Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vida Loka, Pt. 1
Wildes Leben, Pt. 1
Vagabunda,
queria
atacar
do
malucão,
usou
meu
nome
Schlampe,
wollte
auf
harten
Kerl
machen,
hat
meinen
Namen
benutzt
O
pipoca
abraçou,
foi
na
porta
da
minha
casa
lá
Der
Idiot
hat's
geglaubt,
kam
zu
meiner
Haustür
Botou
pânico
em
todo
mundo
Hat
alle
in
Panik
versetzt
Três
hora
da
tarde
num
′tava
lá,
vai
vendo
Drei
Uhr
nachmittags,
war
nicht
da,
stell
dir
vor
É
mas
aí,
Brown,
ó,
tem
uns
tipo
de
mulher
aí,
truta
Ja,
aber
hey,
Brown,
hör
mal,
es
gibt
da
so
Frauen,
Bruder
Que
não
dá
nem
pra
comentar
Über
die
kann
man
nicht
mal
reden
E
eu
nem
sei
quem
é
os
maluco,
isso
que
é
foda
Und
ich
weiß
nicht
mal,
wer
die
Typen
sind,
das
ist
das
Krasse
Vamo
atrás
desses
pipoca
aí
e
já
era
Lass
uns
diese
Idioten
suchen
und
fertig
Ir
atrás
de
quem
e
aonde?
Sei
nem
quem
é,
mano
Wen
suchen
und
wo?
Weiß
nicht
mal,
wer
das
ist,
Mann
Mano,
não
devo,
não
temo
e
dá
meu
copo
que
já
era
Mann,
ich
schulde
nichts,
fürchte
nichts,
gib
mir
meinen
Becher
und
das
war's
E
aí,
bandido
mau,
como
que
é,
meu
parceiro?
Yo,
böser
Bandit,
wie
geht's,
mein
Partner?
E
aí,
Abraão,
firmão
truta?
Yo,
Abraão,
alles
klar,
Bruder?
Firmeza
total,
Brown,
e
a
quebrada
aí,
irmão?
Alles
bestens,
Brown,
und
die
Gegend
da,
Bruder?
Tá
pampa,
aí,
fiquei
sabendo
do
seu
pai,
aí
Läuft
super,
hey,
hab
das
mit
deinem
Vater
gehört
Lamentável,
hein,
truta
Bedauerlich,
was,
Bruder
Meu
sentimento
mesmo,
hein
mano
Mein
Beileid
wirklich,
Mann
Vai
vendo,
Brown,
meu
pai
morreu
Stell
dir
vor,
Brown,
mein
Vater
ist
gestorben
E
nem
deixaram
eu
ir
no
enterro
do
meu
coroa,
irmão
Und
sie
haben
mich
nicht
mal
zur
Beerdigung
meines
alten
Herrn
gehen
lassen,
Bruder
Isso
é
louco,
você
'tava
aonde
na
hora?
Das
ist
verrückt,
wo
warst
du
in
dem
Moment?
′Tava
batendo
uma
bola,
meu
War
kicken,
Mann
Fiquei
na
mó
neurose,
irmão
Bin
total
durchgedreht,
Bruder
Aí
foram
te
avisar?
Dann
kamen
sie,
um
es
dir
zu
sagen?
Aí
vieram
me
avisar,
mas
tá
firmão,
Brown
Dann
kamen
sie,
um
es
mir
zu
sagen,
aber
alles
klar,
Brown
Eu
tô
firmão
Ich
bin
stabil
Logo
mais
tô
aí
na
quebrada
com
vocês
aí
Bald
bin
ich
wieder
da
in
der
Gegend
bei
euch
Na
rua
também
num
tá
fácil,
não,
morô,
truta?
Auf
der
Straße
ist
es
auch
nicht
einfach,
kapiert,
Bruder?
Uns
juntando
inimigo,
outros
juntando
dinheiro
Manche
sammeln
Feinde,
andere
sammeln
Geld
Sempre
tem
um
pra
testar
sua
fé
Es
gibt
immer
einen,
der
deinen
Glauben
testet
Mas
tá
ligado
Aber
du
weißt
ja
Sempre
tem
um
corre
a
mais
pra
fazer
Es
gibt
immer
noch
was
extra
zu
erledigen
Aí,
mano,
liga,
liga
nóis
aí
qualquer
coisa
Hey,
Mann,
ruf
an,
ruf
uns
an,
egal
was
ist
Cê
tá
ligado,
mano
Du
weißt
Bescheid,
Mann
Lado
a
lado,
nóis
até,
até
o
fim,
morô,
mano?
