Paroles et traduction Racionais MC's - A Vítima
Então
Cocão,
aí
Тогда
Cocão,
там
Não
leva
a
mal
não,
mas
aí
vai
fazer
um
tempo
que
eu
to
querendo
fazer
essa...
Не
берет
это
плохо,
нет,
но
вот
время,
что
я
to
желая
сделать
это...
Essa
pergunta
pra
você
aí
Это
тебе
вопрос
там
Tem
como
você
falar
daquele
acidente
lá,
eu
sei
que
é
meio
chato
Есть,
как
вы
говорите
этой
травмы
там,
я
знаю,
что
это
скучно
Nah
é
nada,
é
nada
(Embaçado)
Нет,
это
ничего,
это
ничего
(Размыто)
Saber
a
gente
fala
né
mano
Узнать
нами
речь
не
так
ли
братан
Eu
lembro
que
nem
hoje,
ó
Я
помню,
что
не
сегодня,
о
Vish
até
arrepia
(Vish)
Vish
до
arrepia
(Виш)
Dia
14
de
outubro
de
94
День,
14
октября,
94
Eu
tava
morando
no
Leblon
tá
ligado
(Só)
Я
уже
жил
в
Леблон
ты
все
вкл.
(Только)
Aí
o
Opala
tava,
Opala
tava
na
oficina
do
Di
lá
(Pode
crer)
Там
Опал,
тава,
Опал
тава
в
мастерской
Ди
там
(Можно
верить)
A
gente
ia
fazer
um
barato
à
noite,
tá
ligado?
(Ah
ha)
Нами
собирается
сделать
дешевый
вечером,
не
так
подключили?
(Ah
ha)
A
gente
ia
se
trombar
em
Pinheiros
Нами
будет
врезаться
в
Сосны
Eu
não
sei
se
você
se
lembra
disso,
ai
(Pode
crer)
Я
не
знаю,
если
вы
помните,
этого,
увы
(Можно
верить)
Porque
você...
saia
com,
com
o
Kleber
Потому
что
вы...
юбка
с,
с
Kleber
Direto
pra
Pinheiros
Прямой
pra
Сосны
Você
ia
direto,
e
nós...
Вы
бы
прямо,
а
мы...
Tava
eu,
ia
eu,
o
Brown,
o
Blue
pra
Zona
Sul
pra
Pinheiros...
Да
я,
я
шел,
Brown,
Blue
pra
Zona
Sul
pra
Сосны...
Naquela
noite
eu
acordei
e
não
sabia
onde
estava
В
ту
ночь
я
проснулся
и
не
знал,
где
Pensei
que
era
sonho,
o
pesadelo
apenas
começava
Думал,
что
это
был
сон,
кошмар
только
начинался
Aquela
gente
vestida
de
branco
Все
это,
одетый
в
белое
Parecia
com
o
céu,
mas
o
céu
é
lugar
de
santo
Казалось,
с
неба,
но
небо-это
место
святое
Os
caras
me
perguntando:
E
aí
mano
cê
tá
legal?
Ребята,
мне
интересно:
И
там
один
на
один
"lang"
tá
legal?
