Racionais MC's - Bebo Cana - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - Bebo Cana




Bebo Cana
Bebo Cana
Bebo cana
Bebo cana
Sapupara Serrana
Sapupara Serrana
Não tomo cerveja, sou liso, bebo Cana
I don't drink beer, I'm smooth, I only drink Cane
Bebo Cana, cabelo crespo e a pele escura
I drink Cane, curly hair and dark skin
Figueiredo, retalhado, à procura da pura
Figueiredo, shredded, in search of pure
Bebo cana, tenta ver e não nada,
I drink cane, try to see and see nothing,
Depois de uma meiota a visão fica embaçada
After a meiota the vision becomes blurry
Sente o drama, do preço da conta
Feel the drama, from the price of the bill
dor, ódio, mais eu peço mais cana
Gives pain, gives hate, plus I ask for more cane
Bebo cana, eu sei quem toma e quem ta fingindo
I drink cane, I know who takes and who Ta pretending
Os cara que me carrega pra eu não ser mais um bebo dormindo
The guy who carries me so I'm no longer a sleeping baby
A cana da muita peia e cela, túmulos, sangue, sirenes, tombos e quedas
The cane of many peia and cell, graves, blood, sirens, tumbles and falls
Passa gelo na cabeça logo no outro dia
Put ice on your head the other day
A consequência das pancadas que levou no dia
The consequence of the blows he took on the day
Periferia, vielas, cortiços, você deve estar pensando
Periphery, alleys, tenements, you must be thinking
Adivinhou, to tomando um litro
You guessed it, to taking a liter
Desde inicio bebo ouro e prata
From the beginning I drink gold and silver
Olha a cirrose irmão, veja você que mata
Look at cirrhosis brother, see you that kills
Viver deitado em leito de um hospital
Living lying in a hospital bed
Tomando soro, Glicose é natural
Taking serum, glucose is already natural
Historias, registros dos litros
Stories, records two liters
Não é conto nem fábula, lenda ou mito
It is neither tale nor fable, legend or myth
Não foi sempre dito que os bebo não tem vez
It was not always said that the bebo has no turn
Então, nossos botecos não foi você quem fez cuzão
So, our pubs it wasn't you who made asshole
Eu sou irmão dos meus trutas de ressaca
I'm brother to my hangover Trout
Comi a carne agora é sopa e água gelada
I ate the meat now it's soup and ice water
TIM TIM um brinde pra mim, sou exemplo
Tim TIM a toast to me, I'm an example
De derrotas, tragédias e derrotas
Of defeats, tragedies and defeats
O dinheiro tira o homem da miséria
Money brings man out of misery
Mas não pode arrancar, dos coros dele a sequela
But you can't tear the sequel from his choirs
São poucos que sentam num banco pra beber
There are few who sit on a bench to drink
A rápa guarda, um lugarzinho é você querer
The fast guard, a little place is all you want
Olho pra tras vejo os tombo que eu tomei
I look back I see the fall I took
Bosta, quem teve lado a lado e quem virou as costas
Millstone turd, who had side by side and who just turned his back
Entre as frases, bares e varias etapas
Between the phrases, bars and various stages
Sei quem é quem, os mano e das mina fraca
I know who's who, bro and mine weak
RAM, bebo cana no estilo
RAM, I drink cane in style
Pra frente eu vou, sem tremer, se tremer é frio
Forward I go, without shaking, if shaking is cold
Entre o frio e a tempestade, sempre a provar
Between the cold and the storm, always to prove
Altas doses de pinga e conhaque
High doses of drips and cognac
Pois Deus me guarde, pois eu sei que ele não é neutro
For God keep me, for I know he is not neutral
Vigia os liso, mas ama os que andam bêbado
Watch the smooth, but love the drunk
Eu fico bêbado por dentro e por fora
I get drunk inside and out
Encrenqueiro, poeta e o assunto toda hora, é bola
Troublemaker, poet and the subject all the time, it's ball
Nessa historia de goró perdi minha Monark
In this story of goró I've lost my Monark
Falo pros mano que não bebam e não se embriaguem
I speak for bros who don't drink and don't get drunk
No tic tac não enxerga nem mais o ponteiro
In tic tac no longer sees the pointer
Essa historia de goró virou pesadelo
This story of goró has already become a nightmare
Desespero? RUM é um elogio
Desperation? RUM is a compliment
Pra quem vive na pinga a paz, nunca existiu
For those who live in peace pinga, never existed
Um caldo quente, os mano tudo sua frio
A hot broth, the bro all its cold
Veio um bebo tomou um caldo, num aguento e caiu
Came a bebo took a broth, in a hold and fell
Bebo cana, bebo cana, bebo cana
I drink sugarcane, I drink sugarcane, I drink sugarcane
Whisky, Metanol, musica, baralho, eu também
Whiskey, methanol, music, deck, me too
Não consegui fugir disso ai, e sou mas um
I couldn't get away from it, and I am but one
Tomar um porre é massa, mas prefiro contar
Taking a joint is dough, but I prefer to count
Uma historia real, vou contar a minha
A true story, I'll tell my own
Queimei meu Filme
I burned my film
Capotei com uma criança nos braços
I flipped over with a child in my arms
Com 1 litro de conhaque e um maço de cigarro
With 1 liter of cognac and a pack of cigarettes
Veja, quando acordei estava deitado no chão
See, when I woke up I was lying on the floor
E a multidão me olhando, sem nenhuma compaixão
And the crowd watching me, with no compassion
Ei cachaça misturada com Mel
Hey cachaça mixed with honey
Que é tão boa de tomar
That's so good to take
Que tomei quase um tonel
That I took almost a ton
Essa é brasileira, igual não tem no mundo
This is Brazilian, the same does not have in the world
Marca registrada o xodó dos vagabundos
Trademark the xodó dos vagabundos
Luz, cana com limão, tomando ele vai
Light, cane with lemon, taking it will
O coitado bem embriagado, seu pai?
