Racionais MC's - Beco Sem Saída - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - Beco Sem Saída




Beco Sem Saída
Blind Alley
(Racionais)
(Racionais)
Às vezes eu paro e reparo, fico a pensar
Sometimes I stop and think about it
Qual seria meu destino senão cantar?
What would my destiny be if not to sing?
Um rejeitado, perdido no mundo, é um bom exemplo
A rejected person, lost in the world, is a good example
Irei fundo no assunto, fique atento
I'll go deep into the subject, stay tuned
A sarjeta é um lar não muito confortável
The gutter is not a very comfortable home
O cheiro é ruim, insuportável
The smell is bad, unbearable
O viaduto é o reduto nas noites de frio
The overpass is the hangout on cold nights
Onde muitos dormem, e outros morrem, ouviu?
Where many sleep, and others die, did you hear?
São chamados de indigentes pela sociedade
They are called homeless by society
A maioria negros, não é segredo, nem novidade
Most of them black, it's no secret, no news
Vivem como ratos jogados, homens, mulheres, crianças
They live like rats thrown away, men, women, children
Vítimas de uma ingrata herança
Victims of an ungrateful inheritance
A esperança é a primeira que morre
Hope is the first to die
E sobrevive a cada dia a certeza da eterna miséria
And the certainty of eternal misery survives every day
O que se espera de um país decadente
What can you expect from a decadent country
Onde o sistema é duro, cruel, intransigente
Where the system is hard, cruel, uncompromising?
Beco sem saída
Blind alley
Beco sem saída
Blind alley
Beco sem saída
Blind alley
Beco sem saída
Blind alley
Mas muitos não progridem na verdade porque assim querem
But many do not progress because they want it that way
Ficam inertes, não se movem, não se mexem
They remain inert, they do not move, they do not stir
Sabe por que se sujeitaram a essa situação?
Do you know why they submitted to this situation?
Não pergunte pra mim, tire você a conclusão
Don't ask me, draw your own conclusions
Talvez a base disso tudo esteja em vocês mesmos
Perhaps the basis of all this lies in yourselves
E a consequência é o descrédito de nós, negros
And the consequence is the discrediting of us, black people
Por culpa de você, que não se valoriza
Because of you, who do not value yourself
Eu digo a verdade, você me ironiza
I tell the truth, you mock me
A conclusão da sociedade é a mesma
Society's conclusion is the same
Que com frieza, não analisa, generaliza
That with coldness, does not analyze, generalizes
E critica, o quadro não se altera e você ainda espera
And only criticizes, the picture does not change and you still hope
Que o dia de amanhã será bem melhor
That tomorrow will be a much better day
Você é manipulado, se finge de cego
You are manipulated, pretending to be blind
Agir desse modo, acha que é o mais certo
Acting this way, you think it's the right thing to do
Fica perdida a pergunta, de quem é a culpa
The question of who is to blame is lost
Do poder, da mídia, minha ou sua?
The power, the media, mine or yours?
As ruas refletem a face oculta
The streets reflect the hidden face
De um poema falso, que sobrevive às nossas custas
Of a false poem, that survives at our expense
A burguesia, conhecida como classe nobre
The bourgeoisie, known as the noble class
Tem nojo e odeia a todos nós, negros pobres
They are disgusted and hate all of us, poor blacks
Por outro lado, adoram nossa pobreza
On the other hand, they adore our poverty
Pois é dela que é feita sua maldita riqueza
For it is from it that their cursed wealth is made
Beco sem saída
Blind alley
Beco sem saída
Blind alley
É, meu mano KL Jay, o poder mente, ilude
Yeah, my man KL Jay, power minds, deceives
E domina a maioria da população, carente da educação e cultura
And dominates the majority of the population, lacking in education and culture
E é dessa forma que eles querem que se proceda
And this is how they want things to be done
Não é verdade? (É, pode crê!)
Isn't it? (Yeah, believe me!)
Nascem, crescem, morrem, passam desapercebidos
They are born, they grow up, they die, they go unnoticed
E a saída é esta vida bandida que levam roubando
And the way out is this bandit life they lead by stealing
Matando, morrendo, entre si se acabando
Killing, dying, finishing each other off
Ei mano, dê-nos ouvidos!
Hey man, listen to us!
Os poderosos ignoram os direitos iguais
The powerful ignore equal rights
Desprezam e dizem que vivam como mendigos a mais
They despise and say that they should live like beggars
Não sou um mártir que um dia irá te salvar
I am not a martyr who will one day save you
No momento certo, você pode se condenar
At the right time, you can be condemned
Não jogamos a culpa em quem não tem culpa
We do not blame the innocent
falamos a verdade e a nossa parte você sabe de cor
We only tell the truth and you know our part by heart
Atravesse essa muralha imaginária
Cross this imaginary wall
Em sua cabeça, sem ter medo de falhas
In your head, without being afraid of failure
Se conseguiram derrubar uma muralha real (de pedra)
If they managed to knock down a real (stone) wall
Você pode conseguir derrubar esta
You can bring this one down
Leia, ouça, escute, ache certo ou errado
Read, hear, listen, find it right or wrong
Mas meu amigo, não fique parado
But my friend, don't just stand there
Se não isso tudo vai ser apenas um grito solitário em um porão fechado
Otherwise all this will be just a solitary cry in a closed basement
Tome cuidado, não esqueça o grande ditado: Cada um por si
Be careful, don't forget the great saying: Every man for himself
Siga concordando com tudo que eu digo (normal)
Keep agreeing with everything I say (normal)
Pois pra você parece mais um artigo (jornal)
Because for you it seems like just another article (newspaper)
Esse é o meu ponto de vista, não sou um moralista
This is my point of view, I'm not a moralist
Deixe de ser egoísta, meu camarada, persista
Stop being selfish, my friend, persist
É uma questão: Será que você é capaz de lutar?
It's just a matter of: Are you capable of fighting?
É difícil, mas não custa nada tentar
It's hard, but it doesn't hurt to try
Ei cara, o sentido disto tudo está em você mesmo
Hey man, the meaning of it all is in yourself
Pare, pense e acorde, antes que seja tarde demais
Stop, think and wake up before it's too late
O dia de amanhã te espera, morô?
Tomorrow awaits you, you know?
Edi Rock, KL Jay, Racionais
Edi Rock, KL Jay, Racionais
Beco sem saída (Pode crê, não?)
Blind alley (You betcha, right?)
Beco sem saída (Aí mano...)
Blind alley (Hey man...)
Beco sem saída (Certo)
Blind alley (Right)
Beco sem saída
Blind alley
Beco sem saída
Blind alley
Beco sem saída
Blind alley
Beco...
Alley...
Beco... Beco sem saída
Alley... Blind alley
Beco sem saída
Blind alley
Beco sem saída
Blind alley





Writer(s): Mano Brown


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.