Cheiro
de
éter
no
ar
nunca
é
bom
sinal
Запах
эфира
в
воздухе
никогда
не
является
хорошим
знаком
Dor
de
cabeça,
tontura
Головная
боль,
головокружение
Aquela
sala
rodava
estilo
brisa
de
droga,
loucura
Эта
комната
кружилась
стиль
свежий
препарат,
безумие
Sangue
na
roupa
rasgada
Кровь
на
порванной
одеждой
Fio
desutura
me
costura,
porra
gente
não
vale
nada
Провод
desutura
меня
шить,
черт
людей
ничего
не
стоит
Do
que
adianta
você
ter
o
que
quer
Что
использовать
вас,
чтобы
иметь
то,
что
хотите
Sucesso,
dinheiro,
mulher,
beijando
seu
pé
Успех,
деньги,
женщины,
целовать
ее
ноги
E
num
piscar
de
olhos
é
foda
И
в
мгновение
ока
ебля
Você
é
furado
igual
pneu
sem
valor
numa
cadeira
de
roda
Вам
скучно
равна
шины
без
значения
на
стул
колеса
O
que
que
eu
to
fazendo
aqui
То,
что
я
делаете
здесь
Não
quero
admitir
Я
не
хочу
признать
Agora
é
tarde,
tarde,
tarde
Теперь
поздно,
поздно,
поздно
(Lamento)
Meus
parceiros
me
contaram
(С
сожалением)
Мои
партнеры
мне
рассказывали
Cena
após
cena,
passo
à
passo
que
presenciaram
Сцена
за
сценой,
шаг
в
шаг,
что
видели,
Mano
foi
um
arregaço
na
Marginal
Один
был
arregaço
в
Маргинальный
Você
capotou,
teve
até
uma
vítima
fatal
Вы
опрокинулись,
было
до
фатальной
жертвой
Da
Zona
Sul
e
tal,
sentido
ao
centro
Южная
Зона
и
такие,
направление
в
центр
01:00
da
manhã,
lembrei
daquele
momento
01:00
утра,
я
вспомнил
тот
момент
Vários
Opalas,
mó
carreata
Различные
Опалы,
шк
кортеж
E
eu
logo
atrás
da
primeira
Barca
diplomata
И
я
сразу
за
первой
Баржи
дипломат
To
dirigindo
ali
no
volante
To
вождения
там
на
руле
Opala
cinza
escuro,
2Pac
no
alto-falante
Опал
темно-серый,
2Pac
динамика
Por
um
instante
tive
um
mal-pressentimento
На
мгновение
у
меня
плохо
предчувствие
Mas
não
liguei,
não
dei
conta,
não
tava
atento
Но
не
стала,
не
поняла,
тебя
не
внимательный
Que
merda,
um
cara
novo
morreu
Что
дерьмо,
новый
парень
умер
Fatalidade
é
uma
imprudência,
divergência,
fudeu
Фатальность-это
безрассудство,
дивергенция,
fudeu
Ele
deixou
uma
mulher
que
esperava
um
filho
Он
оставил
женщину,
которая
ждет
ребенка
Um
evangélico
que
nem
conheceu
o
filho
Один
евангельский,
который
не
знал
сын
Um
suspiro
perdi
a
calma
Вздох
потерял
спокойствие
Vi
uma
faca
atravessando
a
minha
alma
Я
увидел
нож
сквозь
мою
душу
Olhei
no
espelho
e
vi
um
homem
chorar
Посмотрел
в
зеркало
и
увидел
человека
плакать
A
mídia,
a
justiça,
querendo
me
fuzilar
Средств
массовой
информации,
справедливости,
желая
меня
fuzilar
Virei
notícia,
primeira
página
Приду
новости,
первой
страницы
Um
paparazzi
focalizou
a
minha
lágrima
Папарацци
сфокусировал
моей
слезы
Um
repórter
da
Globo
me
insultou
Журналист
Globo
меня
оскорбил
Me
chamava
de
assassino,
aquilo
inflamou
Он
называл
меня
убийцей,
то
пылала,
Tumultuou,
nunca
vi
tanto
carniceiro
Tumultuou,
никогда
не
видел,
как
мясник
Me
crucificaram,
me
julgaram
no
país
inteiro
Меня
распяли,
меня
судили
по
всей
стране
Pena
de
morte,
se
tiver
sorte
Казнь,
если
повезет
Cadeira
elétrica
se
fosse
América
do
Norte
Электрический
стул,
если
бы
северная
Америка
Opinião
pública
influenciada
Общественное
мнение,
под
воздействием
Era
um
réu
sem
direito
a
mais
nada
Был
ответчиком
без
права
