Paroles et traduction Racionais MC's - Bebo Cana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sapupara
Serrana
Sapupara
Serrana
Não
tomo
cerveja,
sou
liso,
só
bebo
Cana
I
don't
drink
beer,
I'm
smooth,
I
only
drink
Cane
Bebo
Cana,
cabelo
crespo
e
a
pele
escura
I
drink
Cane,
curly
hair
and
dark
skin
Figueiredo,
retalhado,
à
procura
da
pura
Figueiredo,
shredded,
in
search
of
pure
Bebo
cana,
tenta
ver
e
não
vê
nada,
I
drink
cane,
try
to
see
and
see
nothing,
Depois
de
uma
meiota
a
visão
fica
embaçada
After
a
meiota
the
vision
becomes
blurry
Sente
o
drama,
do
preço
da
conta
Feel
the
drama,
from
the
price
of
the
bill
Dá
dor,
dá
ódio,
mais
eu
peço
mais
cana
Gives
pain,
gives
hate,
plus
I
ask
for
more
cane
Bebo
cana,
eu
sei
quem
toma
e
quem
ta
fingindo
I
drink
cane,
I
know
who
takes
and
who
Ta
pretending
Os
cara
que
me
carrega
pra
eu
não
ser
mais
um
bebo
dormindo
The
guy
who
carries
me
so
I'm
no
longer
a
sleeping
baby
A
cana
da
muita
peia
e
cela,
túmulos,
sangue,
sirenes,
tombos
e
quedas
The
cane
of
many
peia
and
cell,
graves,
blood,
sirens,
tumbles
and
falls
Passa
gelo
na
cabeça
logo
no
outro
dia
Put
ice
on
your
head
the
other
day
A
consequência
das
pancadas
que
levou
no
dia
The
consequence
of
the
blows
he
took
on
the
day
Periferia,
vielas,
cortiços,
você
deve
estar
pensando
Periphery,
alleys,
tenements,
you
must
be
thinking
Adivinhou,
to
tomando
um
litro
You
guessed
it,
to
taking
a
liter
Desde
inicio
bebo
ouro
e
prata
From
the
beginning
I
drink
gold
and
silver
Olha
a
cirrose
irmão,
veja
você
que
mata
Look
at
cirrhosis
brother,
see
you
that
kills
Viver
deitado
em
leito
de
um
hospital
Living
lying
in
a
hospital
bed
Tomando
soro,
Glicose
já
é
natural
Taking
serum,
glucose
is
already
natural
Historias,
registros
dos
litros
Stories,
records
two
liters
Não
é
conto
nem
fábula,
lenda
ou
mito
It
is
neither
tale
nor
fable,
legend
or
myth
Não
foi
sempre
dito
que
os
bebo
não
tem
vez
It
was
not
always
said
that
the
bebo
has
no
turn
Então,
nossos
botecos
não
foi
você
quem
fez
cuzão
So,
our
pubs
it
wasn't
you
who
made
asshole
Eu
sou
irmão
dos
meus
trutas
de
ressaca
I'm
brother
to
my
hangover
Trout
Comi
a
carne
agora
é
sopa
e
água
gelada
I
ate
the
meat
now
it's
soup
and
ice
water
TIM
TIM
um
brinde
pra
mim,
sou
exemplo
Tim
TIM
a
toast
to
me,
I'm
an
example
De
derrotas,
tragédias
e
derrotas
Of
defeats,
tragedies
and
defeats
O
dinheiro
tira
o
homem
da
miséria
Money
brings
man
out
of
misery
Mas
não
pode
arrancar,
dos
coros
dele
a
sequela
But
you
can't
tear
the
sequel
from
his
choirs
São
poucos
que
sentam
num
banco
pra
beber
There
are
few
who
sit
on
a
bench
to
drink
A
rápa
guarda,
um
lugarzinho
é
só
você
querer
The
fast
guard,
a
little
place
is
all
you
want
Olho
pra
tras
vejo
os
tombo
que
eu
tomei
I
look
back
I
see
the
fall
I
took
Mó
Bosta,
quem
teve
lado
a
lado
e
quem
só
virou
as
