Racionais MC's - Homem na Estrada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - Homem na Estrada




Homem na Estrada
Man on the Road
Um homem na estrada recomeça sua vida
A man on the road restarts his life
Sua finalidade, a sua liberdade
His purpose, his freedom
Que foi perdida, subtraída
That was lost, taken away
E quer provar à si mesmo que realmente mudou
And wants to prove to himself that he's really changed
Que se recuperou e quer viver em paz
That he recovered and wants to live in peace
Não olhar para trás
Don't look back
Dizer ao crime: Nunca mais!
Say to crime: Never again!
Pois sua infância, não foi um mar de rosas, não
Cause his childhood wasn't a bed of roses, no
Na FEBEM, lembranças dolorosas, então
At FEBEM, painful memories, so
Sim, ganhar dinheiro, ficar rico, enfim
Yeah, make money, get rich, finally
Muitos morreram sim, sonhando alto assim
Many died, yeah, dreaming high like this
Me digam: Quem é feliz?
Tell me: Who is happy?
Quem não se desespera?
Who doesn't despair?
Vendo nascer seu filho no berço da miséria
Seeing his son being born in the cradle of misery
Um lugar onde tinham como atração
A place where they only had as attraction
O bar, e o candomblé pra se tomar a benção
The bar, and Candomblé to get blessed
Esse é o palco da história que por mim será contada
This is the stage for the story that will be told by me
Um homem na estrada
A man on the road
Equilibrado num barranco incômodo mal acabado e sujo
Balanced on an uncomfortable, unfinished and dirty cliff
Porém seu único lar, seu bem e seu refúgio
However, his only home, his good and his shelter
Um cheiro horrível de esgoto no quintal
A horrible smell of sewage in the backyard
Por cima ou por baixo, se chover será fatal
Above or below, if it rains it will be fatal
Um pedaço do inferno, aqui é onde eu estou
A piece of hell, this is where I am
Até o IBGE passou aqui e nunca mais voltou
Even the IBGE passed by here and never came back
Numerou os barracos, fez uma de perguntas
They numbered the shacks, asked a bunch of questions
Logo depois esqueceram, filha da puta
Shortly after they forgot, son of a bitch
Acharam uma mina morta e estuprada
They found a dead woman, raped
Deviam estar com muita raiva
They must have been very angry
Mano, quanta paulada
Man, how many beatings
Estava irreconhecível, o rosto desfigurado
She was unrecognizable, her face disfigured
Deu meia noite e o corpo ainda estava
It was midnight and the body was still there
Coberto com lençol, ressecado pelo sol, jogado
Covered with a sheet, dried by the sun, thrown
O IML estava dez horas atrasado
The IML was only ten hours late
Sim, ganhar dinheiro, ficar rico, enfim
Yeah, make money, get rich, finally
Quero que meu filho nem se lembre daqui
I want my son not to even remember this place
Tenha uma vida segura, não quero que ele cresça
Have a safe life, I don't want him to grow up
Com um "oitão" na cintura e uma "PT" na cabeça
With an "eight" on his waist and a "PT" in his head
E o resto da madrugada sem dormir
And the rest of the night without sleep
Ele pensa o que fazer para sair dessa situação
He thinks what to do to get out of this situation
Desempregado então
Unemployed then
Com reputação
With bad reputation
Viveu na detenção
He lived in detention
Ninguém confia não
Nobody trusts, no
E a vida desse homem para sempre foi danificada
And this man's life has been damaged forever
Um homem na estrada
A man on the road
Um homem na estrada
A man on the road
Amanhece mais um dia e tudo é exatamente igual
Another day dawns and everything is exactly the same
Calor insuportável, 28 graus
Unbearable heat, 28 degrees
Faltou água, ja é rotina, monotonia
Water ran out, it's already routine, monotony
Não tem prazo pra voltar, hã! fazem cinco dias
There is no deadline to return, huh! It's been five days
São dez horas, a rua está agitada
It's ten o'clock, the street is bustling
Uma ambulância foi chamada com extrema urgência
An ambulance was called urgently
Loucura, violência exagerada
Madness, exaggerated violence
Estourou a própria mãe, estava embriagado
He blew up his own mother, he was drunk
Mas bem antes da ressaca ele foi julgado
But well before the hangover he was judged
Arrastado pela rua o pobre do elemento
Dragged down the street the poor element
O inevitável linchamento, imaginem só!
The inevitable lynching, just imagine!
