Paroles et traduction Racionais MC's - A Vida É Desafio
A Vida É Desafio
Life Is a Challenge
Sempre
fui
sonhador,
é
isso
que
me
mantém
vivo
I've
always
been
a
dreamer,
that's
what
keeps
me
alive,
you
see.
Quando
pivete,
meu
sonho
era
ser
jogador
de
futebol,
vai
vendo
As
a
kid,
my
dream
was
to
be
a
soccer
player,
imagine
that.
Mas
o
sistema
limita
nossa
vida
de
tal
forma
But
the
system
limits
our
lives
in
such
a
way
Que
tive
que
fazer
minha
escolha,
sonhar
ou
sobreviver
That
I
had
to
make
my
choice,
dream
or
survive.
Os
anos
se
passaram
e
eu
fui
me
esquivando
do
ciclo
vicioso
The
years
went
by
and
I
was
dodging
the
vicious
cycle,
Porém,
o
capitalismo
me
obrigou
a
ser
bem
sucedido
But
capitalism
forced
me
to
be
successful.
Acredito
que
o
sonho
de
todo
pobre
é
ser
rico
I
believe
that
every
poor
man's
dream
is
to
be
rich,
Em
busca
do
meu
sonho
de
consumo
Looking
for
my
own
dream
of
consumption.
Procurei
dar
uma
solução
rápida
e
fácil
pros
meus
problemas:
o
crime
I
tried
to
find
a
quick
and
easy
solution
for
my
problems:
crime.
Mas
é
um
dinheiro
amaldiçoado
But
it's
cursed
money,
Quanto
mais
eu
ganhava,
mais
eu
gastava
The
more
I
earned,
the
more
I
spent.
Logo
fui
cobrado
pela
lei
da
natureza
Soon
I
was
charged
by
the
law
of
nature.
Vixe,
Quatorze
anos
de
reclusão,
barato
é
louco
ó
Man,
fourteen
years
in
prison,
cheap
is
crazy,
huh?
É
necessário
sempre
acreditar
que
um
sonho
é
possível
It
is
necessary
to
always
believe
that
a
dream
is
possible,
Que
o
céu
é
o
limite
e
você,
truta,
é
imbatível
That
the
sky
is
the
limit
and
you,
girl,
are
unbeatable.
Que
o
tempo
ruim
vai
passar,
é
só
uma
fase
That
the
bad
times
will
pass,
it's
just
a
phase.
Que
o
sofrimento
alimenta
mais
a
sua
coragem
That
suffering
only
fuels
your
courage.
Que
a
sua
família
precisa
de
você
That
your
family
needs
you,
Lado
a
lado
se
ganhar,
pra
te
apoiar
se
perder
Side
by
side
to
win,
to
support
you
if
you
lose.
Falo
do
amor
entre
homem,
filho
e
mulher
I'm
talking
about
the
love
between
man,
son
and
woman.
A
única
verdade
universal
que
mantém
a
fé
The
only
universal
truth
that
keeps
the
faith.
Olho
as
crianças,
que
é
o
futuro
e
a
esperança
I
look
at
the
children,
who
are
the
future
and
the
hope,
Que
ainda
não
conhecem,
não
sentem
o
que
é
ódio
e
ganância
Who
still
don't
know,
don't
feel
what
hatred
and
greed
are.
Eu
vejo
o
rico
que
teme
perder
a
fortuna
I
see
the
rich
man
who
fears
losing
his
fortune,
Enquanto
o
mano
desempregado,
viciado,
se
afunda
While
the
unemployed,
addicted
brother,
sinks.
Falo
do
enfermo,
irmão,
falo
do
são,
então
I'm
talking
about
the
sick,
brother,
I'm
talking
about
the
healthy,
so
Falo
da
rua
que
pra
esse
louco
mundão
I'm
talking
about
the
street
that
for
this
crazy
world
Que
o
caminho
da
cura
pode
ser
a
doença
That
the
path
to
healing
can
be
the
disease,
Que
o
caminho
do
perdão
às
vezes
é
a
sentença
That
the
path
to
forgiveness
is
sometimes
the
sentence.
