Racionais MC's - Tô Ouvindo Alguém Me Chamar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - Tô Ouvindo Alguém Me Chamar




Tô Ouvindo Alguém Me Chamar
I'm Hearing Someone Call Me
ouvindo alguém gritar meu nome
I'm hearing someone screaming my name
Parece um mano meu, é voz de homem
Sounds like one of my boys, it's a man's voice
Eu não consigo ver quem me chama
I can't see who's calling me
É tipo a voz do Guina
It's like Guina's voice
Não, não, não, o Guina em cana
No, no, no, Guina is in jail
Será? Ouvi dizer que morreu
Is he? I heard he died
Sei lá!
I don't know!
Última vez que eu o vi
Last time I saw him
Eu lembro até que eu não quis ir, ele foi
I even remember that I didn't want to go, he went
Parceria forte aqui era nós dois
Strong partnership here was the two of us
Louco, louco, louco e como era
Crazy, crazy, crazy, and how it was
Cheirava pra caralho, (vixe) sem miséria
He sniffed like hell, (damn) without misery
Todo ponta firme, foi professor no crime
Always sharp, he was a professor in crime
Também sangue frio, não dava boi pra ninguém
Also, real cold blood, he didn't give a damn about anyone
Puta aquele mano era foda!
Damn, that guy was awesome!
moto nervosa
Only hot bikes
mina da hora
Only fine chicks
roupa da moda
Only fashionable clothes
Deu uma de blusa pra mim
He gave me a bunch of shirts
Naquela fita na butique do Itaim
In that store in the Itaim boutique
Mas sem essa de sermão, mano, eu também quero ser assim
But without the sermon, man, I also want to be like that
Vida de ladrão não é tão ruim!
The thief's life is not that bad!
Pensei
I thought
Entrei
I went in
No outro assalto eu colei e pronto
In the next robbery, I stuck with it, and that was it
o Guina deu ponto
Then Guina gave a great tip
"Aí é um assalto, todo mundo pro chão, pro chão...!"
"This is a robbery, everybody on the ground, on the ground...!"
"Aí filho-da-puta, aqui ninguém de brincadeira não!"
"Hey motherfucker, nobody's joking here!"
"Mais eu ofereço o cofre mano, o cofre, o cofre..."
"But I offer the safe, man, the safe, the safe..."
"Vamo que o bicho vai pegar!"
"Let's go, shit's about to get real!"
Pela primeira vez vi o sistema aos meu pés
For the first time, I saw the system at my feet
Apavorei, desempenho nota dez
I panicked, ten out of ten performance
Dinheiro na mão, o cofre tava aberto
Money in hand, the safe was already open
O segurança tentou ser mais esperto
The security guard tried to be smarter
Foi defender o patrimônio do playboy (tiros)
He went to defend the playboy's patrimony (gunshots)
Não vai dar mais pra ser super-herói!
He won't be a superhero anymore!
Se o seguro vai cobrir (Ha! Ha!)
If the insurance will cover (Ha! Ha!)
Foda-se, e daí?
Who cares, so what?
O Guina não tinha dó:
Guina had no mercy:
Se reagir, Bum!, vira
If you react, Boom!, you turn to dust
Sinto a garganta ressecada
I feel my throat dry
E a minha vida escorrer pela escada
And my life running down the stairs
Mas se eu sair daqui eu vou mudar
But if I get out of here, I'm going to change
Eu to ouvindo alguém me chamar
I'm hearing someone call me
Eu to ouvindo alguém me chamar
I'm hearing someone call me
Tinha um maluco na rua de trás
There was a crazy dude down the street
Que tava com moral até demais
Who was way too cool
Ladrão, e dos bons
A thief, and a good one
Especialista em invadir mansão
Specialized in breaking into mansions
Comprava brinquedo a reviria
He bought toys second-hand
Chamava a molecada e distribuía
He called the kids and handed them out
Sempre que eu via ele tava
Whenever I saw him, he was alone
O cara é gente fina mas eu sou melhor
The dude is a good guy, but I'm better
Eu aqui na pior, ele tem o que eu quero
Me here in the worst, he has what I want
Jóia escondida e uma 380
Hidden jewelry and a .380
No desbaratino ele até se crescia
In the mayhem, he even grew bolder
Se pan, ignorava até que eu existia
If I froze up, he ignored me like I didn't exist
Tem um brilho na janela, é então
There's a light in the window, that's it then
A bola da vez
The next target
vendo televisão
He's watching television
(Psiu... Vamo, vai, entrando)
(Psst... Let's go, go, going in)
Guina no portão, eu e mais um mano
Guina at the gate, me and another homie
"Como é que é neguinho?"