больше
ничего
O
mundo
tinha
desabado
Мир
не
обрушились
Na
lei
de
Deus
fui
julgado,
na
lei
do
homem
condenado
На
закон
Божий,
был
осужден,
в
законе
осужден
человек
Então
Kleber,
o
cara
morreu
mano
Итак,
Kleber,
парень
умер
один
É
então,
agora
é
daqui
pra
frente
Cocão
Это
теперь
отсюда
вперед
Cocão
Não
tem
mais
jeito,
tá
ligado,
não
se
abala
não
Не
жена,
не
так
подключен,
не
собьют,
не
Tem
que
ficar
firme
Надо
стоять
твердо
Nós
tá
junto
aí
Мы
тут
вместе
там
Dois
anos
e
pouco
de
audiência
Два
года
и
несколько
аудитории
Pra
mim
já
era
o
início
da
minha
penitência
Мне
уже
было
в
начале
моего
покаяния
Aquele
prédio
no
Fórum
é
mó
tortura
То
здание,
в
Форуме
шлифовального
круга
пыток
Ali
na
frente
sempre
para
várias
viaturas
Там,
впереди
всегда
на
несколько
автомобилей
O
movimento
é
intenso
o
tempo
inteiro
Движение
интенсивное
в
любое
время
Parece
o
trânsito,
o
tráfego,
um
formigueiro
Кажется,
транзит,
трафик,
муравейник
Advogado
pra
cima,
pra
baixo
Адвокат
вверх,
вниз
Ganhando
dinheiro
com
mais
um
réu,
eu
acho
Зарабатывать
деньги
с
ответчиком,
я
думаю
Registrei
um
cara
algemado
entrando
Заказал
парень,
войдя
в
наручниках
De
cabeça
baixa,
me
parecia
um
cara
branco
Опустив
голову,
я
посмотрел,
как
парень
белый
Esperando
a
vez
de
ser
solicitado
В
ожидании
того,
чтобы
быть
предложено
Julgado,
talvez
até
se
pá
libertado
Судить,
может
быть,
даже
если
лопата
освобожден
Escoltado,
vários
gambé
Сопровождают
несколько
gambé
Esse
aí
não
deve
ser
um
preso
qualquer
Этого
там
не
должно
быть
арестован
в
любой
Com
a
mão
pra
trás
olhando
pra
parede
Рукой
тебя
назад,
глядя
в
стену
Fui
beber
água,
me
deu
mó
sede
Я
пошел
пить
воду,
дал
мне
мельничный
жернов
на
штаб-квартире
Uma
ligação
com
urgência
Подключение
срочно
Meu
advogado,
com
o
resultado
da
sentença
Мой
адвокат,
в
результате
приговор
O
celular
tava
falhando
(Ahn,
alô)
Сотовый
телефон
уже
не
в
(э-э,
привет)
Não
dá
pra
escutar,
mas
eu
to
indo
pra
aí
falou,
to
chegando
Не
дает
тебя
слушать,
но
я
собираюсь
тебя
здесь
говорили,
to
прибытие
É
irmão,
fui
de
metrô
- Брат,
я
пошел,
метро
Aquele
frio
na
espinha
que
eu
tinha
então
voltou
Тот,
холод
в
позвоночнике,
что
я
имел,
поэтому
я
вернулся
A
cada
estação
ele
aumentava
На
каждой
станции
он
увеличивал
Eu
não
sabia
se
descia
ou
se
continuava
Я
не
знал,
шел
или,
если
продолжал
A
procura
de
uma
distração
Поиск
отвлечение
Olhava
o
vagão
lotado,
a
movimentação
Смотрел
в
переполненный
вагон,
привод
Aquele
povo
indo
pra
algum
lugar
Тот
народ
собирается
тебя-то
Trabalhar,
estudar,
passear,
roubar,
sei
lá
Работать,
учиться,
гулять,
воровать,
я
не
знаю
Vi
uma
mina
bonita,
discreta
Vi
шахты
красивый,
сдержанный
Pinta
de
modelo,
corpo
de
atleta
Pt
модели,
тело
спортсмена
Eu
vi
um
cara
lendo
concentrado
Я
видел
парня,
прочитав
концентрат
Naipe
de
estudante,
daqueles
filhos
dedicados
Масть
студент,
из
тех
детей,
посвященные
Vi
uma
tia
crente
em
pé
cansada
Я
видел,
тетя,
верующий
в
ноги
устали
De
cor
escura
com
a
pele
enrugada
Темного
цвета
с
морщинистой
кожей
Ela
me
fez
lembrar
Она
заставила
меня
вспомнить
Parece
a
mãe
da
vítima,
como
será
que
ela
deve
tá?
Кажется,
мать
жертвы,
как
она
должна
правильно?
