Paroles et traduction Racionais MC's - 1 por Amor, 2 por Dinheiro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1 por Amor, 2 por Dinheiro
1 for Love, 2 for Money
Na
Zona
Sul,
eh,
hei
South
Zone,
yeah,
hey
Essa
é
dedicada
para
todos
os
MC's
do
Brasil
que
veio
do
sofrimento
This
one's
dedicated
to
all
the
MC's
in
Brazil
who
came
from
suffering
Rimando
e
exercendo
a
profissão
perigo
Rhyming
and
exercising
the
dangerous
profession
É
tudo
nosso,
tudo
nosso,
tudo
nosso
It's
all
ours,
all
ours,
all
ours
Quem
é
você
que
fala
o
que
quer?
Who
are
you
to
say
whatever
you
want?
Que
se
esconde
igual
mulher
por
trás
da
caneta
Hiding
like
a
woman
behind
the
pen
Vai,
Zé
Buceta,
sai
da
sombra
Go
ahead,
Pussyboy,
come
out
of
the
shadows
Cai,
então
tomba,
seu
mundo
é
o
chão
Fall,
then
drop
dead,
your
world
is
the
ground
Quem
tem
cu,
tem
medo
e
treme
Who
has
an
ass,
is
afraid
and
trembles
Mostra
a
cara,
Mister
M
Show
your
face,
Mr.
M
Vem
pra
ver
como
é
bom
poder
chegar
na
alta
cúpula
Come
and
see
how
good
it
is
to
be
able
to
reach
the
upper
echelon
E
entrar
sem
pagar
simpatia
And
enter
without
paying
favors
Promessas
vazia,
caô-caô
Empty
promises,
blah
blah
Nem
vem,
nem
vem,
sofredor
aqui
tem
sensor
Don't
come,
don't
come,
sufferers
have
sensors
here
Não
tem
rei,
não
tem
réu,
pai
do
mel,bam-bam-bam
There's
no
king,
no
defendant,
father
of
honey,
bam
bam
bam
Quem
age
certo
é
que
fala,
é
que
pam
Whoever
acts
right,
speaks
up,
bam
Andarilho
ou
idoso,
ou
bom
criminoso
Wanderer
or
elderly,
or
good
criminal
Igual,
depois
da
pólvora
não
tem
cabuloso
Equal,
after
the
gunpowder
there
are
no
pushovers
Eu
nunca
quis,
nem
vou
agradar
todo
mundo
I
never
wanted
to,
nor
will
I
please
everyone
E
rir
pra
tudo
quanto
é
que
se
diz
vagabundo
And
laugh
at
anything
that
calls
itself
a
vagabond
O
Rei
dos
reis
foi
traído
na
Terra
The
King
of
Kings
was
betrayed
on
Earth
Morrer
como
um
homem
é
o
prêmio
da
guerra
To
die
as
a
man
is
the
prize
of
war
Sem
menção
honrosa,
sem
massagem
Without
honorable
mention,
without
massage
A
vida
é
loka
nego,
nela
eu
tô
de
passagem
Life
is
crazy,
baby,
I'm
just
passing
through
Zum,
zum,
zum,
zum,
zum
Zoom,
zoom,
zoom,
zoom,
zoom
Meu
cérebro
balançou,
século
21
My
brain
was
shaken,
21st
century
Revolução
não
é
pra
qualquer
um,
só
quem
é
Revolution
is
not
for
just
anyone,
only
those
who
are
Kamikaze
leal,
guerreiro
de
fé
Loyal
kamikaze,
warrior
of
faith
Se
o
rap
é
um
jogo,
eu
sou
jogador
nato
If
rap
is
a
game,
I'm
a
natural
born
player
Errou!
O
rap
é
uma
guerra
e
eu
sou
gladiador
Wrong!