"What's up, my man?"
Se dirigia a mim, e ria, ria, como se eu não fosse nada
He was talking to me, and laughing, laughing, as if I was nothing
Ria, como fosse ter virada
Laughing, as if there was a turnaround
Estava em jogo, meu nome e atitude. (tiros)
It was at stake, my name and attitude. (gunshots)
Era uma vez Robin Hood
Once upon a time, there was Robin Hood
Fulano sangue-ruim, caiu de olho aberto
So-and-so bad blood, fell down with his eyes open
Tipo me olhando, eh, me jurando
Like looking at me, huh, swearing at me
Eu tava bem de perto e acertei uns seis
I was very close and hit about six shots
O Guina foi e deu mais três
Guina went and gave three more
Lembro que um dia o Guina me falou
I remember one day Guina told me
Que não sabia bem o que era amor
That he didn't really know what love was
Falava quando era criança
He talked about when he was a kid
Uma mistura de ódio, frustração e dor
A mixture of hatred, frustration and pain
De como era humilhante ir pra escola
How humiliating it was to go to school
Usando a roupa dada de esmola
Wearing the clothes given as charity
De ter um pai inútil, digno de
Of having a useless father, worthy of pity
Mais um bêbado, filho da puta e
Just another drunk, son of a bitch, that's all
Sempre a mesma merda, todo dia igual
Always the same shit, every day the same
Sem feliz aniversário, Páscoa ou Natal
No happy birthday, Easter or Christmas
Longe dos cadernos, bem depois
Far from the notebooks, much later
A primeira mulher e o 22
The first woman and the .22
Prestou vestibular no assalto do busão
He took the entrance exam in the bus robbery
Numa agência bancária se formou ladrão
He graduated as a thief in a bank branch
Não, não se sente mais inferior
No, he doesn't feel inferior anymore
neguinho, agora eu tenho o meu valor
Hey, man, now I have my worth
Guina, eu tinha admiração, ó
Guina, I had a lot of admiration, oh
Considerava mais do que meu próprio irmão, ó
I considered him more than my own brother, oh
Ele tinha um certo dom pra comandar
He had a certain gift for leadership
Tipo, linha de frente em qualquer lugar
Like, front line anywhere
Tipo, condição de ocupar um cargo bom e tal
Like, fit to hold a good position and all
Talvez em uma multinacional
Maybe in a multinational
É foda...
It's crazy...
Pensando bem que desperdício
Thinking about it, what a waste
Aqui na área acontece muito disso
A lot of this happens in our hood
Inteligência e personalidade
Intelligence and personality
Mofando atrás da porra de uma grade
Rotting behind fucking bars
Eu queria ter moral e mais nada
I just wanted respect and nothing more
Mostrar pro meu irmão
To show my brother
Pros cara da quebrada
To the guys in the hood
Uma caranga e uma mina de esquema
A car and a cool chick
Algum dinheiro resolvia o meu problema
Some money would solve my problem
O que eu fazendo aqui?
What am I doing here?
Meu tênis sujo de sangue, aquele cara no chão
My sneakers covered in blood, that guy on the ground
Uma criança chorando e eu com um revolver na mão
A child crying and me with a revolver in my hand
Aquele é o quadro do terror, e eu que fui ao autor
That's the picture of terror, and I was the author
Agora é tarde, eu não podia mais
It's too late now, I couldn't anymore
Parar com tudo, nem tentar voltar atrás
Stop everything, or try to go back
Mas no fundo, mano, eu sabia
But deep down, man, I knew
Que essa porra ia zoar a minha vida um dia
That this shit was going to fuck up my life one day
Me olhei no espelho e não reconheci
I looked in the mirror and didn't recognize myself
Estava enlouquecendo, não podia mais dormir
I was going crazy, I couldn't sleep anymore
Preciso ir até o fim
I need to go all the way
Será que Deus ainda olha pra mim?
