber
es
ist
schon
eine
Weile
her,
dass
ich
diese...
Essa
pergunta
pra
você
aí
Diese
Frage
stellen
wollte,
weißt
du
Tem
como
você
falar
daquele
acidente
lá,
eu
sei
que
é
meio
chato
Kannst
du
von
diesem
Unfall
erzählen,
ich
weiß,
das
ist
irgendwie
blöd
Nah
é
nada,
é
nada
(Embaçado)
Nee,
gar
nicht,
gar
nicht
(Krass)
Saber
a
gente
fala
né
mano
Wenn
man's
weiß,
redet
man
drüber,
ne
Mann
Foi
dia
ó
Es
war
an
dem
Tag,
oh
Eu
lembro
que
nem
hoje,
ó
Ich
erinnere
mich
wie
heute,
oh
Vish
até
arrepia
(Vish)
Boah,
Gänsehaut
(Boah)
Dia
14
de
outubro
de
94
14.
Oktober
94
Eu
tava
morando
no
Leblon
tá
ligado
(Só)
Ich
wohnte
damals
in
Leblon,
weißt
du
(Klar)
Aí
o
Opala
tava,
Opala
tava
na
oficina
do
Di
lá
(Pode
crer)
Da
war
der
Opala,
der
Opala
war
in
Di's
Werkstatt
(Stimmt)
A
gente
ia
fazer
um
barato
à
noite,
tá
ligado?
(Ah
ha)
Wir
wollten
abends
was
machen,
weißt
du?
(Ah
ha)
A
gente
ia
se
trombar
em
Pinheiros
Wir
wollten
uns
in
Pinheiros
treffen
Eu
não
sei
se
você
se
lembra
disso,
ai
(Pode
crer)
Ich
weiß
nicht,
ob
du
dich
daran
erinnerst,
hey
(Stimmt)
Porque
você...
saia
com,
com
o
Kleber
Weil
du...
mit
Kleber
unterwegs
warst
Direto
pra
Pinheiros
Direkt
nach
Pinheiros
Você
ia
direto,
e
nós...
Du
bist
direkt
hin,
und
wir...
Tava
eu,
ia
eu,
o
Brown,
o
Blue
pra
Zona
Sul
pra
Pinheiros...
Ich
war's,
ich,
Brown,
Blue
fuhren
in
die
Zona
Sul
nach
Pinheiros...
Naquela
noite
eu
acordei
e
não
sabia
onde
estava
In
jener
Nacht
wachte
ich
auf
und
wusste
nicht,
wo
ich
war
Pensei
que
era
sonho,
o
pesadelo
apenas
começava
Ich
dachte,
es
wäre
ein
Traum,
der
Albtraum
begann
erst
Aquela
gente
vestida
de
branco
Diese
Leute
ganz
in
Weiß
Parecia
com
o
céu,
mas
o
céu
é
lugar
de
santo
Es
sah
aus
wie
der
Himmel,
aber
der
Himmel
ist
ein
Ort
für
Heilige
Os
caras
me
perguntando:
E
aí
mano
cê
tá
legal?
Die
Typen
fragten
mich:
Und,
Mann,
geht's
dir
gut?
Cheiro
de
éter
no
ar
nunca
é
bom
sinal
Äthergeruch
in
der
Luft
ist
nie
ein
gutes
Zeichen
Dor
de
cabeça,
tontura
Kopfschmerzen,
Schwindel
Aquela
sala
rodava
estilo
brisa
de
droga,
loucura
Dieser
Raum
drehte
sich
wie
im
Drogenrausch,
Wahnsinn
Sangue
na
roupa
rasgada
Blut
auf
der
zerrissenen
Kleidung
Fio
desutura
me
costura,
porra
gente
não
vale
nada
Nahtfaden
näht
mich
zusammen,
verdammt,
Leute
sind
nichts
wert
Do
que
adianta
você
ter
o
que
quer
Was
nützt
es
dir,
alles
zu
haben,
was
du
willst
Sucesso,
dinheiro,
mulher,
beijando
seu
pé
Erfolg,
Geld,
Frauen,
die
dir
die
Füße
küssen
E
num
piscar
de
olhos
é
foda
Und
in
einem
Augenblick
ist
es
beschissen
Você
é
furado
igual
pneu
sem
valor
numa
cadeira
de
roda
Du
bist
durchlöchert
wie
ein
wertloser
Reifen
in
einem
Rollstuhl
O
que
que
eu
to
fazendo
aqui
Was
mache
ich
hier
Não
quero
admitir
Ich
will
es
nicht
wahrhaben
Agora
é
tarde,
tarde,
tarde
Jetzt
ist
es
zu
spät,
zu
spät,
zu
spät
(Lamento)
Meus
parceiros
me
contaram
(Bedauern)
Meine
Kumpels
erzählten
es
mir
Cena
após
cena,
passo
à
passo
que
presenciaram
Szene
für
Szene,
Schritt
