Racionais MC's - Vida Loka, Pt. 1 - traduction des paroles en allemand

Vida Loka, Pt. 1 - Racionais MC'straduction en allemand




Vida Loka, Pt. 1
Wildes Leben, Pt. 1
Vagabunda, queria atacar do malucão, usou meu nome
Schlampe, wollte auf harten Kerl machen, hat meinen Namen benutzt
O pipoca abraçou, foi na porta da minha casa
Der Idiot hat's geglaubt, kam zu meiner Haustür
Botou pânico em todo mundo
Hat alle in Panik versetzt
Três hora da tarde num ′tava lá, vai vendo
Drei Uhr nachmittags, war nicht da, stell dir vor
É mas aí, Brown, ó, tem uns tipo de mulher aí, truta
Ja, aber hey, Brown, hör mal, es gibt da so Frauen, Bruder
Que não nem pra comentar
Über die kann man nicht mal reden
E eu nem sei quem é os maluco, isso que é foda
Und ich weiß nicht mal, wer die Typen sind, das ist das Krasse
Vamo atrás desses pipoca e era
Lass uns diese Idioten suchen und fertig
Ir atrás de quem e aonde? Sei nem quem é, mano
Wen suchen und wo? Weiß nicht mal, wer das ist, Mann
Mano, não devo, não temo e meu copo que era
Mann, ich schulde nichts, fürchte nichts, gib mir meinen Becher und das war's
E aí, bandido mau, como que é, meu parceiro?
Yo, böser Bandit, wie geht's, mein Partner?
E aí, Abraão, firmão truta?
Yo, Abraão, alles klar, Bruder?
Firmeza total, Brown, e a quebrada aí, irmão?
Alles bestens, Brown, und die Gegend da, Bruder?
pampa, aí, fiquei sabendo do seu pai,
Läuft super, hey, hab das mit deinem Vater gehört
Lamentável, hein, truta
Bedauerlich, was, Bruder
Meu sentimento mesmo, hein mano
Mein Beileid wirklich, Mann
Vai vendo, Brown, meu pai morreu
Stell dir vor, Brown, mein Vater ist gestorben
E nem deixaram eu ir no enterro do meu coroa, irmão
Und sie haben mich nicht mal zur Beerdigung meines alten Herrn gehen lassen, Bruder
Isso é louco, você 'tava aonde na hora?
Das ist verrückt, wo warst du in dem Moment?
′Tava batendo uma bola, meu
War kicken, Mann
Fiquei na neurose, irmão
Bin total durchgedreht, Bruder
foram te avisar?
Dann kamen sie, um es dir zu sagen?
vieram me avisar, mas firmão, Brown
Dann kamen sie, um es mir zu sagen, aber alles klar, Brown
Eu firmão
Ich bin stabil
Logo mais na quebrada com vocês
Bald bin ich wieder da in der Gegend bei euch
É quente!
Ist hart!
Na rua também num fácil, não, morô, truta?
Auf der Straße ist es auch nicht einfach, kapiert, Bruder?
Uns juntando inimigo, outros juntando dinheiro
Manche sammeln Feinde, andere sammeln Geld
Sempre tem um pra testar sua
Es gibt immer einen, der deinen Glauben testet
Mas ligado
Aber du weißt ja
Sempre tem um corre a mais pra fazer
Es gibt immer noch was extra zu erledigen
Aí, mano, liga, liga nóis qualquer coisa
Hey, Mann, ruf an, ruf uns an, egal was ist
ligado, mano
Du weißt Bescheid, Mann
Lado a lado, nóis até, até o fim, morô, mano?
Seite an Seite, wir bis, bis zum Ende, kapiert, Mann?
ligado
Ich weiß Bescheid
em Deus que ele é justo
Glaube an Gott, denn er ist gerecht
Ei, irmão, nunca se esqueça
Hey, Bruder, vergiss niemals
Na guarda, guerreiro, levanta a cabeça, truta
Bleib auf der Hut, Krieger, Kopf hoch, Bruder
Onde estiver, seja como for
Wo auch immer du bist, wie auch immer es sei
Tenha fé, porque até no lixão nasce flor
Hab Glauben, denn selbst auf der Müllhalde wächst eine Blume
Ore por nós, pastor, lembra da gente
Bete für uns, Pastor, denk an uns
No culto dessa noite, firmão, segue quente
Im Gottesdienst heute Abend, bleib stabil, mach weiter so
Admiro os crente, licença aqui
Ich bewundere die Gläubigen, Entschuldigung hier
função, tabela, oh, desculpa
Viel Aufwand, viel Gerede, oh, sorry
Eu me sinto às vezes meio pá, inseguro
Ich fühle mich manchmal komisch, unsicher
Que nem um vira-lata, sem no futuro
Wie ein Straßenköter, ohne Glauben an die Zukunft
Vem alguém lá, quem é quem, quem será meu bom?