Rap
is
war
and
I'm
a
gladiator
Pra
jogar,
pra
lutar,
pra
matar,
pra
morrer
sorrindo
To
play,
to
fight,
to
kill,
to
die
smiling
Esmagando
os
vermes,
quebrando
e
falindo
os
cassino
Crushing
the
worms,
breaking
and
failing
the
casinos
Eu
vou
sair
pra
descolar
um
qualquer
I'm
going
out
to
get
some
weed
Meu
pivete
já
conta
pra
amanhã
no
café
My
kid
already
counts
for
tomorrow's
coffee
Se
o
crime
é
uma
doença,
eu
conheço
a
infecção
If
crime
is
a
disease,
I
know
the
infection
Nem
por
isso
eu
sou
pá
no
pano
de
ninguém,
jão
That
doesn't
mean
I'm
anyone's
sucker,
John
1 por
amor,
2 por
dinheiro
1 for
love,
2 for
money
3 pela
África,
4 pros
parceiro
3 for
Africa,
4 for
the
partners
Que
estão
na
guerra
sem
medo
de
errar
Who
are
at
war
without
fear
of
making
mistakes
Quem
quiser
falar
só
Deus
pode
julgar
Whoever
wants
to
talk,
only
God
can
judge
10
cadeira
numa
mesa
de
mármore
10
chairs
at
a
marble
table
10
nego
em
volta
falando
assim
10
guys
around
talking
like
this
"Mil
pra
você,
mil
pra
mim"
("O
que?")
"A
thousand
for
you,
a
thousand
for
me"
("What?")
"Mil
pra
você,
mil
pra
mim"
("Tem
mais?")
"A
thousand
for
you,
a
thousand
for
me"
("Is
there
more?")
"Mil
pra
você,
mil
pra
mim"
("E
o
meu?")
"A
thousand
for
you,
a
thousand
for
me"
("And
mine?")
"Mil
pra
você,
mil
pra
mim"
"A
thousand
for
you,
a
thousand
for
me"
Doidão,
tá
firmão,
tá
feliz
Crazy,
it's
firm,
happy
No
sapatinho?
Ai
sim!
In
the
little
shoe?
Oh
yeah!
Hei,
não
vai
deixar
seu
pivete
ao
léu
Hey,
don't
leave
your
kid
adrift
Na
mão
de
um
cara
pálida
de
topete
e
gel
In
the
hands
of
a
pale
guy
with
a
quiff
and
gel
Hei,
hei,
nego
aqui
quem
fala
é
o
vatsom
do
momento
Hey,
hey,
homie,
speaking
is
the
vibe
of
the
moment
DJ
Nel
via
satélite,
mantendo
o
clima
quente
até
nas
quartas
feiras
cinzas
da
vida
DJ
Nel
via
satellite,
keeping
the
climate
hot
even
on
life's
Ash
Wednesdays
Ei
quebrada,
eu
vejo
seus
olhos
tristes
tentando
ver
a
luz
Hey
hood,
I
see
your
sad
eyes
trying
to
see
the
light
Este
som
é
funk
e
a
frase
do
dia
é,
"As
palavras
nunca
voltam
vazias"
This
sound
is
funk
and
the
phrase
of
the
day
is,
"Words
never
come
back
empty"
1 por
amor,
2 pelo
dinheiro
1 for
love,
2 for
money
Vida
loka,
Capão
de
fé,
sou
guerreiro
Crazy
Life,
Capão
of
Faith,
I
am
a
warrior
1 por
amor,
2 pelo
dinheiro
1 for
love,
2 for
money
Vida
loka,
Capão
de
fé,
sou
guerreiro
Crazy
Life,
Capão
of
Faith,
I
am
a
warrior
E
esses
mano
aí,
de
bombeta
branca
e
vinho?
And
those
guys
over
there,
with
white
and
burgundy
hats?
Agitando
a
festa
chega
no
bolinho
Shaking
up
the
party,
come
get
some
crack
Respeita
doidão,
a[i
não
fala
assim
Respect
dude,
don't
talk
like
that
Bolinho
pra
você
é
família
pra
mim
Crack
for
you
is
family
for
me
Veja
bem,
escuta
a
natu
Look,
listen
to
the
nature
O
espírito
mau,
o
loko
da
Zona
Sul
The
evil
spirit,
the
crazy
one
from
the
South
Zone
Eu
vivo
a
realê,
vou
superar
I
live
the
real,
I
will
overcome
A
missão
do
sofredor
é
se
adiantar
The
mission
of
the
sufferer
is
to
move
forward
É
quente,
ah,
é
quente,
quente
It's
hot,
ah,
it's
hot,
hot
Vale
das
Virtudes,
é
nós
no
pente
Vale
das
Virtudes,
it's
us
on
the
comb
Já
era
boyzão,
cê
sabe
como
é
It's
over,
big
boy,
you
know
how
it
is
O
bagulho
tá
doido,
cê
tem
um
qualquer?