costas
Millstone
turd,
who
had
side
by
side
and
who
just
turned
his
back
Entre
as
frases,
bares
e
varias
etapas
Between
the
phrases,
bars
and
various
stages
Sei
quem
é
quem,
os
mano
e
das
mina
fraca
I
know
who's
who,
bro
and
mine
weak
RAM,
bebo
cana
no
estilo
RAM,
I
drink
cane
in
style
Pra
frente
eu
vou,
sem
tremer,
se
tremer
é
frio
Forward
I
go,
without
shaking,
if
shaking
is
cold
Entre
o
frio
e
a
tempestade,
sempre
a
provar
Between
the
cold
and
the
storm,
always
to
prove
Altas
doses
de
pinga
e
conhaque
High
doses
of
drips
and
cognac
Pois
Deus
me
guarde,
pois
eu
sei
que
ele
não
é
neutro
For
God
keep
me,
for
I
know
he
is
not
neutral
Vigia
os
liso,
mas
ama
os
que
andam
bêbado
Watch
the
smooth,
but
love
the
drunk
Eu
fico
bêbado
por
dentro
e
por
fora
I
get
drunk
inside
and
out
Encrenqueiro,
poeta
e
o
assunto
toda
hora,
é
bola
Troublemaker,
poet
and
the
subject
all
the
time,
it's
ball
Nessa
historia
de
goró
já
perdi
minha
Monark
In
this
story
of
goró
I've
lost
my
Monark
Falo
pros
mano
que
não
bebam
e
não
se
embriaguem
I
speak
for
bros
who
don't
drink
and
don't
get
drunk
No
tic
tac
não
enxerga
nem
mais
o
ponteiro
In
tic
tac
no
longer
sees
the
pointer
Essa
historia
de
goró
já
virou
pesadelo
This
story
of
goró
has
already
become
a
nightmare
Desespero?
RUM
é
um
elogio
Desperation?
RUM
is
a
compliment
Pra
quem
vive
na
pinga
a
paz,
nunca
existiu
For
those
who
live
in
peace
pinga,
never
existed
Um
caldo
quente,
os
mano
tudo
sua
frio
A
hot
broth,
the
bro
all
its
cold
Veio
um
bebo
tomou
um
caldo,
num
aguento
e
caiu
Came
a
bebo
took
a
broth,
in
a
hold
and
fell
Bebo
cana,
bebo
cana,
bebo
cana
I
drink
sugarcane,
I
drink
sugarcane,
I
drink
sugarcane
Whisky,
Metanol,
musica,
baralho,
eu
também
Whiskey,
methanol,
music,
deck,
me
too
Não
consegui
fugir
disso
ai,
e
sou
mas
um
I
couldn't
get
away
from
it,
and
I
am
but
one
Tomar
um
porre
é
massa,
mas
prefiro
contar
Taking
a
joint
is
dough,
but
I
prefer
to
count
Uma
historia
real,
vou
contar
a
minha
A
true
story,
I'll
tell
my
own
Queimei
meu
Filme
I
burned
my
film
Capotei
com
uma
criança
nos
braços
I
flipped
over
with
a
child
in
my
arms
Com
1 litro
de
conhaque
e
um
maço
de
cigarro
With
1 liter
of
cognac
and
a
pack
of
cigarettes
Veja,
quando
acordei
estava
deitado
no
chão
See,
when
I
woke
up
I
was
lying
on
the
floor
E
a
multidão
me
olhando,
sem
nenhuma
compaixão
And
the
crowd
watching
me,
with
no
compassion
Ei
cachaça
misturada
com
Mel
Hey
cachaça
mixed
with
honey
Que
é
tão
boa
de
tomar
That's
so
good
to
take
Que
tomei
quase
um
tonel
That
I
took
almost
a
ton
Essa
é
brasileira,
igual
não
tem
no
mundo
This
is
Brazilian,
the
same
does
not
have
in
the
world
Marca
registrada
o
xodó
dos
vagabundos
Trademark
the
xodó
dos
vagabundos
Luz,
cana
com
limão,
tomando
ele
vai
Light,
cane
with
lemon,
taking
it
will
O
coitado
tá
bem
embriagado,
seu
pai?