Wer kommt da, wer ist das, wer könnte das sein?
meu brinquedo de furar moletom
Gib mir mein Ding, das Pullis durchlöchert
Porque os bico que me com os truta na balada
Denn die Typen, die mich mit den Brüdern im Club sehen
Tenta ver, quer saber, de mim não nada
Versuchen zu sehen, wollen wissen, von mir sehen sie nichts
Porque a confiança é uma mulher ingrata
Denn Vertrauen ist eine undankbare Frau
Que te beija e te abraça, te rouba e te mata
Die dich küsst und umarmt, dich beraubt und dich tötet
Desacreditar, nem pensar, naquela
Zweifeln, keine Chance, nur auf der Hut
Se uma mosca ameaçar, me catar, piso nela
Wenn eine Fliege droht, mich zu kriegen, trete ich drauf
O bico deu guela, oh, pique bandidão
Der Typ hat rumgeschrien, oh, auf Gangster-Art
Foi em casa na missão, me trombar na Cohab
Kam zum Haus auf Mission, um mich in Cohab zu treffen
De camisa larga, vai saber, Deus que sabe
Mit weitem Hemd, wer weiß, Gott weiß es
Qual é maldade comigo, inimigo no migué
Was ist die Bosheit gegen mich, Feind auf der falschen Tour
Tocou a campainha, plim, pra tramar meu fim
Klingelte, pling, um mein Ende zu planen
Dois maluco armado sim, um isqueiro e um estopim
Zwei bewaffnete Typen, ja, ein Feuerzeug und eine Zündschnur
Pronto pra chamar minha preta pra falar
Bereit, meine Frau zu rufen, um zu sagen
Que eu comi a mina dele, ha, se ela 'tava
Dass ich mit seiner Frau geschlafen habe, ha, als ob sie da war
Vadia mentirosa, nunca vi, deu faia
Lügnerische Schlampe, nie gesehen, hat Mist gebaut
Espírito do mal, cão de buceta e saia
Böser Geist, Hündin im Rock
Talarico nunca fui e é o seguinte
So einer war ich nie, und die Sache ist die
Ando certo pelo certo, como 10 e 10 é 20
Ich gehe den richtigen Weg, wie 10 und 10 20 ist
pensou, doido, e se eu com meu filho
Hast du mal überlegt, Verrückter, was wäre, wenn ich mit meinem Sohn da bin
No sofá, de vacilo desarmado era aquilo
Auf dem Sofa, unachtsam, unbewaffnet, das wär's gewesen
Sem culpa e sem chance, nem pra abrir a boca
Ohne Schuld und ohne Chance, nicht mal um den Mund aufzumachen
Ia nessa sem saber (pr'ocê vê) vida loka
Wäre draufgegangen ohne zu wissen (damit du siehst) wildes Leben
E aê, Brown, nóis aqui dentro
Yo, Brown, wir sind hier drinnen
Mas demorô, truta, liga nóis, irmão
Aber klar doch, Bruder, ruf uns an, Bruder
Não, truta, aí, jamais vou levar problema pr′ocêis
Nein, Bruder, hey, niemals bringe ich euch Probleme
Nóis resolve na rua e rapidinho também
Wir lösen das auf der Straße und auch schnell
Mas aí, nem esquenta
Aber hey, mach dir keinen Kopf
E aí, e aquele jogo do final do ano que você falô?
Und hey, was ist mit dem Spiel am Jahresende, von dem du gesprochen hast?
Então, truta, demorô, oh
Also, Bruder, klar doch, oh
No final do ano nóis vamo marca aquele jogo
Am Jahresende machen wir das Spiel klar
Vem você, o Blue, os cara do Racionais
Komm du, Blue, die Jungs von Racionais
Tudo aí, morô, meu?
Alle hier, kapiert, mein Guter?
Visita aqui é sagrado
Besuch hier ist heilig
Safado num atravessa não, morô?
Verräter kommen hier nicht durch, kapiert?
