Racionais MC's - Homem na Estrada - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Racionais MC's - Homem na Estrada




Homem na Estrada
Человек в пути
Um homem na estrada recomeça sua vida
Мужчина в пути начинает свою жизнь заново,
Sua finalidade, a sua liberdade
Его цель свобода,
Que foi perdida, subtraída
Которая была потеряна, отнята.
E quer provar à si mesmo que realmente mudou
И он хочет доказать самому себе, что действительно изменился,
Que se recuperou e quer viver em paz
Что он восстановился и хочет жить в мире,
Não olhar para trás
Не оглядываться назад,
Dizer ao crime: Nunca mais!
Сказать преступлению: "Больше никогда!",
Pois sua infância, não foi um mar de rosas, não
Ведь его детство не было раем, нет.
Na FEBEM, lembranças dolorosas, então
В ФЕБЕМ, болезненные воспоминания, и вот,
Sim, ganhar dinheiro, ficar rico, enfim
Да, заработать денег, разбогатеть, наконец,
Muitos morreram sim, sonhando alto assim
Многие погибли, мечтая так высоко,
Me digam: Quem é feliz?
Скажите мне: кто счастлив?
Quem não se desespera?
Кто не отчаивается,
Vendo nascer seu filho no berço da miséria
Видя, как рождается его сын в колыбели нищеты?
Um lugar onde tinham como atração
В месте, где единственным развлечением были
O bar, e o candomblé pra se tomar a benção
Бар и кандомбле, чтобы получить благословение.
Esse é o palco da história que por mim será contada
Это сцена истории, которую я расскажу,
Um homem na estrada
Мужчина в пути.
Equilibrado num barranco incômodo mal acabado e sujo
Балансируя на неудобном, недостроенном и грязном склоне,
Porém seu único lar, seu bem e seu refúgio
Который, однако, его единственный дом, его добро и убежище.
Um cheiro horrível de esgoto no quintal
Ужасный запах канализации во дворе,
Por cima ou por baixo, se chover será fatal
Сверху или снизу, если пойдет дождь, будет катастрофа.
Um pedaço do inferno, aqui é onde eu estou
Кусок ада, вот где я нахожусь,
Até o IBGE passou aqui e nunca mais voltou
Даже IBGE прошел здесь и больше не вернулся.
Numerou os barracos, fez uma de perguntas
Пронумеровали бараки, задали кучу вопросов,
Logo depois esqueceram, filha da puta
Вскоре после этого забыли, сукины дети.
Acharam uma mina morta e estuprada
Нашли мертвую и изнасилованную девушку,
Deviam estar com muita raiva
Должно быть, были очень злы,
Mano, quanta paulada
Боже, сколько ударов!
Estava irreconhecível, o rosto desfigurado
Она была неузнаваема, лицо изуродовано,
Deu meia noite e o corpo ainda estava
Наступила полночь, а тело все еще лежало там,
Coberto com lençol, ressecado pelo sol, jogado
Накрытое простыней, высушенной солнцем, брошенное.
O IML estava dez horas atrasado
IML опоздал всего на десять часов.
Sim, ganhar dinheiro, ficar rico, enfim
Да, заработать денег, разбогатеть, наконец,
Quero que meu filho nem se lembre daqui
Я хочу, чтобы мой сын даже не помнил об этом месте,
Tenha uma vida segura, não quero que ele cresça
Чтобы у него была безопасная жизнь, я не хочу, чтобы он рос
Com um "oitão" na cintura e uma "PT" na cabeça
С "восьмеркой" на поясе и "ПТ" в голове,
E o resto da madrugada sem dormir
И остаток ночи без сна.
Ele pensa o que fazer para sair dessa situação
Он думает, что делать, чтобы выбраться из этой ситуации.
Desempregado então
Безработный,
Com reputação
С плохой репутацией,
Viveu na detenção
Сидел в тюрьме,
Ninguém confia não
Никто не доверяет.
E a vida desse homem para sempre foi danificada
И жизнь этого человека навсегда была искалечена.
Um homem na estrada
Мужчина в пути.
Um homem na estrada
Мужчина в пути.
Amanhece mais um dia e tudo é exatamente igual
Наступает новый день, и все точно так же.
Calor insuportável, 28 graus
Невыносимая жара, 28 градусов.
Faltou água, ja é rotina, monotonia
Нет воды, это уже рутина, монотонность.
Não tem prazo pra voltar, hã! fazem cinco dias
Неизвестно, когда вернется, ха! Уже пять дней.
São dez horas, a rua está agitada
Десять часов, улица оживленная.
Uma ambulância foi chamada com extrema urgência
Вызвали скорую помощь со всей срочностью.
Loucura, violência exagerada
Безумие, чрезмерное насилие.
Estourou a própria mãe, estava embriagado
Избил собственную мать, будучи пьяным.
Mas bem antes da ressaca ele foi julgado
Но еще до похмелья его судили.
Arrastado pela rua o pobre do elemento
Протащили по улице беднягу,
O inevitável linchamento, imaginem só!
Неизбежное линчевание, только представьте!
Ele ficou bem feio, não tiveram
Он стал выглядеть ужасно, не пожалели.
