Racionais MC's - Crime Vai e Vem - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - Crime Vai e Vem




Crime Vai e Vem
Crime Comes and Goes
-O mano,cê viu o tanto de polícia que tem na área ai mano?
- Bro, did you see how many cops are in the area, man?
-é,então,ta embaçado o morro certo mano?então,no fim de ano ir pra cadeia não vira... ó quem ta chegando ai irmão...
- Yeah, so the hill is hot, right, man? Going to jail at the end of the year is not good... Oh, look who's coming, brother...
-E ai cláudio,firmeza?
- Hey Claudio, how are you?
-E ai,firmeza família?como é que ta o morro?
- Hey, how is the family? What's up on the hill?
-Então,o morro ta daquele jeito,certo mano?então tem que ficar ligeiro,porque ta cheio de polícia,cheio de ganso.
- So, the hill is like that, right, man? You have to be sharp because it's full of cops, full of geese.
-Então ai,to descabelado mano,vim pra me levantar de novo.
- So, I'm broke, man, I came here to get back on my feet again.
-Então,vamo cola ae?
- So, let's go hang out?
Ta vendo aquele truta parado ali;
See that dude standing over there;
Bolando idéia com os mano na esquina;
Scheming with his homies on the corner;
É envolvido com crack,maconha e cocaina;
He's involved with crack, weed, and cocaine;
Tirou cadeia,cumpriu a sua cota;
He went to jail, served his time;
Pagou o que devia mas agora ele ta de volta;
He paid what he owed, but now he's back;
Saudades da quebrada,da familia;
Missing the hood, the family;
Coração amargurado pelo tempo perdido na ilha;
His heart bitter for the time lost on the island;
Se levantar agora é só,nada mais importa;
If he rises now, that's it, nothing else matters;
Louco é mato,ta cheio no morro não falta;
Crazy is weed, there's plenty on the hill, there's no shortage;
Esses anos aguardou paciente;
He waited patiently all these years;
O limite é uma fronteira criada pela mente;
The limit is a frontier created only by the mind;
Conta com o que ficou e não com o que perdeu;
He counts on what he has left, not what he's lost;
Quem vive do passado é memória,museu;
Who lives in the past is memory, museum;
Dinheiro,segredo,palavra-chave;
Money, secret, keyword;
Manipula o mundo e articula a verdade;
Manipulates the world and articulates the truth;
Compra o silêncio,monta a milícia;
Buys silence, builds the militia;
Paga o sossego,compra a política;
Pays for peace, buys politics;
Aos olhos da sociedade é mais um bandido;
In the eyes of society, he's just another thug;
E a bandidagem paga o preço pela vida;
And thug life pays the price for life;
Vida entre o ódio,a traição e o respeito;
Life between hatred, betrayal, and respect;
Entre a bala na agulha e a faca cravada no peito;
Between the bullet in the needle and the knife stuck in the chest;
Daquele jeito;
Just like that;
Ninguém ali brinca com fogo;
Nobody plays with fire around here;
Perdedor não entra nesse jogo;
Losers don't get in this game;
É como num tabuleiro de xadrez;
It's like a chessboard;
Xeque-mate,vida ou morte;
Checkmate, life or death;
1,2,3,vê direito;
1, 2, 3, look closely;
Para,pensa,nada a perder;
Stop, think, nothing to lose;
O réu acusado foi programado pra morrer;
The accused has already been programmed to die;
Quem se habilita a debate (pode crer);
Who qualifies to debate (believe me);
Quem cai na rede é peixe,não tem pra onde correr;
Those who fall into the net are fish, there's nowhere to run;
(Refrão)
(Chorus)
O crime vai,o crime vem;
Crime comes, crime goes;
A quebrada ta normal e eu também;
The hood is normal, and so am I;
O movimento da dinheiro sem problema;
The money movement is smooth;
O consumo ta em alta como manda o sistema;
