Racionais MC's - Carandiru - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - Carandiru




Carandiru
Carandiru
Menu
Menu
Diário de Um Detento
Diary of an Inmate
Racionais Mc′s
Racionais MC's
"São Paulo, dia de outubro de 1992, 8h da manhã
"São Paulo, October 1st, 1992, 8 am
Aqui estou, mais um dia
Here I am, another day
Sob o olhar sanguinário do vigia
Under the bloodthirsty gaze of the guard
Você não sabe como é caminhar com a cabeça na mira de uma HK
You don't know what it's like to walk with your head in the crosshairs of an HK
Metralhadora alemã ou de Israel
German or Israeli machine gun
Estraçalha ladrão que nem papel
It shreds a thief like paper
Na muralha, em pé, mais um cidadão José
On the wall, standing, another citizen José
Servindo o Estado, um PM bom
Serving the State, a good cop
Passa fome, metido a Charles Bronson
Starving, thinks he's Charles Bronson
Ele sabe o que eu desejo
He knows what I desire
Sabe o que eu penso
He knows what I think
O dia chuvoso. O clima tenso
The day is rainy, the mood is tense
Vários tentaram fugir, eu também quero
Many have tried to escape, I want to too
Mas de um a cem, a minha chance é zero
But from one to a hundred, my chance is zero
Será que Deus ouviu minha oração?
Has God heard my prayer?
Será que o juiz aceitou a apelação?
Did the judge accept the appeal?
Mando um recado pro meu irmão:
I'm sending a message to my brother:
Se tiver usando droga, ruim na minha mão
If you're using drugs, you're in trouble with me
Ele ainda com aquela mina
He's still with that girl
Pode crer, moleque é gente fina
Believe me, the kid is a good guy
Tirei um dia a menos ou um dia a mais, sei
I took one less day or one more day, I don't know
Tanto faz, os dias são iguais
It doesn't matter, the days are the same
Acendo um cigarro, e vejo o dia passar
I light a cigarette and watch the day go by
Mato o tempo pra ele não me matar
I kill time so it doesn't kill me
Homem é homem, mulher é mulher
Man is man, woman is woman
Estuprador é diferente, né?
A rapist is different, right?
Toma soco toda hora, ajoelha e beija os pés
He gets punched all the time, kneels and kisses feet
E sangra até morrer na rua 10
And bleeds to death on 10th Street
Cada detento uma mãe, uma crença
Each inmate has a mother, a belief
Cada crime uma sentença
Each crime a sentence
Cada sentença um motivo, uma história de lágrima
Each sentence a reason, a story of tears
Sangue, vidas e glórias, abandono, miséria, ódio
Blood, lives and glories, abandonment, misery, hatred
Sofrimento, desprezo, desilusão, ação do tempo
Suffering, contempt, disappointment, the action of time
Misture bem essa química
Mix this chemistry well
Pronto: eis um novo detento
Ready: here's a new inmate
Lamentos no corredor, na cela, no pátio
Laments in the corridor, in the cell, in the courtyard
Ao redor do campo, em todos os cantos
Around the field, in every corner
Mas eu conheço o sistema, meu irmão,
But I know the system, my brother, huh
Aqui não tem santo
There are no saints here
Rátátátá preciso evitar
Rat-a-tat-tat I need to avoid
Que um safado faça minha mãe chorar
A scoundrel making my mother cry
Minha palavra de honra me protege
My word of honor protects me
Pra viver no país das calças bege
To live in the land of beige pants
Tic, tac, ainda é 9h40
Tick, tock, it's still 9:40
O relógio da cadeia anda em câmera lenta
The prison clock moves in slow motion
Ratatatá, mais um metrô vai passar
Rat-a-tat-tat, another subway will pass
Com gente de bem, apressada, católica
With good people, hasty, Catholic
Lendo jornal, satisfeita, hipócrita
Reading the newspaper, satisfied, hypocritical
Com raiva por dentro, a caminho do Centro
Angry inside, on their way downtown
Olhando pra cá, curiosos, é lógico