Os ricos fazem campanha contra as drogas
Богатые проводят кампании против наркотиков
E falam sobre o poder destrutivo delas
И говорят об их разрушительной силе.
Por outro lado promovem e ganham muito
С другой стороны, они продвигают и зарабатывают много
Dinheiro com o álcool que é vendido na favela
Денег на алкоголе, который продается в фавелах.
Empapuçado ele sai, vai dar um rolê
Напившись, он выходит, идет прогуляться,
Não acredita no que vê, não daquela maneira
Не верит своим глазам, не может поверить.
Crianças, gatos, cachorros disputam palmo a palmo
Дети, кошки, собаки борются за каждый кусок
Seu café da manhã na lateral da feira
Своего завтрака сбоку от рынка.
Molecada sem futuro, eu consigo ver
Молодежь без будущего, я уже вижу,
vão na escola pra comer, apenas nada mais
Они ходят в школу только чтобы поесть, и больше ничего.
Como é que vão aprender sem incentivo de alguém
Как они будут учиться без поддержки,
Sem orgulho e sem respeito
Без гордости и уважения,
Sem saúde e sem paz
Без здоровья и мира?
Um mano meu tava ganhando um dinheiro
Мой приятель зарабатывал деньги,
Tinha comprado um carro, até Rolex tinha!
Купил машину, даже Rolex был!
Foi fuzilado a queima roupa no colégio
Его застрелили в упор в школе,
Abastecendo a playboyzada de farinha
Снабжая мажоров кокаином.
Ficou famoso, virou notícia, rendeu dinheiro aos jornais
Он стал знаменитым, попал в новости, принес деньги газетам.
Ha!, cartaz à policia
Ха! Объявление в полицию.
Vinte anos de idade, alcançou os primeiros
Двадцать лет, достиг первых
Lugares superstar do notícias populares!
Мест суперзвезды Notícias Populares!
Uma semana depois chegou o crack
Неделю спустя появился крэк.
Gente rica por trás, diretoria
Богатые люди стоят за этим, руководство.
Aqui, periferia, miséria de sobra
Здесь, на периферии, нищеты хватает.
Um salário por dia garante a mão-de-obra
Зарплата в день гарантирует рабочую силу.
A clientela tem grana e compra bem
У клиентов есть деньги, и они хорошо покупают.
Tudo em casa, costa quente de sócio
Все дома, влиятельный партнер.
A playboyzada muito louca até os ossos
Мажоры обдолбаны до костей.
Vender droga por aqui, grande negócio
Продавать наркотики здесь выгодный бизнес.
Sim, ganhar dinheiro ficar rico enfim
Да, заработать денег, разбогатеть, наконец.
Quero um futuro melhor, não quero morrer assim
Я хочу лучшего будущего, я не хочу умереть так,
Num necrotério qualquer, como indigente
В каком-нибудь морге, как бездомный,
Sem nome e sem nada
Без имени и без ничего.
O homem na estrada
Человек в пути.
Assaltos na redondeza levantaram suspeitas
Ограбления в округе вызвали подозрения.
Logo acusaram a favela para variar
Вскоре обвинили фавелы, как обычно.
E o boato que corre é que esse homem está
И ходят слухи, что этот человек находится
Com o seu nome na lista dos suspeitos
В списке подозреваемых,
Pregada na parede do bar
Прибитом к стене бара.
A noite chega e o clima estranho no ar
Наступает ночь, и в воздухе витает странная атмосфера.
E ele sem desconfiar de nada, vai dormir tranquilamente
И он, ничего не подозревая, спокойно засыпает.
Mas na calada, caguetaram seus antecedentes
Но втихаря настучали на его прошлое,
Como se fosse uma doença incurável
Как будто это неизлечимая болезнь.
No seu braço a tatuagem: DVC, uma passagem, 157 na lei
На его руке татуировка: DVC, срок, 157 по закону.
No seu lado não tem mais ninguém
Рядом с ним больше никого нет.
A justiça criminal é implacável
Уголовное правосудие неумолимо.
Tiram sua liberdade, família e moral
Лишают свободы, семьи и чести.
Mesmo longe do sistema carcerário
Даже вдали от тюремной системы
Te chamarão para sempre de ex-presidiário
Тебя всегда будут называть бывшим заключенным.
Não confio na polícia, raça do caralho
Я не доверяю полиции, проклятые ублюдки.
Se eles me acham baleado na calçada
Если они найдут меня раненым на тротуаре,
Chutam minha cara e cospem em mim é
Пнут меня в лицо и плюнут на меня,
Eu sangraria até a morte era, um abraço!
Я буду истекать кровью до смерти, все кончено, прощайте!
Por isso a minha segurança eu mesmo faço
Поэтому я сам забочусь о своей безопасности.
É madrugada, parece estar tudo normal
Сейчас глубокая ночь, кажется, все нормально.
Mas esse homem desperta, pressentindo o mal
Но этот человек просыпается, предчувствуя беду.
Muito cachorro latindo
Много собак лает.
Ele acorda ouvindo barulho de carro e passos no quintal
Он просыпается от шума машины и шагов во дворе.





Writer(s): Pedro Paulo Soares Pereira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.