Desavença,
treta
e
falsa
união
Discord,
beef
and
false
union,
A
ambição
é
como
um
véu
que
cega
os
irmão
Ambition
is
like
a
veil
that
blinds
the
brothers,
Que
nem
um
carro
guiado
na
estrada
da
vida
Like
a
car
driving
on
the
road
of
life,
Sem
farol,
no
deserto
das
trevas
perdidas
Without
headlights,
in
the
desert
of
lost
darkness.
Eu
fui
orgia,
ébrio,
louco,
mas
hoje
ando
sóbrio
I
was
an
orgy,
drunk,
crazy,
but
today
I
walk
sober.
Guardo
o
revólver
enquanto
você
me
fala
em
ódio
I
keep
the
revolver
while
you
talk
to
me
about
hate.
Eu
vejo
o
corpo,
a
mente,
a
alma,
o
espírito
I
see
the
body,
the
mind,
the
soul,
the
spirit,
Ouço
o
repente
e
o
que
diz
lá
no
canto
lírico
I
hear
the
sudden
and
what
the
lyrical
corner
says.
Falo
do
cérebro
e
do
coração
I'm
talking
about
the
brain
and
the
heart.
Vejo
egoísmo,
preconceito
de
irmão
pra
irmão
I
see
selfishness,
prejudice
from
brother
to
brother.
A
vida
não
é
o
problema,
é
batalha,
desafio
Life
is
not
the
problem,
it's
battle,
challenge,
Cada
obstáculo
é
uma
lição,
eu
anuncio
Every
obstacle
is
a
lesson,
I
announce.
É
isso
aí,
você
não
pode
parar
That's
it,
you
can't
stop,
Esperar
o
tempo
ruim
vir
te
abraçar
Wait
for
the
bad
weather
to
hug
you,
Acreditar
que
sonhar
sempre
é
preciso
Believe
that
dreaming
is
always
necessary,
É
o
que
mantém
os
irmãos
vivos
It's
what
keeps
the
brothers
alive.
Várias
famílias,
vários
barracos
Several
families,
several
shacks,
Uma
mina
grávida
e
o
mano
tá
lá
trancafiado
A
pregnant
girl
and
the
dude
is
locked
up
there.
Ele
sonha
na
direta
com
a
liberdade
He
dreams
straight
of
freedom,
Ele
sonha
em
um
dia
voltar
pra
rua
longe
da
maldade
He
dreams
of
one
day
returning
to
the
street
far
from
evil.
Na
cidade
grande
é
assim
In
the
big
city,
that's
how
it
is,
Você
espera
tempo
bom
e
o
que
vem
é
só
tempo
ruim
You
wait
for
good
weather
and
all
that
comes
is
bad
weather.
No
esporte,
no
boxe
ou
no
futebol
In
sports,
boxing
or
football,
Alguém
sonhando
com
uma
medalha,
o
seu
lugar
ao
sol
Someone
dreaming
of
a
medal,
their
place
in
the
sun.
Porém,
fazer
o
que
se
o
maluco
não
estudou
But
what
to
do
if
the
dude
didn't
study?
500
anos
de
Brasil
e
o
Brasil
aqui
nada
mudou
500
years
of
Brazil
and
Brazil
here
hasn't
changed
a
bit.
"Oh,
desesperô,
aí,
cena
do
loco
"Oh,
despair,
there,
crazy
scene,
Invadiu
o
mercado
farinhado,
armado
e
mais
um
pouco"
He
invaded
the
market,
floured,
armed
and
a
little
more."
Isso
é
reflexo
da
nossa
atualidade
This
is
a
reflection
of
our
present,
Esse
é
o
espelho
derradeiro
da
realidade
This
is
the
ultimate
mirror
of
reality.
Não
é
areia,
conversa,
xaveco
It's
not
sand,
talk,
flirting,
Porque
o
sonho
de
vários
na
quebrada
é
abrir
um
boteco
Because
the
dream
of
many
in
the
hood
is
to
open
a
bar.
