Paroles et traduction Racionais MC's - Periferia É Periferia
Periferia É Periferia
The Outskirts Are the Outskirts
Este
lugar
é
um
pesadelo
periférico
This
place
is
a
suburban
nightmare,
Fica
no
pico
numérico
de
população
At
the
numerical
peak
of
population.
De
dia
a
pivetada
a
caminho
da
escola
By
day,
the
kids
are
on
their
way
to
school,
À
noite
vão
dormir
enquanto
os
manos
"decola"
At
night
they
go
to
sleep
while
the
homies
"take
off"
Na
farinha...
hã!
Na
pedra...
hã!
On
flour...
huh!
On
crack...
huh!
Usando
droga
de
monte,
que
merda!
há!
Using
cheap
drugs,
what
the
hell!
Huh!
Eu
sinto
pena
da
família
desses
cara!
I
feel
sorry
for
the
family
of
these
guys!
Eu
sinto
pena,
ele
quer
mas
ele
não
pára!
I
feel
sorry,
he
wants
to
but
he
can't
stop!
Um
exemplo
muito
ruim
pros
moleque.
A
very
bad
example
for
the
kids.
Pra
começar
é
rapidinho
e
não
tem
breque.
To
begin
with,
it's
quick
and
there's
no
brake.
Herdeiro
de
mais
alguma
Dona
Maria
Heir
to
some
other
Dona
Maria,
Cuidado,
senhora,
tome
as
rédeas
da
sua
cria!
Be
careful,
ma'am,
take
the
reins
of
your
offspring!
Fudeu,
o
chefe
da
casa,
trabalha
e
nunca
está
Damn
it,
the
head
of
the
house,
works
and
is
never
there,
Ninguém
vê
sair,
ninguém
escuta
chegar
Nobody
sees
him
leave,
nobody
hears
him
arrive.
O
trabalho
ocupa
todo
o
seu
tempo
Work
takes
up
all
his
time,
Hora
extra
é
necessário
pro
alimento
Overtime
is
necessary
for
food,
Uns
reais
a
mais
no
salário,
esmola
do
patrão
A
few
more
reais
on
the
salary,
alms
from
the
boss,
Cuzão
milionário!
Fucking
millionaire!
Ser
escravo
do
dinheiro
é
isso,
fulano!
Being
a
slave
to
money
is
this,
dude!
360
dias
por
ano
sem
plano
360
days
a
year
with
no
plan,
Se
a
escravidão
acabar
pra
voce
If
slavery
ends
for
you,
Vai
viver
de
quem?
vai
viver
de
que?
Who
will
you
live
off?
What
will
you
live
off?
O
sistema
manipula
sem
ninguém
saber
The
system
manipulates
without
anyone
knowing,
A
lavagem
cerebral
te
fez
esquecer
The
brainwashing
made
you
forget
Que
andar
com
as
próprias
pernas
nao
é
difícil
That
walking
on
your
own
two
feet
is
not
difficult,
Mais
fácil
se
entrega,
se
omitir
It's
easier
to
surrender,
to
omit
yourself
Nas
ruas
áridas
da
selva
In
the
arid
streets
of
the
jungle,
Eu
já
vi
lágrimas,
suficiente
pra
um
filme
de
guerra
I've
already
seen
tears,
enough
for
a
war
movie.
Aqui
a
visão
já
não
é
tão
bela
Here
the
view
is
not
so
beautiful,
Não
existe
outro
lugar.
There
is
no
other
place.
Periferia
é
periferia.(é
gente
pobre)
The
outskirts
are
the
outskirts.
(It's
poor
people)
Um
mano
me
disse
que
quando
chegou
aqui
A
homie
told
me
that
when
he
arrived
here,
Tudo
era
mato
e
só
se
lembra
de
tiro,
aí
Everything
was
bush
and
he
only
remembers
gunshots,
then,
Maluco
disse
que
ainda
é
embaçado
Dude
said
it's
still
messed
up,
Quem
não
morreu,
tá
preso
sossegado.
Whoever
didn't
die
is
in
jail,
at
peace.