The
thing
is
crazy,
you
got
any?
Mãe
e
irmão,
irmã
e
sobrinho
Mother
and
brother,
sister
and
nephew
Se
o
dinheiro
constar
eu
não
gasto
sozinho
If
the
money
shows
up,
I
don't
spend
it
alone
Ei
camarada,
a
cara
é
correr
Hey
buddy,
the
idea
is
to
run
A
quebrada
é
sofrida,
eu
também,
fazer
o
que!?
The
hood
is
suffering,
me
too,
what
to
do!?
Dinheiro
no
bolso,
Deus
no
coração
Money
in
my
pocket,
God
in
my
heart
Família
unida,
champanhe
pros
irmão
United
family,
champagne
for
the
brothers
Amor
pela
mãe
ocupa
os
meus
tempos
Love
for
my
mother
occupies
my
time
Um
coração
puro,
quanto
mundo
enfermo
A
pure
heart,
how
sick
the
world
is
Não
há
nada
na
vida
que
o
amor
não
supere
There
is
nothing
in
life
that
love
cannot
overcome
O
mundão
desandou,
ei
você,
não
se
entregue
The
world
went
wrong,
hey
you,
don't
give
up
Olhe
ao
seu
redor
a
expansão
do
terror
Look
around
you,
the
expansion
of
terror
Apocalipse
já
que
o
profeta
pregou
Apocalypse
now
that
the
prophet
preached
Você
trai
por
amor
ao
luxo
You
betray
for
love
of
luxury
O
dinheiro
agora,
sem
dor,
nem
escrúpulo
The
money
now,
without
pain
or
scruples
Ei,
ouve
o
que
a
rima
fala
Hey,
listen
to
what
the
rhyme
says
Entre
a
compra
e
a
venda,
o
pecado
se
instala
Between
buying
and
selling,
sin
takes
hold
Certo
tio,
é
o
Neguinho
que
tá
na
cena
Right
uncle,
it's
Neguinho
who's
on
the
scene
Vida
loka
família,
Jardim
Rosana
é
arena
Crazy
life
family,
Jardim
Rosana
is
the
arena
Vindo
do
Ypê
driblei
o
Robocop
Coming
from
Ypê
I
dribbled
Robocop
De
Golf
é
facinho
sumir
no
Inocoop
With
a
Golf
it's
easy
to
disappear
in
Inocoop
Zé
Polvinho
registra,
tem
coxinha
na
porta
Zé
Polvinho
registers,
there's
a
snack
at
the
door
Pode
me
acionar
que
tem
QSJ
You
can
trigger
me,
I
have
QSJ
Rosana
Bronks,
lealdade
primeiro
Rosana
Bronks,
loyalty
first
1 por
amor,
2 por
dinheiro
1 for
love,
2 for
money
De
um
lado
as
de
100,
do
outro
as
de
50
On
one
side
the
100s,
on
the
other
the
50s
Fusão
Leste-Sul,
que
tal?
Representa
East-South
merger,
how
about
it?