Seite
an
Seite,
wir
bis,
bis
zum
Ende,
kapiert,
Mann?
Tô
ligado
Ich
weiß
Bescheid
Fé
em
Deus
que
ele
é
justo
Glaube
an
Gott,
denn
er
ist
gerecht
Ei,
irmão,
nunca
se
esqueça
Hey,
Bruder,
vergiss
niemals
Na
guarda,
guerreiro,
levanta
a
cabeça,
truta
Bleib
auf
der
Hut,
Krieger,
Kopf
hoch,
Bruder
Onde
estiver,
seja
lá
como
for
Wo
auch
immer
du
bist,
wie
auch
immer
es
sei
Tenha
fé,
porque
até
no
lixão
nasce
flor
Hab
Glauben,
denn
selbst
auf
der
Müllhalde
wächst
eine
Blume
Ore
por
nós,
pastor,
lembra
da
gente
Bete
für
uns,
Pastor,
denk
an
uns
No
culto
dessa
noite,
firmão,
segue
quente
Im
Gottesdienst
heute
Abend,
bleib
stabil,
mach
weiter
so
Admiro
os
crente,
dá
licença
aqui
Ich
bewundere
die
Gläubigen,
Entschuldigung
hier
Mó
função,
mó
tabela,
oh,
desculpa
aí
Viel
Aufwand,
viel
Gerede,
oh,
sorry
Eu
me
sinto
às
vezes
meio
pá,
inseguro
Ich
fühle
mich
manchmal
komisch,
unsicher
Que
nem
um
vira-lata,
sem
fé
no
futuro
Wie
ein
Straßenköter,
ohne
Glauben
an
die
Zukunft
Vem
alguém
lá,
quem
é
quem,
quem
será
meu
bom?
Wer
kommt
da,
wer
ist
das,
wer
könnte
das
sein?
Dá
meu
brinquedo
de
furar
moletom
Gib
mir
mein
Ding,
das
Pullis
durchlöchert
Porque
os
bico
que
me
vê
com
os
truta
na
balada
Denn
die
Typen,
die
mich
mit
den
Brüdern
im
Club
sehen
Tenta
ver,
quer
saber,
de
mim
não
vê
nada
Versuchen
zu
sehen,
wollen
wissen,
von
mir
sehen
sie
nichts
Porque
a
confiança
é
uma
mulher
ingrata
Denn
Vertrauen
ist
eine
undankbare
Frau
Que
te
beija
e
te
abraça,
te
rouba
e
te
mata
Die
dich
küsst
und
umarmt,
dich
beraubt
und
dich
tötet
Desacreditar,
nem
pensar,
só
naquela
Zweifeln,
keine
Chance,
nur
auf
der
Hut
Se
uma
mosca
ameaçar,
me
catar,
piso
nela
Wenn
eine
Fliege
droht,
mich
zu
kriegen,
trete
ich
drauf
O
bico
deu
mó
guela,
oh,
pique
bandidão
Der
Typ
hat
rumgeschrien,
oh,
auf
Gangster-Art
Foi
em
casa
na
missão,
me
trombar
na
Cohab
Kam
zum
Haus
auf
Mission,
um
mich
in
Cohab
zu
treffen
De
camisa
larga,
vai
saber,
Deus
que
sabe
Mit
weitem
Hemd,
wer
weiß,
Gott
weiß
es
Qual
é
maldade
comigo,
inimigo
no
migué
Was
ist
die
Bosheit
gegen
mich,
Feind
auf
der
falschen
Tour
Tocou
a
campainha,
plim,
pra
tramar
meu
fim
Klingelte,
pling,
um
mein
Ende
zu
planen
Dois
maluco
armado
sim,
um
isqueiro
e
um
estopim
Zwei
bewaffnete
Typen,
ja,
ein
Feuerzeug
und
eine
Zündschnur
Pronto
pra
chamar
minha
preta
pra
falar
Bereit,
meine
Frau
zu
rufen,
um
zu
sagen
Que
eu
comi
a
mina
dele,
ha,
se