für
Schritt,
was
sie
miterlebt
hatten
Mano
foi
um
arregaço
na
Marginal
Mann,
es
war
ein
übler
Crash
auf
der
Marginal
Você
capotou,
teve
até
uma
vítima
fatal
Du
hast
dich
überschlagen,
es
gab
sogar
ein
Todesopfer
Da
Zona
Sul
e
tal,
sentido
ao
centro
Aus
der
Zona
Sul
und
so,
Richtung
Zentrum
01:00
da
manhã,
lembrei
daquele
momento
01:00
Uhr
morgens,
ich
erinnerte
mich
an
diesen
Moment
Vários
Opalas,
mó
carreata
Mehrere
Opalas,
ein
richtiger
Autokorso
E
eu
logo
atrás
da
primeira
Barca
diplomata
Und
ich
direkt
hinter
dem
ersten
Diplomata-Schlitten
To
dirigindo
ali
no
volante
Ich
fahre
da
am
Lenkrad
Opala
cinza
escuro,
2Pac
no
alto-falante
Dunkelgrauer
Opala,
2Pac
aus
den
Lautsprechern
Por
um
instante
tive
um
mal-pressentimento
Für
einen
Moment
hatte
ich
eine
böse
Vorahnung
Mas
não
liguei,
não
dei
conta,
não
tava
atento
Aber
ich
habe
nicht
darauf
geachtet,
es
nicht
bemerkt,
war
nicht
aufmerksam
Que
merda,
um
cara
novo
morreu
So
eine
Scheiße,
ein
junger
Kerl
ist
gestorben
Fatalidade
é
uma
imprudência,
divergência,
fudeu
Schicksalsschlag
oder
Unachtsamkeit,
Uneinigkeit,
verkackt
Ele
deixou
uma
mulher
que
esperava
um
filho
Er
hinterließ
eine
Frau,
die
ein
Kind
erwartete
Um
evangélico
que
nem
conheceu
o
filho
Ein
Evangelikaler,
der
sein
Kind
nie
kennenlernte
Um
suspiro
perdi
a
calma
Ein
Seufzer,
ich
verlor
die
Fassung
Vi
uma
faca
atravessando
a
minha
alma
Ich
sah
ein
Messer,
das
meine
Seele
durchbohrte
Olhei
no
espelho
e
vi
um
homem
chorar
Ich
schaute
in
den
Spiegel
und
sah
einen
Mann
weinen
A
mídia,
a
justiça,
querendo
me
fuzilar
Die
Medien,
die
Justiz,
wollten
mich
erschießen
Virei
notícia,
primeira
página
Ich
wurde
zur
Nachricht,
Titelseite
Um
paparazzi
focalizou
a
minha
lágrima
Ein
Paparazzo
fokussierte
auf
meine
Träne
Um
repórter
da
Globo
me
insultou
Ein
Reporter
von
Globo
beschimpfte
mich
Me
chamava
de
assassino,
aquilo
inflamou
Nannte
mich
einen
Mörder,
das
hat
es
angeheizt
Tumultuou,
nunca
vi
tanto
carniceiro
Es
gab
Tumult,
ich
habe
noch
nie
so
viele
Aasgeier
gesehen
Me
crucificaram,
me
julgaram
no
país
inteiro
Sie
kreuzigten
mich,
verurteilten
mich
im
ganzen
Land
Pena
de
morte,
se
tiver
sorte
Todesstrafe,
wenn
ich
Glück
hätte
Cadeira
elétrica
se
fosse
América
do
Norte
Elektrischer
Stuhl,
wenn
es
Nordamerika
wäre
Opinião
pública
influenciada
Beeinflusste
öffentliche
Meinung
Era
um
réu
sem
direito
a
mais
nada
Ich
war
ein
Angeklagter
ohne
weitere
Rechte
O
mundo
tinha
desabado
Die
Welt
war
zusammengebrochen
Na
lei
de
Deus
fui
julgado,
na
lei
do
homem
condenado
Nach
Gottes
Gesetz
wurde
ich
gerichtet,
nach
dem
Gesetz
der
Menschen
verurteilt
Então
Kleber,
o
cara
morreu
mano
Also
Kleber,
der
Typ
ist
tot,
Mann
É
então,
agora
é
daqui
pra
frente
Cocão
Ja,
also,
jetzt
geht's
von
hier
aus
weiter,
Cocão
Não
tem
mais
jeito,
tá
ligado,
não
se
abala
não
Es
gibt
keinen
Weg
zurück,
weißt
du,
lass
dich
nicht
unterkriegen
Tem
que
ficar
firme
Du
musst
stark
bleiben
Nós
tá
junto
aí
Wir
halten