Ele ficou bem feio, não tiveram
He got pretty ugly, they had no mercy
Os ricos fazem campanha contra as drogas
Rich people campaign against drugs
E falam sobre o poder destrutivo delas
And talk about their destructive power
Por outro lado promovem e ganham muito
On the other hand, they promote and earn a lot
Dinheiro com o álcool que é vendido na favela
Money with alcohol sold in the slums
Empapuçado ele sai, vai dar um rolê
Stuffed, he goes out for a stroll
Não acredita no que vê, não daquela maneira
Can't believe what he sees, not like that
Crianças, gatos, cachorros disputam palmo a palmo
Children, cats, dogs compete inch by inch
Seu café da manhã na lateral da feira
For his breakfast on the side of the fair
Molecada sem futuro, eu consigo ver
Kids with no future, I can already see
vão na escola pra comer, apenas nada mais
They only go to school to eat, just nothing else
Como é que vão aprender sem incentivo de alguém
How are they going to learn without someone's encouragement?
Sem orgulho e sem respeito
Without pride and respect
Sem saúde e sem paz
Without health and peace
Um mano meu tava ganhando um dinheiro
A buddy of mine was making some money
Tinha comprado um carro, até Rolex tinha!
He had bought a car, even a Rolex!
Foi fuzilado a queima roupa no colégio
He was shot at point blank range at the school
Abastecendo a playboyzada de farinha
Supplying the playboys with cocaine
Ficou famoso, virou notícia, rendeu dinheiro aos jornais
He became famous, made the news, made money for the newspapers
Ha!, cartaz à policia
Ha!, poster to the police
Vinte anos de idade, alcançou os primeiros
Twenty years old, he reached the first
Lugares superstar do notícias populares!
Superstar places of Notícias Populares!
Uma semana depois chegou o crack
A week later crack arrived
Gente rica por trás, diretoria
Rich people behind it, management
Aqui, periferia, miséria de sobra
Here, periphery, misery galore
Um salário por dia garante a mão-de-obra
One salary per day guarantees the labor
A clientela tem grana e compra bem
The clientele has money and buys well
Tudo em casa, costa quente de sócio
Everything at home, hot coast from partners
A playboyzada muito louca até os ossos
The playboys are very crazy to the bone
Vender droga por aqui, grande negócio
Selling drugs around here, big business
Sim, ganhar dinheiro ficar rico enfim
Yeah, make money, get rich, finally
Quero um futuro melhor, não quero morrer assim
I want a better future, I don't want to die like this
Num necrotério qualquer, como indigente
In any morgue, like a homeless person
Sem nome e sem nada
Nameless and with nothing
O homem na estrada
The man on the road
Assaltos na redondeza levantaram suspeitas
Robberies in the surrounding area raised suspicions
Logo acusaram a favela para variar
They soon blamed the slums, for a change
E o boato que corre é que esse homem está
And the rumour going around is that this man is
Com o seu nome na lista dos suspeitos
With his name on the suspect list
Pregada na parede do bar
Pinned to the bar wall
A noite chega e o clima estranho no ar
Night falls and the atmosphere is strange
E ele sem desconfiar de nada, vai dormir tranquilamente
And he, unsuspecting, goes to sleep peacefully
Mas na calada, caguetaram seus antecedentes
But in the silence, they snitched on his past
Como se fosse uma doença incurável
As if it were an incurable disease
No seu braço a tatuagem: DVC, uma passagem, 157 na lei
Tattooed on his arm: DVC, a passage, 157 in the law
No seu lado não tem mais ninguém
There's no one else on his side
A justiça criminal é implacável
Criminal justice is relentless
Tiram sua liberdade, família e moral
They take away your freedom, family and morals
Mesmo longe do sistema carcerário
Even away from the prison system
Te chamarão para sempre de ex-presidiário
They will always call you an ex-con
Não confio na polícia, raça do caralho
I don't trust the police, assholes
Se eles me acham baleado na calçada
If they find me shot on the sidewalk
Chutam minha cara e cospem em mim é
They kick my face and spit on me, yeah
Eu sangraria até a morte era, um abraço!
I would bleed to death, that's it, goodbye!
Por isso a minha segurança eu mesmo faço
That's why I take care of my own safety
É madrugada, parece estar tudo normal
It's dawn, it seems to be all normal
Mas esse homem desperta, pressentindo o mal
But this man wakes up, sensing evil
Muito cachorro latindo
Lots of dogs barking
Ele acorda ouvindo barulho de carro e passos no quintal
He wakes up to the sound of a car and footsteps in the backyard





Writer(s): Pedro Paulo Soares Pereira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.