Does God still look at me?
Eu sonho toda madrugada
I dream every morning
Com criança chorando e alguém dando risada
With children crying and someone laughing
Não confiava nem na minha própria sombra
I didn't even trust my own shadow
Mas segurava a minha onda
But I held my own
Sonhei que uma mulher me falou, eu não sei o lugar
I dreamed that a woman told me, I don't know the place
Que um conhecido meu (quem?) ia me matar
That someone I know (who?) was going to kill me
Precisava acalmar a adrenalina
I needed to calm the adrenaline
Precisava parar com a cocaína
I needed to stop the cocaine
Não to sentindo meu braço
I can't feel my arm
Nem me mexer da cintura pra baixo
I can't even move from the waist down
Ninguém na multidão vem me ajudar?
No one in the crowd comes to help me?
Que sede da porra, eu preciso respirar!
I'm so thirsty, I need to breathe!
Cadê meu irmão?
Where's my brother?
Eu to ouvindo alguém me chamar
I'm hearing someone call me
Eu to ouvindo alguém me chamar
I'm hearing someone call me
Nunca mais vi meu irmão
I never saw my brother again
Diz que ele pergunta de mim, não sei não
They say he asks about me, I don't know
A gente nunca teve muito a ver
We never really had much in common
Outra idéia, outro rolê
Different ideas, different paths
Os malucos do bairro
The crazy dudes in the neighborhood
falava de revolver, droga, carro
They were already talking about revolvers, drugs, cars
Pela janela da classe eu olhava fora
From the classroom window I looked outside
A rua me atraia mais do que a escola
The street attracted me more than school
Fiz 17, tinha que sobreviver
I turned 17, I had to survive
Agora eu era um homem, tinha que correr
Now I was a man, I had to run
No mundão você vale o que tem
In the world you're worth what you have
Eu não podia contar com ninguém
I couldn't count on anyone
Cuzão
Asshole
Fica você com seu sonho de doutor!
Keep your doctor dreams!
Quando acordar me avisa, morô?
When you wake up, let me know, okay?
Eu e meu irmão era como óleo e água
My brother and I were like oil and water
Quando eu sai de casa trouxe muita mágoa
When I left home, I brought a lot of pain
Isso mais ou menos seis anos atrás
That was about six years ago
Porra, saudade do meu pai!
Damn, I miss my dad so much!
Me chamaram para roubar um posto
They called me to rob a gas station
Eu tava duro, era mês de agosto
I was broke, it was August
Mais ou menos três e meia, luz do dia
About half past three, daylight
Tudo fácil demais, tinha um vigia
Everything too easy, there was only one guard
Não sei, não deu tempo, eu não vi, ninguém viu
I don't know, there was no time, I didn't see, nobody saw
Atiraram na gente, um moleque caiu
They shot at us, a kid fell
Prometi pra mim mesmo, era a última vez...
I promised myself it was the last time...
Porra, ele tinha 16!
Damn, he was only 16!
Não, não, não, afim de parar
No, no, no, I want to stop
Mudar de vida, ir pra outro lugar
Change my life, go somewhere else
Um emprego decente, sei
A decent job, I don't know
Talvez eu volte a estudar
Maybe I'll go back to studying
Dormir a noite era difícil pra mim
Sleeping at night was difficult for me
Medo, pensamento ruim
Fear, bad thoughts
Ainda ouço gargalhadas, choro, vozes
I still hear laughter, crying, voices
A noite era longa
The night was long
neurose
Lots of neurosis
Tem uns malucos atrás de mim
There are some crazy dudes after me
Qual que é?
What's up?
Eu nem sei
I don't even know
Diz que o Guina em cana e eu que cagüetei
They say Guina's in jail and I snitched
Pô, logo quem, logo eu, olha só, ó!