Quem
se
casou,
quer
criar
o
seu
pivete
ou
não.
Whoever
got
married,
wants
to
raise
his
kid
or
not.
Cachimbar
e
ficar
doido
igual
moleque,
então.
Smoke
crack
and
get
high
like
a
kid,
so.
A
covardia
dobra
a
esquina
e
mora
ali.
Cowardice
turns
the
corner
and
lives
there.
Lei
do
Cão,
Lei
da
Selva,
hã...
Law
of
the
Dog,
Law
of
the
Jungle,
huh...
Hora
de
subir!
Time
to
go
up!
"Mano,
que
treta,
mano!
Mó
treta,
você
viu?
"Bro,
what
a
mess,
bro!
Big
mess,
did
you
see?
Roubaram
o
dinheiro
daquele
tio!"
They
stole
that
dude's
money!"
Que
se
esforça
sol
a
sol,
sem
descansar!
Who
strives
from
sun
to
sun,
without
rest!
Nossa
Senhora
o
ilumine,
nada
vai
faltar.
Our
Lady
enlighten
him,
nothing
will
be
lacking.
É
uma
pena.
Um
mês
inteiro
de
trabalho.
It's
a
shame.
A
whole
month
of
work.
Jogado
tudo
dentro
de
um
cachimbo,
caralho!
All
thrown
into
a
crack
pipe,
damn
it!
O
ódio
toma
conta
de
um
trabalhador,
Hatred
takes
over
a
worker,
Escravo
urbano.
Urban
slave.
Um
simples
nordestino.
A
simple
northeastern
man.
Comprou
uma
arma
pra
se
auto-defender.
He
bought
a
gun
to
defend
himself.
Quer
encontrar
He
wants
to
find
O
vagabundo,
desta
vez
não
vai
ter...
"foi"
The
bum,
this
time
there
won't
be...
"was"
"Qual
que
foi?"
"What
was
it?"
Não
vai
ter
"foi"
There
won't
be
"was"
"Qual
que
foi?"
"What
was
it?"
A
revolta
deixa
o
homem
de
paz
imprevisível.
Revolt
makes
the
man
of
peace
unpredictable.
Com
sangue
no
olho,
impiedoso
e
muito
mais.
With
blood
in
his
eye,
merciless
and
much
more.
Com
sede
de
vingança
e
prevenido.
Thirsty
for
revenge
and
forewarned.
Com
ferro
na
cinta,
acorda
na...
With
iron
on
his
waist,
he
wakes
up
at...
Madrugada
de
quinta.
Thursday
morning.
Um
pilantra
andando
no
quintal.
A
crook
walking
in
the
backyard.
Tentando,
roubando
as
roupas
do
varal.
Trying,
stealing
clothes
from
the
clothesline.
Olha
só
como
é
o
destino,
inevitável!
Look
how
destiny
is,
inevitable!
O
fim
de
vagabundo,
é
lamentável!
The
end
of
a
bum,
is
lamentable!
Aquele
puto
que
roubou
ele
outro
dia
That
punk
who
robbed
him
the
other
day
Amanheceu
cheio
de
tiro,
ele
pedia!
Woke
up
full
of
bullets,
he
begged!
Dezenove
anos
jogados
fora!
Nineteen
years
thrown
away!
Essa
noite
chove
muito.
It
rains
a
lot
tonight.
Por
que
Deus
chora.
Because
God
cries.
Muita
pobreza,
estoura
violência!
A
lot
of
poverty,
violence
explodes!
Nossa
raça
está
morrendo.
Our
race
is
dying.
Não
me
diga
que
está
tudo
bem!
Don't
tell
me
everything
is
fine!
Muita
pobreza,
estoura
violência!
A
lot
of
poverty,
violence
explodes!
Nossa
raça
está
morrendo.
Our
race
is
dying.
Não
me
diga
que
está
tudo
bem!
Don't
tell
me
everything
is
fine!
Vi
só
de
alguns
anos
pra
cá,
pode
acreditar.
I've
seen
it
just
in
the
last
few
years,
believe
me.
Já
foi
bastante
pra
me
preocupar.