Consumption is high as the system commands;
O crime vai,o crime vem;
Crime comes, crime goes;
A quebrada ta normal e eu to também;
The hood is normal, and so am I;
Onde fogo; a fumaça;
Where there's fire, there's smoke;
Onde chega a droga é inevitavel,embaça;
Where drugs arrive, it's inevitable, it clouds;
Eu aqui com uma nove na mão;
I'm here with a nine in my hand;
Cercado de droga e muita disposição,ladrão;
Surrounded by drugs and a lot of disposition, thief;
Fui rotulado pela sociedade;
I was labeled by society;
Um passo a mais pra ficar na criminalidade;
One step closer to being in criminality;
O meu cotidiano é um teste de sobrevivencia;
My daily life is a test of survival;
to na vida,então,paciencia;
I'm already in life, so patience;
Pra cadeia não quero,não volto nunca mais;
I don't want to go to jail, I'll never go back;
Ae truta,se for pra ser,eu quero é mais;
Hey dude, if it's meant to be, I want more;
Aqui é covil,ninho de serpentes;
This is a den, a snake pit;
Tem que ser louco pra vim bater de frente;
You have to be crazy to come face to face;
Minha coroa não pode passar veneno;
My mother can't go through hardship;
é velha e meu moleque ainda é pequeno;
She's old and my kid is still little;
Um irmão morreu,o outro se casou;
One brother died, the other got married;
Saiu dessa porra,firmeza se jogou;
He got out of this shit, he jumped out, for real;
eu fiquei fazendo tempo por aqui;
Only I stayed here doing time;
Tentei evitar mas não consegui,aí;
I tried to avoid it, but I couldn't, there;
Se meu futuro estiver traçado;
If my future is already set;
Eu vou até o fim pra ver o resultado;
I'll go to the end just to see the outcome;
Quero dinheiro e uma vida melhor;
I want money and a better life;
Antes que meu castelo se transforme em pó;
Before my castle turns to dust;
Só,o vício da morte está a venda;
Only the vice of death is for sale;
Em cada rua uma alma;
On every street, a soul;
Em cada alma uma encomenda;
In every soul, an order;
O consumo pra alguns é uma ameaça;
Consumption for some is a threat;
Vários desanda,vacila e vira caça;
Many mess up, slip, and become prey;
Tem mano que várias narigada aqui;
There are dudes who snort a lot here;
Cheira até umas hora;
They sniff for hours;
Deixa cair;
They let it fall;
É intensidade o tempo inteiro;
It's intensity all the time;
Quartel latino,são paulo ao rio de janeiro;
Latin Quarter, Sao Paulo to Rio de Janeiro;
dinheiro,dólares;
It brings in a lot of money, dollars;
Rato de sócio;
Partner rat;
Nesse ramo são que nem abutre no negócio;
In this business, they're like vultures in the deal;
A noite chega,a febre aumenta;
Night comes, the fever rises;
Pode ser da paz ou curviana violenta;
It can be peaceful or violently curved;
-Então,vamo terminar de enrolar um "baguio" pra nós fazer o role,irmão.
-So, let's finish rolling a "joint" so we can do the rounds, brother.
-Firmeza,firmeza mano.
-Okay, okay, man.
-Vai,vai,vai,vai,vai... todo mundo é mão na cabeça,mão na cabeça,cadê o baguio irmão... vai que ta caguetado,quem que é o claudio ai?vai,quem que é o claudio ai no baguio?
-Go, go, go, go, go... everyone hands on their heads, hands on their heads, where's the stuff, brother... hurry, it's busted, who's Claudio? Go, who's Claudio in the stuff?
Trafico não tranca mais segredo;
Drug dealing doesn't keep secrets anymore;
São 3 horas da manhã e pra alguns maluco ainda é cedo;
It's 3 a.m. and for some crazy fools, it's still early;
Na esquina,na entrada da favela;
On the corner, at the entrance of the favela;
Uma mula de campana;
A lookout mule;
Fumando na viela;
Smoking in the alley;
-Ai,cade o claudio?
-Hey, where's Claudio?