Damn, of all people, me, look at this, oh!
Que sempre segurei os B.O.!
Me, who always took care of the shit!
Não, eu não sou bobo, eu sei qual é que é!
No, I'm not stupid, I know what's what!
Mas eu não to com esse dinheiro que os cara quer
But I don't have the money these guys want
Maior que o medo, o que eu tinha era decepção
More than fear, what I had was disappointment
A trairagem
The treachery
A pilantragem
The crookedness
A traição
The betrayal
Meus aliado, meus mano, meus parceiro
My allies, my boys, my partners
Querendo me matar por dinheiro
Wanting to kill me for money
Vivi sete anos em vão
I lived seven years in vain
Tudo que eu acreditava não tem mais razão, não...
Everything I believed in makes no sense anymore, no...
Meu sobrinho nasceu
My nephew was born
Diz que o rosto dele é parecido com o meu
They say his face looks like mine
Eh, diz... um pivete eu sempre quis
Yeah, they say... I always wanted a kid
Meu irmão merece ser feliz
My brother deserves to be happy
Deve estar a essa altura
He must be at this point
Bem perto de fazer a formatura
Very close to graduating
Acho que é direito, advocacia
I think it's law, right?
Acho que era isso que ele queria
I think that's what he wanted
Sinceramente eu me sinto feliz
Honestly, I feel happy
Graças a Deus, não fez o que eu fiz
Thank God, he didn't do what I did
Minha finada mãe, proteja o seu menino
My late mother, protect your boy
O diabo agora guia o meu destino
The devil now guides my destiny
Se o júri for generoso comigo
If the jury is generous to me
Quinze anos para cada latrocínio...
Fifteen years for each robbery-homicide...
Sem dinheiro pra me defender
No money to defend myself
Homem morto, cagueta, sem ser
Dead man, snitch, without being one
Que se foda, deixa acontecer
Who cares, let it happen
Não mais nada a fazer
There's nothing more to do
Essa noite eu resolvi sair
Tonight I decided to go out
Tava calor demais, não dava pra dormir
It was too hot, I couldn't sleep
Ia levar meu canhão
I was going to take my gun
Sei lá, decidi que não
I don't know, I decided not to
É rapidinho, não tem precisão
It's quick, there's no need
Muita criança, pouco carro, vou tomar um ar
Lots of kids, few cars, I'm going to get some air
Acabou meu cigarro, vou até o bar
My cigarette is out, I'm going to the bar
(E aí, como é que é, e aquela ó?)
(Hey, what's up, and that one over there?)
To devagar, to devagar
I'm taking it easy, taking it easy
Tem uns baratos que não pra perceber
There are some simple things that you don't realize
Que tem valor e você não
That have so much value and you don't see
Uma de árvore na praça
A bunch of trees in the square
As criança na rua
The kids in the street
O vento fresco na cara
The fresh wind on my face
As estrela
The stars
A lua
The moon
Dez minutos atrás, foi como uma premonição
Ten minutes ago, it was like a premonition
Dois moleques caminhando em minha direção
Two kids walking towards me
Não vou correr, eu sei do que se trata
I'm not going to run, I know what it's about
Se é isso que eles querem
If that's what they want
Então vem, me mata!
Then come, kill me!
Disse algum barato pra mim que eu não escutei
He said something to me that I didn't hear
Eu conhecia aquela arma, é do Guina, eu sei!
I knew that gun, it's Guina's, I know!
Uma 380 prateada, que eu mesmo dei
A silver .380 that I gave him myself
Um moleque novato com a cara assustada
A young kid with a frightened face
("Aí mano, o Guina mandou isso aqui pra você")
("Hey man, Guina sent this here for you")
Mas depois do quarto tiro eu não vi mais nada
But after the fourth shot I didn't see anything else
Sinto a roupa grudada no corpo
I feel my clothes stuck to my body
Eu quero viver
I want to live
Não posso estar morto!
I can't be dead!
Mas se eu sair daqui eu vou mudar
But if I get out of here I'm going to change
Eu ouvindo alguém me chamar
I'm hearing someone call me






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.