Mas na rua num é não
Aber auf der Straße nicht
Até Jack tem quem passe um pano
Selbst für Verräter gibt es welche, die sie decken
Impostor, de black, passa por malandro
Blender, gibt sich als harter Kerl aus
A inveja existe e a cada 10, 5 é na maldade
Neid existiert und von 10 handeln 5 aus Bosheit
A mãe dos pecado capital é a vaidade
Die Mutter der Todsünden ist die Eitelkeit
Mas se é pra resolver, se envolver, vai meu nome
Aber wenn es darum geht, zu lösen, sich einzumischen, steht mein Name dafür
Eu vou fazer o que se cadeia é pra homem?
Was soll ich machen, wenn Knast für Männer ist?
Malandrão eu? Não, ninguém é bobo
Harter Kerl ich? Nein, niemand ist dumm
Se quer guerra, terá, se quer paz, quero em dobro
Willst du Krieg, bekommst du ihn, willst du Frieden, will ich ihn doppelt
Mas, verme é verme, é o que é
Aber, Wurm ist Wurm, so ist das
Rastejando no chão, sempre embaixo do
Kriecht am Boden, immer unter dem Fuß
E fala uma, duas vez, se marcar até três
Und man sagt es einmal, zweimal, vielleicht sogar dreimal
Na quarta, xeque-mate, que nem no xadrez
Beim vierten Mal, Schachmatt, wie beim Schach
Eu sou guerreiro do rap, sempre em alta voltagem
Ich bin ein Rap-Krieger, immer unter Hochspannung
Um por um, Deus por nós, aqui de passagem
Einer für einen, Gott für uns, ich bin hier auf der Durchreise
Vida loka! Eu não tenho dom pra vítima
Wildes Leben! Ich habe keine Begabung zum Opfer
Justiça e liberdade, a causa é legítima
Gerechtigkeit und Freiheit, die Sache ist legitim
Meu rap faz o cântico, dos loco e dos romântico
Mein Rap macht den Gesang, der Verrückten und der Romantiker
Vou por um sorriso de criança aonde for
Ich werde ein Kinderlächeln bringen, wohin ich auch gehe
Pros parceiros, tenho a oferecer minha presença
Den Partnern habe ich meine Anwesenheit zu bieten
Talvez até confusa, mas real e intensa
Vielleicht sogar verwirrt, aber echt und intensiv
Meu melhor Marvin Gaye, sabadão na marginal
Mein bester Marvin Gaye, Samstagabend auf der Stadtautobahn
O que será, será, é nóis, vamo até o final
Was sein wird, wird sein, das sind wir, wir gehen bis zum Ende
Liga eu, liga nóis, onde preciso for
Ruf mich an, ruf uns an, wo immer es nötig ist
No paraíso ou no dia do juízo, pastor
Im Paradies oder am Jüngsten Tag, Pastor
E liga eu e os irmãos, é o ponto que eu peço
Und ruf mich und die Brüder an, das ist der Punkt, um den ich bitte
Favela, fundão, imortal nos meus verso, vida loka
Favela, tiefstes Viertel, unsterblich in meinen Versen, wildes Leben
E aê, Brown, e os pião irmão!
Yo, Brown, und die Runden, Bruder!
com os mano aí, eu vou
Bin bei den Jungs da, ich gehe
indo ali na Zona Leste, ali
Ich fahre grad da zur Zona Leste
Tipo umas 11 horas eu voltando já, morô?
So gegen 11 Uhr komme ich schon zurück, kapiert?
Então, ei Brown, ei Brown
Also, hey Brown, hey Brown
Se é a contagem, morô, mano?
Vielleicht ist Zählappell, kapiert, Mann?
Aí, eu desliga
Hey, ich muss auflegen
Mas manda um salve pros mano
Aber schick einen Gruß an die Jungs
da quebrada aí, morô?
Da aus der Gegend, kapiert?
Pro Gil, morô, mano?
An Gil, kapiert, Mann?
Pro Batatão, pro Pacheco, pro Porquinho
An Batatão, an Pacheco, an Porquinho
Pro Xande, pro Dé, morô, meu?
An Xande, an Dé, kapiert, mein Guter?
no dia do jogo, morô
Hey, am Spieltag, kapiert
Os mano do Exaltasamba vai vir
Die Jungs von Exaltasamba werden kommen
Manda um salve para os Pinha lá, morô, Brown?
Schick einen Gruß an die Pinhas da, kapiert, Brown?
Fica com Deus, irmão
Gott befohlen, Bruder





Writer(s): Pedro Paulo Soares Pereira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.