zusammen,
hey
Dois
anos
e
pouco
de
audiência
Zwei
Jahre
und
ein
bisschen
Gerichtsverhandlungen
Pra
mim
já
era
o
início
da
minha
penitência
Für
mich
war
das
schon
der
Beginn
meiner
Buße
Aquele
prédio
no
Fórum
é
mó
tortura
Dieses
Gebäude
im
Forum
ist
die
reinste
Folter
Ali
na
frente
sempre
para
várias
viaturas
Davor
halten
immer
mehrere
Streifenwagen
O
movimento
é
intenso
o
tempo
inteiro
Der
Betrieb
ist
die
ganze
Zeit
intensiv
Parece
o
trânsito,
o
tráfego,
um
formigueiro
Es
wirkt
wie
der
Verkehr,
das
Gewusel,
ein
Ameisenhaufen
Advogado
pra
cima,
pra
baixo
Anwälte
rauf
und
runter
Ganhando
dinheiro
com
mais
um
réu,
eu
acho
Verdienen
Geld
mit
noch
einem
Angeklagten,
denke
ich
Registrei
um
cara
algemado
entrando
Ich
bemerkte
einen
Mann
in
Handschellen,
der
eintrat
De
cabeça
baixa,
me
parecia
um
cara
branco
Mit
gesenktem
Kopf,
er
schien
mir
ein
weißer
Mann
zu
sein
Esperando
a
vez
de
ser
solicitado
Wartete
darauf,
aufgerufen
zu
werden
Julgado,
talvez
até
se
pá
libertado
Verurteilt,
vielleicht
sogar
freigelassen
Escoltado,
vários
gambé
Eskortiert,
mehrere
Bullen
Esse
aí
não
deve
ser
um
preso
qualquer
Der
da
dürfte
kein
gewöhnlicher
Häftling
sein
Com
a
mão
pra
trás
olhando
pra
parede
Mit
den
Händen
hinter
dem
Rücken,
zur
Wand
schauend
Fui
beber
água,
me
deu
mó
sede
Ich
ging
Wasser
trinken,
bekam
einen
Mordsdurst
Uma
ligação
com
urgência
Ein
dringender
Anruf
Meu
advogado,
com
o
resultado
da
sentença
Mein
Anwalt,
mit
dem
Ergebnis
des
Urteils
O
celular
tava
falhando
(Ahn,
alô)
Das
Handy
hatte
schlechten
Empfang
(Ähm,
hallo)
Não
dá
pra
escutar,
mas
eu
to
indo
pra
aí
falou,
to
chegando
Ich
kann
nichts
hören,
aber
ich
komme
zu
dir,
okay,
ich
bin
gleich
da
É
irmão,
fui
de
metrô
Ja,
Bruder,
ich
fuhr
mit
der
U-Bahn
Aquele
frio
na
espinha
que
eu
tinha
então
voltou
Dieser
Schauer
im
Rücken,
den
ich
hatte,
kam
zurück
A
cada
estação
ele
aumentava
An
jeder
Station
wurde
er
stärker
Eu
não
sabia
se
descia
ou
se
continuava
Ich
wusste
nicht,
ob
ich
aussteigen
oder
weiterfahren
sollte
A
procura
de
uma
distração
Auf
der
Suche
nach
Ablenkung
Olhava
o
vagão
lotado,
a
movimentação
Ich
schaute
auf
den
vollen
Waggon,
das
Treiben
Aquele
povo
indo
pra
algum
lugar
Diese
Leute,
die
irgendwohin
fuhren
Trabalhar,
estudar,
passear,
roubar,
sei
lá
Arbeiten,
studieren,
spazieren
gehen,
stehlen,
keine
Ahnung
Vi
uma
mina
bonita,
discreta
Ich
sah
eine
hübsche,
unauffällige
Frau
Pinta
de
modelo,
corpo
de
atleta
Sah
aus
wie
ein
Model,
Körper
einer
Athletin
Eu
vi
um
cara
lendo
concentrado
Ich
sah
einen
Mann,
der
konzentriert
las
Naipe
de
estudante,
daqueles
filhos
dedicados
Typ
Student,
einer
dieser
engagierten
Söhne
Vi
uma
tia
crente
em
pé
cansada
Ich
sah
eine
gläubige
Tante,
die
müde
dastand
De
cor
escura
com
a
pele
enrugada
Dunkelhäutig
mit
faltiger
Haut
Ela
me
fez
lembrar
Sie
erinnerte
mich
an
etwas
Parece
a
mãe
da
vítima,
como
será
que
ela
deve
tá?
Sieht
aus
wie
die
Mutter
des
Opfers,
wie
mag
es
ihr
wohl
gehen?