Represent
Em
plena
Mateo
Bei
de
900
zera
In
the
middle
of
Mateo
Bei
of
900
it
resets
Sentido
Zona
Sul
a
rapa
me
espera
South
Zone
direction,
the
guys
are
waiting
for
me
Aqui
ninguém
quer
fama
e
disse-que-disse
Here
nobody
wants
fame
and
hearsay
4 mil
dólar
já
me
faz
feliz
4 thousand
dollars
already
makes
me
happy
Dinheiro
City,
capital
da
Gozolândia
Money
City,
capital
of
Gozolândia
Malandro
bom
não
humilha
e
nem
desanda
A
good
hustler
doesn't
humiliate
or
misbehave
Liga
o
outro
mano,
o
da
1100
Call
the
other
dude,
the
one
from
1100
Mané
pagando
no
Capão
é
o
que
mais
tem
Fool
paying
in
Capão
is
what
there
is
most
of
De
Audi
ou
Citroen
já
disse
o
Brown
From
Audi
or
Citroen
Brown
already
said
Um
role
pela
Fundão
é
fundamental
A
ride
through
Fundão
is
fundamental
Quem
é
quem,
diz
que
diz
Who's
who,
say
what
you
say
Buchicho
não
me
faz
feliz
Gossip
doesn't
make
me
happy
Vida
alheia,
ora
bola
Other
people's
lives,
come
on
Minha
cota
eu
quero
em
dólar
I
want
my
share
in
dollars
Na
periferia
tem
uma
pá
com
disposição
In
the
periphery
there
are
a
lot
of
people
willing
Atrás
do
cifrão,
só
vai
quem
tem
o
dom
Chasing
the
dough,
only
those
who
have
the
gift
go
Jogue
a
moeda
para
ver
no
que
vai
dar
Flip
the
coin
to
see
what
happens
A
coroa
é
negativo,
a
cara
é
comigo
Tails
is
negative,
heads
is
with
me
Com
Ele
lá
em
cima
eu
não
estou
sozinho
With
Him
up
there,
I'm
not
alone
Deus
esta
trilhando
pode
crer,
é
meu
caminho
God
is
paving,
believe
me,
it's
my
way
Vou
que
vou,
vou
pra
decidir
I'm
going,
I'm
going
to
decide
Estou
de
pé,
não
vou
cair
I'm
standing,
I
won't
fall
Mas
que
nada,
eu
vou
fazer
minha
caminhada
But
anyway,
I'm
going
to
do
my
walk
Encontrar
com
os
irmãos
na
quebrada
Meet
the
brothers
in
the
hood
Satisfeito,
sou
sujeito
Satisfied,
I'm
a
guy
Com
respeito,
bato
no
peito
With
respect,
I
beat
my
chest
171
furado
aqui
não
compra
ninguém
171
pierced
here
doesn't
buy
anyone
Corromper
a
minha
mente,
aí,
nem
vem
Corrupt
my
mind,
oh,
don't
even
come
Sai
fora,
nem
cola
Get
out,
don't
even
stick
around
Ih,
demora
Oh,
it
takes
time
1 por
amor,
2 por
dinheiro,
na
selva
é
assim
1 for
love,
2 for
money,
that's
how
it
is
in
the
jungle
E
você
vale
o
que
tem,
vale
o
que
tem
na
mão,
na
mão
And
you're
worth
what
you
have,
what
you
have
in
your
hand,
in
your
hand
1 por
amor,
2 por
dinheiro,
na
selva
é
assim
1 for
love,
2 for
money,
that's
how
it
is
in
the
jungle
E
você
vale
o
que
tem,
vale
o
que
tem
na
mão,
na
mão
And
you're
worth
what
you
have,
what
you
have
in
your
hand,
in
your
hand
Vida
loka
é
só
quem
é
Crazy
life
is
only
for
those
who
are
Bom
guerreiro
de
fé
Good
warrior
of
faith
Muito
amor
pros
parceiro
Lots
of
love
for
the
partners
Liberdade
e
dinheiro
Freedom
and
money
Quem
é
quem,
diz
que
diz
Who's
who,
say
what
you
say
Buchicho
não
me
faz
feliz
Gossip
doesn't
make
me
happy
Vida
alheia,
ora
bola
Other
people's
lives,
come
on
Minha
cota
eu
quero
em
dólar
I
want
my
share
in
dollars
Você
vale
o
que
tem
(minha
cara)
You're
worth
what
you
have
(my
face)
Você
vale
o
que
tem
(minha
cara)
You're
worth
what
you
have
(my
face)
Você
vale
o
que
tem
You're
worth
what
you
have
Você
vale
o
que
tem
(nós
é
mato)
You're
worth
what
you
have
(we
are
the
jungle)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mano Brown
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.