Is
the
poor
fellow
well
drunk,
your
father?
Ei,
senhor
de
engenho,
eu
sei
bem
quem
você
é
Hey,
master
of
ingenuity,
I
know
well
who
you
are
Sozinho
você
não
aguenta,
bebim
você
não
aguenta
em
pé
Alone
you
can
not
stand,
baby
you
can
not
stand
Você
disse
que
era
bom,
e
as
favela
ouviu
You
said
it
was
good,
and
the
favela
listened
Mais
também
tem
whisky,
red
bull,
e
goró
de
barril
More
also
has
Whiskey,
red
bull,
and
goró
on
tap
Admito,
não
foi
bonito
é,
mais
tive
que
beber
I
admit,
it
wasn't
pretty,
but
I
had
to
drink
Conhaque,
Dreher
com
Jurubeba,
fiquei
bem
louco
Brandy,
Dreher
with
Jurubeba,
I
went
pretty
crazy
Embriagado
eu
to
um
pouco
sim,
to
eu
acho
Drunk
I'm
a
little
yes,
I
think
so
Só
que
tem
que,
é
na
empalhada
que
eu
me
acabo
Only
it
has
to,
it's
in
the
stuffed
that
I
end
up
Eu
tomo
ela
de
montão,
de
carnaval
a
carnaval
I
take
her
a
lot,
from
Carnival
to
Carnival
E
quando
eu
chego
bebo
em
casa
eu
vou
dormir
La
no
quintal
And
when
I
get
home
I
drink
I'll
sleep
her
in
the
yard
Problemas
com
cachaça
eu
tenho
mil,
mil
fitas
Problems
with
rum
I
have
a
thousand,
thousand
tapes
Inacreditável
e
continuo
na
maldita
Unbelievable
and
still
in
the
damn
No
meio
de
vocês
eu
sou
o
incentivo
In
the
midst
of
you
I
am
the
encouragement
Só
porque
eu
bebo
cana?
Cana
não
aperitivo!
Just
because
I
drink
sugarcane?
Cane
not
appetizer!
Esse
não
é
mais
seu
Ó,
sumiu
This
is
no
longer
yours
oh,
gone
Roubei
foi
o
seu
copo,
tomei
você
nem
viu
I
stole
it
was
your
cup,
I
took
you
did
not
even
see
Mas
é
isso
aquilo
o
que,
você
nem
bebia
But
that's
what,
you
didn't
even
drink
Agora
quer
ser
um
bêbo,
RÁ
que
ironia!
Now
he
wants
to
be
a
drunk,
what
an
irony!
Toma
uma
dose
de
conhaque,
e
ai
que
tal,
o
que
você
diz?
Take
a
shot
of
cognac,
and
what
about,
what
do
you
say?
Sente
ela
queimando
vai,
tampa
o
nariz
Feel
her
burning
go,
cover
your
nose
ETA
cana
quem
te
fez
tão
boa
assim
ETA
cana
who
made
you
so
good
O
o
que
você
deu,
o
que
você
faz,
ó
o
que
você
fez
por
mim
O
what
you
gave,
what
you
do,
O
what
you
did
for
me
Eu
recebi
seu
kit,
quer
dizer,
Kit
de
esgoto
a
céu
aberto
I
received
your
kit,
I
mean,
open
sewer
Kit
E
parede
Maderit
And
Wall
Maderit
De
embriagado
eu
não
morri
I
didn't
die
of
drunkenness
To
firmão,
bebo
sim!