Cheguei
no
prédio
da
Ipiranga
com
a
São
João
Ich
kam
am
Gebäude
an
der
Ipiranga
Ecke
São
João
an
Respirei
fundo,
subi
a
manga
do
meu
camisão
Atmete
tief
durch,
krempelte
den
Ärmel
meines
Hemdes
hoch
Decisão,
eu
tô
trêmulo
Entscheidung,
ich
zittere
Mó
responsa
não,
não
entendo
Mordsverantwortung,
nein,
ich
verstehe
es
nicht
Muita
calma
sempre
é
preciso
Viel
Ruhe
ist
immer
nötig
Proibido
fumar
li
o
aviso
Rauchen
verboten,
las
ich
das
Schild
Um
porteiro
tiozinho
lembra
meu
pai
Ein
Portier,
ein
älterer
Herr,
erinnert
mich
an
meinen
Vater
Que
andar?
Qual
andar
que
você
vai?
Welches
Stockwerk?
In
welches
Stockwerk
wollen
Sie?
No
décimo,
me
sinto
péssimo
Ins
Zehnte,
ich
fühle
mich
beschissen
A
balança
fez
questão
de
mais
um
acréscimo
Die
Waage
bestand
auf
einem
weiteren
Zuschlag
Elevador
quebrado
Aufzug
kaputt
Tem
dia
que
é
melhor
não
acordar
que
dá
tudo
errado
An
manchen
Tagen
ist
es
besser,
nicht
aufzuwachen,
da
geht
alles
schief
Fui
pela
escada
contando
cada
degrau
Ich
nahm
die
Treppe
und
zählte
jede
Stufe
Cada
passada
chegava
o
juízo
final
Mit
jedem
Schritt
näherte
sich
das
Jüngste
Gericht
Tive
a
sensação
de
alguém
me
olhando
Ich
hatte
das
Gefühl,
dass
mich
jemand
ansah
Parecia
me
seguir,
tava
ali
me
gorando
Schien
mir
zu
folgen,
war
da
und
starrte
mich
böse
an
Senti
um
calafrio
Ich
spürte
einen
Schauer
Recordei
daquela
cena
que
você
não
viu
Erinnerte
mich
an
diese
Szene,
die
du
nicht
gesehen
hast
Do
capote,
de
um
grito
forte,
dos
holofotes
Den
Überschlag,
einen
lauten
Schrei,
die
Scheinwerfer
Um
vacilo
seu
(já
era),
resulta
em
morte
Ein
Fehler
von
dir
(vorbei),
endet
tödlich
Daquela
Kombi
velha
partida
ao
meio
Von
diesem
alten
Kombi,
der
in
der
Mitte
geteilt
war
Daquela
hora
que
eu
tentei
pisar
no
freio
Von
diesem
Moment,
als
ich
versuchte,
auf
die
Bremse
zu
treten
Andar
por
andar,
onde
eu
to
não
importa
Stockwerk
für
Stockwerk,
wo
ich
bin,
ist
egal
Lembra
da
vítima?
Cheguei
na
porta
Erinnerst
du
dich
an
das
Opfer?
Ich
kam
an
der
Tür
an
Então
Smurf,
é
isso
aí
mano,
deu
pra
você
entender?
Also
Smurf,
das
ist
es,
Mann,
hast
du
es
verstanden?
É
embaçado
em
Cocão,
que
fita
hein
Ist
krass,
Cocão,
was
für
eine
Geschichte,
hm
É
o
seguinte
aí,
passou
aí
acho
que
uns
3 anos
tá
ligado,
3,
4 anos
de
corre
pra
lá
e
pra
cá
(Pode
crer)
Folgendes,
hey,
es
vergingen,
glaube
ich,
etwa
3 Jahre,
weißt
du,
3,
4 Jahre
Rennerei
hin
und
her
(Stimmt)
Tentando
se
acertar
com
a
justiça,
tá
ligado?
Versuchte,
mich
mit
der
Justiz
zu
einigen,
weißt
du?
Pagando
o
que
eu
devia,
graças
a
Deus
aí
Bezahlte,
was
ich
schuldete,
Gott
sei
Dank,
hey
Hoje
eu
to
firmão,
não
devo
mais
nada
pra
ninguém
Heute
bin
ich
standhaft,
schulde
niemandem
mehr
etwas
Me
acertei
com
Deus,
aí,
e
principalmente
com
a
família
lá,
tá
ligado?
Ich
habe
mich
mit
Gott
versöhnt,
hey,
und
vor
allem
mit
der
Familie
dort,
weißt
du?
Com
a
justiça
também,
e
é
o
seguinte
né
Auch
mit
der
Justiz,
und
so
ist
das
eben,
ne
A
vida
tem
que
continuar,
tá
ligado?
Das
Leben
muss
weitergehen,
weißt
du?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vida Loka
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.