Is the poor fellow well drunk, your father?
Ei, senhor de engenho, eu sei bem quem você é
Hey, master of ingenuity, I know well who you are
Sozinho você não aguenta, bebim você não aguenta em
Alone you can not stand, baby you can not stand
Você disse que era bom, e as favela ouviu
You said it was good, and the favela listened
Mais também tem whisky, red bull, e goró de barril
More also has Whiskey, red bull, and goró on tap
Admito, não foi bonito é, mais tive que beber
I admit, it wasn't pretty, but I had to drink
Conhaque, Dreher com Jurubeba, fiquei bem louco
Brandy, Dreher with Jurubeba, I went pretty crazy
Embriagado eu to um pouco sim, to eu acho
Drunk I'm a little yes, I think so
que tem que, é na empalhada que eu me acabo
Only it has to, it's in the stuffed that I end up
Eu tomo ela de montão, de carnaval a carnaval
I take her a lot, from Carnival to Carnival
E quando eu chego bebo em casa eu vou dormir La no quintal
And when I get home I drink I'll sleep her in the yard
Problemas com cachaça eu tenho mil, mil fitas
Problems with rum I have a thousand, thousand tapes
Inacreditável e continuo na maldita
Unbelievable and still in the damn
No meio de vocês eu sou o incentivo
In the midst of you I am the encouragement
porque eu bebo cana? Cana não aperitivo!
Just because I drink sugarcane? Cane not appetizer!
Esse não é mais seu Ó, sumiu
This is no longer yours oh, gone
Roubei foi o seu copo, tomei você nem viu
I stole it was your cup, I took you did not even see
Mas é isso aquilo o que, você nem bebia
But that's what, you didn't even drink
Agora quer ser um bêbo, que ironia!
Now he wants to be a drunk, what an irony!
Toma uma dose de conhaque, e ai que tal, o que você diz?
Take a shot of cognac, and what about, what do you say?
Sente ela queimando vai, tampa o nariz
Feel her burning go, cover your nose
ETA cana quem te fez tão boa assim
ETA cana who made you so good
O o que você deu, o que você faz, ó o que você fez por mim
O what you gave, what you do, O what you did for me
Eu recebi seu kit, quer dizer, Kit de esgoto a céu aberto
I received your kit, I mean, open sewer Kit
E parede Maderit
And Wall Maderit
De embriagado eu não morri
I didn't die of drunkenness
To firmão, bebo sim!
To firmão, I drink yes!
Você não, você não aguenta quando o outro litro abrir
You don't, you can't stand it when the other liter opens
Sou o bebo mais um puro do gueto e bebo oba
I drink one more ghetto cigar and I drink oba
Aquele louco que bebe até tombar
The madman who drinks himself to death
Aquele q você odeia mas, nesse instante
That q you hate but in that instant
Que bebe varias de monte, e essa veio bem de longe
Who drinks several of monte, and this one came from far away
É CANA, valeu Mãe, Bebo Cana
It'S cane, mother, I drink Cane
Ai na época que eu tava deitado La na calçada, La na sarjeta
Oh at the time I was lying there on the sidewalk, there in the gutter
Onde vocês estavam? o que vocês deram por mim? o que vocês fizeram por mim?
Where Were you guys? What Have you given for me? What Have you done for me?
Agora de olho na cachaça que eu tomo? Ta de olho no meu litro?
Now you keep an eye on the cachaça I drink? Keeping an eye on my pint?
Demorou, eu quero é mais, eu quero até sua fabrica, ai a cana fez ser
It took, I want is more, I want to your factory, then the cane did be
O que eu sou, pitu é de dose, e me embriaguei, e toda família
What I am, only pitu is dose, and I got drunk, and the whole family
E toda geração que ainda bebe, e toda geração que tomou, e toda
And every generation that drinketh, and every generation that taketh, and every
Geração que vai tomar, dos anos 90 ao século 21
Generation that will take, from the 90s to the 21st century
Aí, você saia de um bêbado, mas o bêbado nunca sai de você morou irmão?
There, you get out of a drunk, but the drunk never gets out of you lived brother?
Você ta bebendo no boteco, o mundo inteiro quer beber com você
You're drinking in the pub, the whole world wants to drink with you
Sabe porque irmão? Pela sua origem, pela sua cor
You know why brother? By its origin, by its color
Eu não consegui, eu não resisti, eu vivo o nego cana
I could not, I could not resist, I live the nego cane
Eu sou o nego cana, eu sou fruto do nego cana
I am the nego cane, I am the fruit of the nego cane
Ai Dona branca, sem palavras a senhora é uma rainha, rainha
Oh white lady, without words you are a queen, Queen
Mas ai se tiver que tomar da amarela, eu vou tomar de cabeça erguida
But if I have to take the yellow, I'll take it with my head held high
Porque assim que é, renascendo da pinga, to com cirrose, e inchado meu
Because so it is, reborn from the drip, already with cirrhosis, and swollen my foot
Cachaceiro nato
Cachaceiro nato






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.