To
firmão,
I
drink
yes!
Você
não,
você
não
aguenta
quando
o
outro
litro
abrir
You
don't,
you
can't
stand
it
when
the
other
liter
opens
Sou
o
bebo
mais
um
puro
do
gueto
e
bebo
oba
I
drink
one
more
ghetto
cigar
and
I
drink
oba
Aquele
louco
que
bebe
até
tombar
The
madman
who
drinks
himself
to
death
Aquele
q
você
odeia
mas,
nesse
instante
That
q
you
hate
but
in
that
instant
Que
bebe
varias
de
monte,
e
essa
veio
bem
de
longe
Who
drinks
several
of
monte,
and
this
one
came
from
far
away
É
CANA,
valeu
Mãe,
Bebo
Cana
It'S
cane,
mother,
I
drink
Cane
Ai
na
época
que
eu
tava
deitado
La
na
calçada,
La
na
sarjeta
Oh
at
the
time
I
was
lying
there
on
the
sidewalk,
there
in
the
gutter
Onde
vocês
estavam?
o
que
vocês
deram
por
mim?
o
que
vocês
fizeram
por
mim?
Where
Were
you
guys?
What
Have
you
given
for
me?
What
Have
you
done
for
me?
Agora
té
de
olho
na
cachaça
que
eu
tomo?
Ta
de
olho
no
meu
litro?
Now
you
keep
an
eye
on
the
cachaça
I
drink?
Keeping
an
eye
on
my
pint?
Demorou,
eu
quero
é
mais,
eu
quero
até
sua
fabrica,
ai
a
cana
fez
ser
It
took,
I
want
is
more,
I
want
to
your
factory,
then
the
cane
did
be
O
que
eu
sou,
só
pitu
é
de
dose,
e
me
embriaguei,
e
toda
família
What
I
am,
only
pitu
is
dose,
and
I
got
drunk,
and
the
whole
family
E
toda
geração
que
ainda
bebe,
e
toda
geração
que
já
tomou,
e
toda
And
every
generation
that
drinketh,
and
every
generation
that
taketh,
and
every
Geração
que
vai
tomar,
dos
anos
90
ao
século
21
Generation
that
will
take,
from
the
90s
to
the
21st
century
Aí,
você
saia
de
um
bêbado,
mas
o
bêbado
nunca
sai
de
você
morou
irmão?
There,
you
get
out
of
a
drunk,
but
the
drunk
never
gets
out
of
you
lived
brother?
Você
ta
bebendo
no
boteco,
o
mundo
inteiro
quer
beber
com
você
You're
drinking
in
the
pub,
the
whole
world
wants
to
drink
with
you
Sabe
porque
irmão?
Pela
sua
origem,
pela
sua
cor
You
know
why
brother?
By
its
origin,
by
its
color
Eu
não
consegui,
eu
não
resisti,
eu
vivo
o
nego
cana
I
could
not,
I
could
not
resist,
I
live
the
nego
cane
Eu
sou
o
nego
cana,
eu
sou
fruto
do
nego
cana
I
am
the
nego
cane,
I
am
the
fruit
of
the
nego
cane
Ai
Dona
branca,
sem
palavras
a
senhora
é
uma
rainha,
rainha
Oh
white
lady,
without
words
you
are
a
queen,
Queen
Mas
ai
se
tiver
que
tomar
da
amarela,
eu
vou
tomar
de
cabeça
erguida
But
if
I
have
to
take
the
yellow,
I'll
take
it
with
my
head
held
high
Porque
assim
que
é,
renascendo
da
pinga,
já
to
com
cirrose,
e
inchado
meu
pé
Because
so
it
is,
reborn
from
the
drip,
already
with
cirrhosis,
and
swollen
my
foot
Cachaceiro
nato
Cachaceiro
nato
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.