ela
'tava
lá
Dass
ich
mit
seiner
Frau
geschlafen
habe,
ha,
als
ob
sie
da
war
Vadia
mentirosa,
nunca
vi,
deu
mó
faia
Lügnerische
Schlampe,
nie
gesehen,
hat
Mist
gebaut
Espírito
do
mal,
cão
de
buceta
e
saia
Böser
Geist,
Hündin
im
Rock
Talarico
nunca
fui
e
é
o
seguinte
So
einer
war
ich
nie,
und
die
Sache
ist
die
Ando
certo
pelo
certo,
como
10
e
10
é
20
Ich
gehe
den
richtigen
Weg,
wie
10
und
10
20
ist
Já
pensou,
doido,
e
se
eu
tô
com
meu
filho
Hast
du
mal
überlegt,
Verrückter,
was
wäre,
wenn
ich
mit
meinem
Sohn
da
bin
No
sofá,
de
vacilo
desarmado
era
aquilo
Auf
dem
Sofa,
unachtsam,
unbewaffnet,
das
wär's
gewesen
Sem
culpa
e
sem
chance,
nem
pra
abrir
a
boca
Ohne
Schuld
und
ohne
Chance,
nicht
mal
um
den
Mund
aufzumachen
Ia
nessa
sem
saber
(pr'ocê
vê)
vida
loka
Wäre
draufgegangen
ohne
zu
wissen
(damit
du
siehst)
wildes
Leben
E
aê,
Brown,
nóis
tá
aqui
dentro
Yo,
Brown,
wir
sind
hier
drinnen
Mas
demorô,
truta,
liga
nóis,
irmão
Aber
klar
doch,
Bruder,
ruf
uns
an,
Bruder
Não,
truta,
aí,
jamais
vou
levar
problema
pr′ocêis
Nein,
Bruder,
hey,
niemals
bringe
ich
euch
Probleme
Nóis
resolve
na
rua
e
rapidinho
também
Wir
lösen
das
auf
der
Straße
und
auch
schnell
Mas
aí,
nem
esquenta
Aber
hey,
mach
dir
keinen
Kopf
E
aí,
e
aquele
jogo
lá
do
final
do
ano
que
você
falô?
Und
hey,
was
ist
mit
dem
Spiel
am
Jahresende,
von
dem
du
gesprochen
hast?
Então,
truta,
demorô,
oh
Also,
Bruder,
klar
doch,
oh
No
final
do
ano
nóis
vamo
marca
aquele
jogo
lá
Am
Jahresende
machen
wir
das
Spiel
klar
Vem
você,
o
Blue,
os
cara
do
Racionais
Komm
du,
Blue,
die
Jungs
von
Racionais
Tudo
aí,
morô,
meu?
Alle
hier,
kapiert,
mein
Guter?
Visita
aqui
é
sagrado
Besuch
hier
ist
heilig
Safado
num
atravessa
não,
morô?
Verräter
kommen
hier
nicht
durch,
kapiert?
Mas
na
rua
num
é
não
Aber
auf
der
Straße
nicht
Até
Jack
tem
quem
passe
um
pano
Selbst
für
Verräter
gibt
es
welche,
die
sie
decken
Impostor,
pé
de
black,
passa
por
malandro
Blender,
gibt
sich
als
harter
Kerl
aus
A
inveja
existe
e
a
cada
10,
5 é
na
maldade
Neid
existiert
und
von
10
handeln
5 aus
Bosheit
A
mãe
dos
pecado
capital
é
a
vaidade
Die
Mutter
der
Todsünden
ist
die
Eitelkeit
Mas
se
é
pra
resolver,
se
envolver,
vai
meu
nome
Aber
wenn
es
darum
geht,
zu
lösen,
sich
einzumischen,
steht
mein
Name
dafür
Eu
vou
fazer
o
que
se
cadeia
é
pra
homem?
Was
soll
ich
machen,
wenn
Knast
für
Männer
ist?
Malandrão
eu?
Não,
ninguém
é
bobo
Harter
Kerl
ich?