Ser
empresário
não
dá,
estudar
nem
pensar
Being
an
entrepreneur
is
not
possible,
studying
is
unthinkable,
Tem
que
trampar
ou
ripar
pros
irmãos
sustentar
You
have
to
work
or
hustle
to
support
your
brothers.
Ser
criminoso
aqui
é
bem
mais
prático
Being
a
criminal
here
is
much
more
practical,
Rápido,
sádico
ou
simplesmente
esquema
tático
Fast,
sadistic
or
simply
a
tactical
scheme.
Será
instinto
ou
consciência
Is
it
instinct
or
conscience?
Viver
entre
o
sonho
e
a
merda
da
sobrevivência?
Living
between
the
dream
and
the
shit
of
survival?
O
aprendizado
foi
duro
The
learning
was
hard,
E
mesmo
diante
desse
revés
não
parei
de
sonhar
And
even
in
the
face
of
this
setback
I
didn't
stop
dreaming.
Fui
persistente,
porque
o
fraco
não
alcança
meta
I
was
persistent,
because
the
weak
don't
reach
goals.
Através
do
Rap
corri
atrás
do
preju
Through
Rap,
I
ran
after
the
loss,
E
pude
realizar
o
meu
sonho
And
I
was
able
to
make
my
dream
come
true.
Por
isso
que
eu,
Afro-X,
nunca
deixo
de
sonhar
That's
why
I,
Afro-X,
never
stop
dreaming.
Conheci
o
Paraíso
e
eu
conheço
o
Inferno
I
knew
Paradise
and
I
know
Hell,
Vi
Jesus
de
calça
bege
e
o
Diabo
vestido
de
terno
I
saw
Jesus
in
beige
pants
and
the
Devil
in
a
suit.
No
mundo
moderno
as
pessoas
não
se
falam
In
the
modern
world,
people
don't
talk
to
each
other,
Ao
contrário,
se
calam,
se
pisam,
se
traem,
se
matam
On
the
contrary,
they
are
silent,
they
step
on
each
other,
they
betray,
they
kill
each
other.
Embaralho
as
cartas
da
inveja
e
da
traição
I
shuffle
the
cards
of
envy
and
betrayal,
Copa,
Ouro
e
uma
Espada
na
mão
Cups,
Gold
and
a
Sword
in
hand.
O
que
é
bom
é
pra
si
o
que
sobra
é
do
outro
What
is
good
is
for
oneself,
what
is
left
is
for
the
other,
Que
nem
o
sol
que
aquece,
mas
também
apodrece
o
esgoto
Like
the
sun
that
warms,
but
also
rots
the
sewage.
É
muito
louco
olhar
as
pessoas
It's
very
crazy
to
look
at
people,
A
atitude
do
mal
influencia
minoria
boa
The
attitude
of
evil
influences
the
good
minority.
Morrer
à
toa,
que
mais?
Matar
à
toa,
que
mais?
Dying
for
nothing,
what
else?
Killing
for
nothing,
what
else?
Ser
preso
à
toa
sonhando
com
uma
fita
boa
Being
imprisoned
for
nothing,
dreaming
of
a
good
tape.
A
vida
voa
e
o
futuro
pega
Life
flies
and
the
future
catches,
Quem
se
firmou,
falou,
quem
não
ganhou,
oh,
o
jogo
entrega
Who
stood
firm,
spoke,
who
didn't
win,
oh,
the
game
delivers.
Mais
uma
queda
em
quinze
milhões
One
more
fall
in
fifteen
million,
Na
mais
rica
metrópole
e
suas
várias
contradições
In
the
richest
metropolis
and
its
various
contradictions.
É
incontável,
inaceitável,
implacável
It's
countless,
unacceptable,
relentless,
Inevitável
ver
o
lado
miserável
Inevitable
to
see
the
miserable
side,
Se
sujeitando
com
migalhas,
favores
Submitting
with
crumbs,
favors,
Se
esquivando
entre
noites
de
medo
e
horrores
Dodging
between
nights
of
fear
and
horrors.