Cheguei
no
prédio
da
Ipiranga
com
a
São
João
Прибыл
в
здание!
с
Иоанна
Respirei
fundo,
subi
a
manga
do
meu
camisão
Сделав
глубокий
вдох,
я
поднялся
на
рукав
моего
camisão
Decisão,
eu
tô
trêmulo
Решение,
я
я
дрожащим
Mó
responsa
não,
não
entendo
Жернова
отвечают
не,
не
понимаю
Muita
calma
sempre
é
preciso
Очень
спокойно
всегда
нужно
Proibido
fumar
li
o
aviso
Курение
li
предупреждение
Um
porteiro
tiozinho
lembra
meu
pai
Консьерж
tiozinho
напоминает
моего
отца
Que
andar?
Qual
andar
que
você
vai?
Ходить?
Какой
этаж
вы?
No
décimo,
me
sinto
péssimo
В
десятом,
я
чувствую
себя
паршиво,
A
balança
fez
questão
de
mais
um
acréscimo
Весы
сделал
вопрос
более
доплатой
Elevador
quebrado
Лифт
сломан
Tem
dia
que
é
melhor
não
acordar
que
dá
tudo
errado
Есть
день,
что
лучше
не
будить,
что
дает
все
неправильно
Fui
pela
escada
contando
cada
degrau
Я
пошел
по
лестнице,
считая
каждую
ступеньку
Cada
passada
chegava
o
juízo
final
Каждый
прошлой
наступали
страшном
суде
Tive
a
sensação
de
alguém
me
olhando
У
меня
появилось
ощущение,
что
меня
кто-то
смотрит
Parecia
me
seguir,
tava
ali
me
gorando
Мне
казалось,
что
меня
следовать,
наконец,
там
меня
gorando
Senti
um
calafrio
Я
чувствовал
холод
Recordei
daquela
cena
que
você
não
viu
Я
вспомнил
ту
сцену,
что
вы
не
видели
Do
capote,
de
um
grito
forte,
dos
holofotes
На
капоте,
крик,
сильный,
прожекторы
Um
vacilo
seu
(já
era),
resulta
em
morte
Один
vacilo
его
(уже
было),
приводит
к
смерти
Daquela
Kombi
velha
partida
ao
meio
Той
Kombi
старого
halved
Daquela
hora
que
eu
tentei
pisar
no
freio
С
того
часа,
что
я
пытался
нажать
на
педаль
тормоза
Andar
por
andar,
onde
eu
to
não
importa
Этаж
за
этажом,
где
я
to
неважно
Lembra
da
vítima?
Cheguei
na
porta
Помните,
жертвы?
Я
приехал
в
порт
Então
Smurf,
é
isso
aí
mano,
deu
pra
você
entender?
Тогда
Smurf,
вот
это
братан,
дал
тебе
это
понять?
É
embaçado
em
Cocão,
que
fita
hein
Это
размыто
в
Cocão,
что
лента
да
É
o
seguinte
aí,
passou
aí
acho
que
uns
3 anos
tá
ligado,
3,
4 anos
de
corre
pra
lá
e
pra
cá
(Pode
crer)
Это
ниже,
там,
провел
там,
я
думаю,
что
около
3 лет
ты
все
включено,
3,
4 лет
бегает
туда
и
сюда
(Можно
верить)
Tentando
se
acertar
com
a
justiça,
tá
ligado?
Попытка
отбить
"правосудие",
не
так
подключили?
Pagando
o
que
eu
devia,
graças
a
Deus
aí
За
что
платить
я
должен,
слава
Богу,
там
Hoje
eu
to
firmão,
não
devo
mais
nada
pra
ninguém
Сегодня
я
to
firmão,
не
должен
ничего
ни
у
кого
Me
acertei
com
Deus,
aí,
e
principalmente
com
a
família
lá,
tá
ligado?
Я
люблю
Бога,
там,
в
основном,
с
семьей
там,
не
так
подключили?
Com
a
justiça
também,
e
é
o
seguinte
né
"Правосудие",
а
также,
и
это
следующий
неф
A
vida
tem
que
continuar,
tá
ligado?
Жизнь
должна
продолжаться,
не
так
подключили?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vida Loka
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.