Ai,o claudio ta perdido;
Hey, Claudio is lost;
Foragido da quebrada;
On the run from the hood;
Ele deixou tudo comigo;
He left everything with me;
Os ganso ta na febre;
The cops are on fire;
Mas flagrante é dinheiro;
But getting caught is money;
Eu ligeiro a todo instante parceiro;
I'm sharp all the time, partner;
Mês de agosto atravessa o inverno;
August goes through winter;
Os anjo do céu guia meus passos andando no inferno;
The angels in heaven guide my steps walking in hell;
Será eterno a estrada do fim;
The road to the end will be eternal;
Ai que tá,é vulneravel;
That's where it is, it's vulnerable;
Provavel pra mim;
Probable for me;
Que seja assim;
So be it;
Um ganha e outro perde;
One wins, the other loses;
Enquanto um louco cheira,o demonio se diverte;
While a crazy fool sniffs, the devil has fun;
(Refrão)
(Chorus)
O pobre,o preto,no gueto é sempre assim;
The poor, the black, in the ghetto it's always like this;
O tempo não pára;
Time doesn't stop;
A guerra não tem fim;
The war never ends;
O crime e a favela é lado a lado;
Crime and the favela are side by side;
É que nem dois aliado;
Like two allies;
O isqueiro e o cigarro;
The lighter and the cigarette;
Na viela,no beco,na rua sem saída;
In the alley, in the blind alley, on the dead-end street;
Na esquina da quebrada;
On the corner of the hood;
Continua assim na mesma vida;
Continues like this in the same life;
Rotina que assim vai e prossegue;
Routine that goes on and continues;
Vitorioso é aquele que se pá,consegue sobreviver;
Victorious is the one who manages to survive;
E não deitar crivado na bala;
And not lie down riddled with bullets;
Igual na rua d,ensanguentado no meio da vala;
Like on D street, bloodied in the middle of the ditch;
Muita cautela ainda é pouco;
A lot of caution is still not enough;
Mano armado,traira,andando que nem louco;
Armed man, traitor, walking like a madman;
Mano passando uns barato roubado;
Dude selling some stolen cheap stuff;
Jogo arriscado,mas quem ta preocupado?
Risky game, but who cares?
Sujeito ou cuzão,heroi ou vilão;
Subject or coward, hero or villain;
Cada .40 na mente,diferente reação;
Each .40 in the mind, different reaction;
Cada estrada uma lição;
Each road a lesson;
Da própria vida;
Of one's own life;
Cada caminho um atalho;
Each path a shortcut;
Uma tentativa;
An attempt;
A qualidade daqui,são das piores;
The quality here is the worst;
Varios maluco dando o sangue por dias melhores;
Many crazy fools giving their blood for better days;
Foi dado um golpe de estado cavernoso;
A cavernous coup d'état was given;
A maquina do desemprego;
The unemployment machine;
Fabrica criminoso;
Manufactures criminals;
De bombeta,tatuado,sem camisa;
With a beanie, tattooed, shirtless;
De bermudão,no pião,na mesma brisa;
In shorts, spinning, in the same vibe;
Formação de quadrilha conduz o crime;
Gang formation leads crime;
Fora da lei,eu sei,eu vejo filme;
Outside the law, I know, I watch movies;
Las vegas o patrão gira a roleta;
Las Vegas the boss spins the roulette;
Controla tudo,na ponta da caneta;
Controls everything, at the tip of the pen;
Sentindo na garganta,o amargo do fel;
Feeling the bitterness of gall in my throat;
Com o crime organizado,na torre de babel;
With organized crime, in the tower of Babel;
Inteligente é o que vai pra cama mais cedo;
Smart is the one who goes to bed early;
Com uma quadrada na cintura não é mais segredo;
With a square on the waist, it's no longer a secret;
Não tenha medo,então,por que você veio aqui?
Don't be afraid, so why did you come here?
É guerra fria e você ta bem no meio aí;
It's a cold war and you're right in the middle of it;
Fogo cruzado,lado norte;
Crossfire, north side;
vagabundo,bandidagem,e a morte;
Only thugs, thugs, and death;
Boa sorte.
Good luck.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.