Qual
é
a
fita,
a
treta,
a
cena?
What's
the
deal,
the
beef,
the
scene?
A
gente
reza,
foge
e
continua
sempre
os
mesmos
problemas
We
pray,
we
run
away,
and
we
continue
with
the
same
problems.
Mulher
e
dinheiro
tá
sempre
envolvido
Woman
and
money
are
always
involved,
Vaidade
e
ambição,
munição
pra
criar
inimigo
Vanity
and
ambition,
ammunition
to
create
an
enemy.
Vejo
o
povo
antigo,
foi
sempre
assim
I
see
the
ancient
people,
it's
always
been
like
this,
Quem
não
se
lembra
que
Abel
foi
morto
por
Caim?
Who
doesn't
remember
that
Abel
was
killed
by
Cain?
Enfim,
quero
vencer
sem
pilantrar
com
ninguém
Anyway,
I
want
to
win
without
screwing
anyone,
Quero
dinheiro
sem
pisar
na
cabeça
de
alguém
I
want
money
without
stepping
on
anyone's
head.
O
certo
é
certo,
na
guerra
ou
na
paz
Right
is
right,
in
war
or
peace,
Se
for
um
sonho
não
me
acorde
nunca
mais
If
it's
a
dream,
don't
ever
wake
me
up.
Roleta
russa,
quanto
custa
engatilhar?
Russian
roulette,
how
much
does
it
cost
to
pull
the
trigger?
Eu
pago
o
dobro
pra
você
em
mim
acreditar
I'll
pay
double
for
you
to
believe
in
me.
É
isso
aí,
você
não
pode
parar
That's
it,
you
can't
stop,
Esperar
o
tempo
ruim
vir
te
abraçar
Wait
for
the
bad
weather
to
hug
you,
Acreditar
que
sonhar
sempre
é
preciso
Believe
that
dreaming
is
always
necessary,
É
o
que
mantem
os
irmãos
vivos
It's
what
keeps
the
brothers
alive.
É
o
seguinte,
aí,
geralmente
quando
os
problemas
aparecem
That's
it,
you
see,
usually
when
problems
arise,
A
gente
está
desprevenido
né,
não?
Errado!
We're
unprepared,
right?
Wrong!
É
você
que
perdeu
o
controle
da
situação,
sangue
bom
You
are
the
one
who
lost
control
of
the
situation,
good
blood.
Perdeu
a
capacidade
de
controlar
os
desafios
You
lost
the
ability
to
control
the
challenges,
Principalmente
quando
a
gente
foge
das
lição
Especially
when
we
run
from
the
lessons
Que
a
vida
coloca
na
nossa
frente
assim,
tá
ligado?
That
life
puts
in
front
of
us,
you
know?
Você
se
acha,
você
se
acha
sempre
incapaz
de
resolver
You
think
you
are,
you
always
think
you
are
incapable
of
solving,
Se
acovarda,
morô?
You
chicken
out,
you
know?
O
pensamento
é
a
força
criadora,
irmão
Thought
is
the
creative
force,
brother,
O
amanhã
é
ilusório,
porque
ainda
não
existe
Tomorrow
is
illusory,
because
it
doesn't
exist
yet.
O
hoje
é
real,
é
a
realidade
que
você
pode
interferir
Today
is
real,
it's
the
reality
that
you
can
interfere
with.
As
oportunidades
de
mudança
tá
no
presente
The
opportunities
for
change
are
in
the
present,
Não
espere
o
futuro
mudar
sua
vida
Don't
wait
for
the
future
to
change
your
life,
Porque
o
futuro
será
a
consequência
do
presente
Because
the
future
will
be
the
consequence
of
the
present.
Parasita
hoje,
um
coitado
amanhã
Parasite
today,
a
poor
thing
tomorrow.
Corrida
hoje,
vitória
amanhã
Running
today,
victory
tomorrow.
Nunca
esqueça
disso,
irmão
Never
forget
that,
brother.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mano Brown
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.