Looking over here, curious, of course
Não, não é não, não é o zoológico
No, it's not, it's not the zoo
Minha vida não tem tanto valor
My life is not worth as much
Quanto seu celular, seu computador
As your cell phone, your computer
Hoje, difícil, não saiu o sol
Today, it's difficult, the sun didn't come out
Hoje não tem visita, não tem futebol
Today there are no visits, no football
Alguns companheiros têm a mente mais fraca
Some companions have weaker minds
Não suportam o tédio, arruma quiaca
They can't stand the boredom, they make trouble
Graças a Deus e à Virgem Maria
Thank God and the Virgin Mary
Faltam um ano, três meses e uns dias
Only one year, three months and a few days left
Tem uma cela em cima fechada
There's a cell up there locked up
Desde terça-feira ninguém abre pra nada
Nobody's opened it for anything since Tuesday
o cheiro de morte e Pinho Sol
Just the smell of death and Pine-Sol
Um preso se enforcou com o lençol
A prisoner hanged himself with the sheet
Qual que foi? Quem sabe? Não conta
What happened? Who knows? Don't tell
Ia tirar mais uns seis de ponta a ponta
He was going to serve another six years from end to end
Nada deixa um homem mais doente
Nothing makes a man sicker
Que o abandono dos parentes
Than abandonment by relatives
moleque, me diz: então, qué o quê?
Hey kid, tell me: so, what do you want?
A vaga esperando você
The vacancy is there waiting for you
Pega todos seus artigos importados
Take all your imported items
Seu currículo no crime e limpa o rabo
Your criminal record and wipe your ass
A vida bandida é sem futuro
The thug life has no future
Sua cara fica branca desse lado do muro
Your face turns white on this side of the wall
ouviu falar de Lúcifer?
Have you heard of Lucifer?
Que veio do Inferno com moral
Who came from Hell with morals?
Um dia no Carandiru, não ele é mais um
One day in Carandiru, no, he's just another one
Comendo rango azedo com pneumonia
Eating sour food with pneumonia
Aqui tem mano de Osasco, do Jardim D'Abril, Parelheiros
There are guys here from Osasco, Jardim D'Abril, Parelheiros
Mogi, Jardim Brasil, Bela Vista, Jardim Angela
Mogi, Jardim Brasil, Bela Vista, Jardim Angela
Heliópolis, Itapevi, Paraisópolis
Heliópolis, Itapevi, Paraisópolis
Ladrão sangue bom tem moral na quebrada
Good-hearted thief has morals in the hood
Mas pro Estado é um número, mais nada
But for the State he's just a number, nothing more
Nove pavilhões, sete mil homens
Nine pavilions, seven thousand men
Que custam trezentos reais por mês, cada
That cost three hundred reais a month each
Na última visita, o neguinho veio
On the last visit, the little guy came here
Trouxe umas frutas, Marlboro, Free
He brought some fruit, Marlboro, Free
Ligou que um pilantra da área voltou
He said that a rascal from the area came back
Com Kadett vermelho, placa de Salvador
With a red Kadett, Salvador license plate
Pagando de gatão, ele xinga, ele abusa
Acting like a big shot, he curses, he abuses
Com uma nove milímetros embaixo da blusa
With a nine millimeter under his shirt
Brown: "Aí neguinho, vem cá, e os manos onde é que tá?
Brown: "Hey little guy, come here, where are the guys?
Lembra desse cururu que tentou me matar?"
Remember that toad who tried to kill me?"
Blue: "Aquele puta ganso, pilantra corno manso
Blue: "That son of a bitch, scoundrel, tame horn
Ficava muito doido e deixava a mina
He would get really high and leave the girl alone
A mina era virgem e ainda era menor
The girl was a virgin and still a minor
Agora faz chupeta em troca de pó!"
Now she gives blowjobs in exchange for powder!"
Brown: "Esses papos me incomoda
Brown: "These stories bother me
Se eu na rua é foda"
If I'm on the street, it's tough"
Blue: "É, o mundo roda, ele pode vir pra cá."