It's
been
enough
to
worry
me.
Com
dois
filhos,
periferia
é
tudo
igual.
With
two
children,
the
outskirts
are
all
the
same.
Todo
mundo
sente
medo
de
sair
de
madrugada
e
tal.
Everyone
is
afraid
to
go
out
at
dawn
and
all.
Ultimamente,
andam
os
doidos
pela
rua.
Lately,
crazy
people
have
been
walking
down
the
street.
Loucos
na
fissura,
te
estranham
na
loucura.
Crazy
people
on
crack,
they
find
you
strange
in
their
madness.
Pedir
dinheiro
é
mais
fácil
que
roubar,
mano!
Asking
for
money
is
easier
than
stealing,
bro!
Roubar
é
mais
fácil
que
trampar,
mano!
Stealing
is
easier
than
working,
bro!
É
complicado.
It's
complicated.
O
vício
tem
dois
lados.
Addiction
has
two
sides.
Depende
disso
ou
daquilo.
Ou
não,
tá
tudo
errado.
It
depends
on
this
or
that.
Or
not,
it's
all
wrong.
Eu
não
vou
ficar
do
lado
de
ninguém,
por
quê?
I'm
not
going
to
take
anyone's
side,
why?
Quem
vende
droga
pra
quem?
Hã!
Who
sells
drugs
to
whom?
Huh!
Vem
pra
cá
de
avião
ou
pelo
porto
ou
cais.
It
comes
here
by
plane
or
through
the
port
or
docks.
Não
conheço
pobre
dono
de
aeroporto
e
mais.
I
don't
know
any
poor
airport
owner,
and
more.
Fico
triste
por
saber
e
ver
I'm
sad
to
know
and
see
Que
quem
morre
no
dia
a
dia
é
igual
a
eu
e
a
você.
That
whoever
dies
on
a
daily
basis
is
like
me
and
you.
Periferia
é
periferia.
The
outskirts
are
the
outskirts.
Periferia
é
periferia.(que
horas
são?
Não
precisa
responder...)
The
outskirts
are
the
outskirts.
(What
time
is
it?
No
need
to
answer...)
"Milhares
de
casas
amontoadas"
"Thousands
of
houses
piled
up"
Periferia
é
periferia.
The
outskirts
are
the
outskirts.
"Vacilou,
ficou
pequeno.
Pode
acreditar"
"You
messed
up,
you
got
small.
Believe
me"
Periferia
é
periferia.
The
outskirts
are
the
outskirts.
"Em
qualquer
lugar.
Gente
pobre"
"Anywhere.
Poor
people"
Periferia
é
periferia.
The
outskirts
are
the
outskirts.
"Vários
botecos
abertos.
Várias
escolas
vazias."
"Several
bars
open.
Several
empty
schools."
Periferia
é
periferia.
The
outskirts
are
the
outskirts.
"E
a
maioria
por
aqui
se
parece
comigo"
"And
most
people
around
here
look
like
me"
Periferia
é
periferia.
The
outskirts
are
the
outskirts.
"Mães
chorando.
Irmãos
se
matando.
Até
quando?"
"Mothers
crying.
Brothers
killing
each
other.
Until
when?"
Periferia
é
periferia.
The
outskirts
are
the
outskirts.
"Em
qualquer
lugar.
É
gente
pobre."
"Anywhere.
It's
poor
people."
Periferia
é
periferia.
The
outskirts
are
the
outskirts.
"Aqui,
meu
irmão,
é
cada
um
por
si"
"Here,
my
brother,
it's
every
man
for
himself"
Periferia
é
periferia.
The
outskirts
are
the
outskirts.
"Molecada
sem
futuro
eu
já
consigo
ver"
"Kids
with
no
future
I
can
already
see"
Periferia
é
periferia.
The
outskirts
are
the
outskirts.
"Aliados,
drogados,
então..."
"Allies,
drugged,
so..."
Periferia
é
periferia.
The
outskirts
are
the
outskirts.
"Deixe
o
crack
de
lado,
escute
o
meu
recado."
"Leave
the
crack
aside,
listen
to
my
message."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mano Brown
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.