Nein,
niemand
ist
dumm
Se
quer
guerra,
terá,
se
quer
paz,
quero
em
dobro
Willst
du
Krieg,
bekommst
du
ihn,
willst
du
Frieden,
will
ich
ihn
doppelt
Mas,
verme
é
verme,
é
o
que
é
Aber,
Wurm
ist
Wurm,
so
ist
das
Rastejando
no
chão,
sempre
embaixo
do
pé
Kriecht
am
Boden,
immer
unter
dem
Fuß
E
fala
uma,
duas
vez,
se
marcar
até
três
Und
man
sagt
es
einmal,
zweimal,
vielleicht
sogar
dreimal
Na
quarta,
xeque-mate,
que
nem
no
xadrez
Beim
vierten
Mal,
Schachmatt,
wie
beim
Schach
Eu
sou
guerreiro
do
rap,
sempre
em
alta
voltagem
Ich
bin
ein
Rap-Krieger,
immer
unter
Hochspannung
Um
por
um,
Deus
por
nós,
tô
aqui
de
passagem
Einer
für
einen,
Gott
für
uns,
ich
bin
hier
auf
der
Durchreise
Vida
loka!
Eu
não
tenho
dom
pra
vítima
Wildes
Leben!
Ich
habe
keine
Begabung
zum
Opfer
Justiça
e
liberdade,
a
causa
é
legítima
Gerechtigkeit
und
Freiheit,
die
Sache
ist
legitim
Meu
rap
faz
o
cântico,
dos
loco
e
dos
romântico
Mein
Rap
macht
den
Gesang,
der
Verrückten
und
der
Romantiker
Vou
por
um
sorriso
de
criança
aonde
for
Ich
werde
ein
Kinderlächeln
bringen,
wohin
ich
auch
gehe
Pros
parceiros,
tenho
a
oferecer
minha
presença
Den
Partnern
habe
ich
meine
Anwesenheit
zu
bieten
Talvez
até
confusa,
mas
real
e
intensa
Vielleicht
sogar
verwirrt,
aber
echt
und
intensiv
Meu
melhor
Marvin
Gaye,
sabadão
na
marginal
Mein
bester
Marvin
Gaye,
Samstagabend
auf
der
Stadtautobahn
O
que
será,
será,
é
nóis,
vamo
até
o
final
Was
sein
wird,
wird
sein,
das
sind
wir,
wir
gehen
bis
zum
Ende
Liga
eu,
liga
nóis,
onde
preciso
for
Ruf
mich
an,
ruf
uns
an,
wo
immer
es
nötig
ist
No
paraíso
ou
no
dia
do
juízo,
pastor
Im
Paradies
oder
am
Jüngsten
Tag,
Pastor
E
liga
eu
e
os
irmãos,
é
o
ponto
que
eu
peço
Und
ruf
mich
und
die
Brüder
an,
das
ist
der
Punkt,
um
den
ich
bitte
Favela,
fundão,
imortal
nos
meus
verso,
vida
loka
Favela,
tiefstes
Viertel,
unsterblich
in
meinen
Versen,
wildes
Leben
E
aê,
Brown,
e
os
pião
irmão!
Yo,
Brown,
und
die
Runden,
Bruder!
Tô
com
os
mano
aí,
eu
vou
Bin
bei
den
Jungs
da,
ich
gehe
Tô
indo
ali
na
Zona
Leste,
ali
Ich
fahre
grad
da
zur
Zona
Leste
Tipo
umas
11
horas
eu
já
tô
voltando
já,
morô?
So
gegen
11
Uhr
komme
ich
schon
zurück,
kapiert?
Então,
ei
Brown,
ei
Brown
Also,
hey
Brown,
hey
Brown
Se
pá
é
a
contagem,
morô,
mano?
Vielleicht
ist
Zählappell,
kapiert,
Mann?
Aí,
eu
vô
desliga
Hey,
ich
muss
auflegen
Mas
manda
um
salve
pros
mano
Aber
schick
einen
Gruß
an
die
Jungs
Aí
da
quebrada
aí,
morô?
Da
aus
der
Gegend,
kapiert?
Pro
Gil,
morô,
mano?
An
Gil,
kapiert,
Mann?
Pro
Batatão,
pro
Pacheco,
pro
Porquinho
An
Batatão,
an
Pacheco,
an
Porquinho
Pro
Xande,
pro
Dé,
morô,
meu?
An
Xande,
an
Dé,
kapiert,
mein
Guter?
Aí
no
dia
do
jogo,
morô
Hey,
am
Spieltag,
kapiert
Os
mano
do
Exaltasamba
vai
vir
Die
Jungs
von
Exaltasamba
werden
kommen
Manda
um
salve
para
os
Pinha
lá,
morô,
Brown?
Schick
einen
Gruß
an
die
Pinhas
da,
kapiert,
Brown?
Fica
com
Deus,
irmão
Gott
befohlen,
Bruder
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Paulo Soares Pereira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.