Blue: "Yeah, the world turns, he could come here."
Brown: "Não, já, já, meu processo
Brown: "No, my case is already there
Eu quero mudar, eu quero sair
I want to change, I want to get out
Se eu trombo esse fulano, não tem pá, não tem pum
If I run into this guy, there's no way, no way out
E eu vou ter que assinar um cento e vinte e um."
And I'll have to sign a hundred and twenty-one."
Amanheceu com sol, dois de outubro
Sunrise with sun, October 2nd
Tudo funcionando, limpeza, jumbo
Everything working, cleaning, jumbo
De madrugada eu senti um calafrio
At dawn I felt a chill
Não era do vento, não era do frio
It wasn't the wind, it wasn't the cold
Acertos de conta tem quase todo dia
Settling scores happens almost every day
Tem outra logo mais, eu sabia
There's another one later today, I knew it
Lealdade é o que todo preso tenta
Loyalty is what every prisoner tries to
Conseguir a paz, de forma violenta
Achieve peace, violently
Se um salafrário sacanear alguém
If a scoundrel screws someone over
Leva ponto na cara igual Frankestein
He gets stitched up like Frankenstein
Fumaça na janela, tem fogo na cela
Smoke in the window, fire in the cell
Fudeu, foi além, se pã!, tem refém
Fuck, it went too far, shit!, there's a hostage
Na maioria, se deixou envolver
Most got involved
Por uns cinco ou seis que não têm nada a perder
For five or six who have nothing to lose
Dois ladrões considerados passaram a discutir
Two well-regarded thieves started arguing
Mas não imaginavam o que estaria por vir
But they didn't imagine what was to come
Traficantes, homicidas, estelionatários
Drug traffickers, murderers, con artists
Uma maioria de moleque primário.
A majority of first-time kids.
Era a brecha que o sistema queria
It was the loophole the system wanted
Avise o IML, chegou o grande dia
Notify the morgue, the big day has arrived
Depende do sim ou não de um homem
It depends on the yes or no of a single man
Que prefere ser neutro pelo telefone
Who prefers to be neutral on the phone
Ratatatá, caviar e champanhe
Rat-a-tat-tat, caviar and champagne
Fleury foi almoçar, que se foda a minha mãe!
Fleury went to lunch, fuck my mother!
Cachorros assassinos, gás lacrimogêneo
Murderous dogs, tear gas
Quem mata mais ladrão ganha medalha de prêmio!
Whoever kills the most thieves wins a medal!
O ser humano é descartável no Brasil
The human being is disposable in Brazil
Como modess usado ou bombril
Like a used sanitary pad or steel wool
Cadeia? Claro que o sistema não quis
Prison? Of course the system didn't want it
Esconde o que a novela não diz
Hides what the soap opera doesn't say
Ratatatá! sangue jorra como água
Rat-a-tat-tat! Blood spurts like water
Do ouvido, da boca e nariz
From the ears, mouth and nose
O Senhor é meu pastor
The Lord is my shepherd
Perdoe o que seu filho fez
Forgive what your son did
Morreu de bruços no salmo 23
He died face down in Psalm 23
Sem padre, sem repórter.
Without a priest, without a reporter.
Sem arma, sem socorro
Without a weapon, without help
Vai pegar HIV na boca do cachorro
He'll get HIV from the dog's mouth
Cadáveres no poço, no pátio interno
Corpses in the well, in the inner courtyard
Adolf Hitler sorri no inferno!
Adolf Hitler smiles in hell!
O Robocop do governo é frio, não sente pena
The government's Robocop is cold, he feels no pity
ódio e ri como a hiena
Only hatred and laughs like a hyena
Ratatatá, Fleury e sua gangue
Rat-a-tat-tat, Fleury and his gang
Vão nadar numa piscina de sangue
Are going to swim in a pool of blood
Mas quem vai acreditar no meu depoimento?
But who's going to believe my testimony?
Dia 3 de outubro, diário de um detento."
October 3rd, diary of an inmate."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.