Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Crime Vai e Vem (Live)
Verbrechen kommt und geht (Live)
-O
mano,
cê
viu
o
tanto
de
polícia
que
tem
na
área
ai
mano?
-Ey
Bruder,
hast
du
gesehen,
wie
viele
Bullen
hier
im
Viertel
sind,
Mann?
-É,
então,
tá
embaçado
o
morro
certo
mano?
então,
no
fim
de
ano
ir
pra
cadeia
não
vira...
-Ja,
Mann,
der
Berg
ist
heikel,
oder
Bruder?
Also,
am
Jahresende
in
den
Knast
zu
gehen,
bringt
nichts...
ó
quem
tá
chegando
ai
irmão...
schau
mal,
wer
da
kommt,
Bruder...
-E
ai
Cláudio,
firmeza?
-Ey
Cláudio,
alles
klar?
-E
ai,
firmeza
família?
Como
é
que
tá
o
morro?
-Ey,
alles
klar,
Familie?
Wie
läuft's
am
Berg?
-Então,
o
morro
tá
daquele
jeito,
certo
mano?
então
tem
que
ficar
ligeiro,
porque
tá
cheio
de
polícia,
cheio
de
ganso
-Also,
der
Berg
ist
so
wie
immer,
oder
Bruder?
Also
musst
du
wachsam
sein,
denn
es
ist
voller
Bullen,
voller
Spitzel.
-Então
ai,
tô
descabelado
mano,
vim
pra
me
levantar
de
novo
-Also,
ich
bin
pleite,
Mann,
bin
gekommen,
um
wieder
auf
die
Beine
zu
kommen.
-Então,
vamo
cola
aê?
-Also,
wollen
wir
uns
anschließen?
Tá
vendo
aquele
truta
parado
ali
Siehst
du
den
Kumpel,
der
da
drüben
steht?
Bolando
ideia
com
os
mano
na
esquina
Der
mit
den
Jungs
an
der
Ecke
Ideen
austauscht.
É
envolvido
com
crack,
maconha
e
cocaína
Er
ist
verwickelt
in
Crack,
Marihuana
und
Kokain.
Tirou
cadeia,
cumpriu
a
sua
cota
Saß
im
Knast,
hat
seine
Strafe
abgesessen.
Pagou
o
que
devia
mas
agora
ele
tá
de
volta
Hat
seine
Schuld
bezahlt,
aber
jetzt
ist
er
zurück.
Saudades
da
quebrada,
família
Sehnsucht
nach
dem
Viertel,
der
Familie.
Coração
amargurado
pelo
tempo
perdido
na
ilha
Das
Herz
verbittert
durch
die
verlorene
Zeit
auf
der
Insel.
Se
levantar
agora
é
só,
nada
mais
importa
Sich
jetzt
wieder
aufrappeln
ist
alles,
nichts
anderes
zählt.
Louco
é
mato,
tá
cheio
no
morro
não
falta
Verrückte
gibt's
wie
Sand
am
Meer,
am
Berg
fehlt
es
nicht
daran.
Esses
anos
aguardou
paciente
Diese
Jahre
wartete
er
geduldig.
O
limite
é
uma
fronteira
criada
só
pela
mente
Die
Grenze
ist
eine
Schranke,
nur
vom
Verstand
geschaffen.
Conta
com
o
que
ficou
e
não
com
o
que
perdeu
Zähl
auf
das,
was
geblieben
ist,
nicht
auf
das,
was
verloren
ging.
Quem
vive
do
passado
é
memória,
museu
Wer
von
der
Vergangenheit
lebt,
ist
Erinnerung,
Museum.
Dinheiro,
segredo,
palavra-chave
Geld,
Geheimnis,
Schlüsselwort.
Manipula
o
mundo
e
articula
a
verdade
Manipuliert
die
Welt
und
formuliert
die
Wahrheit.
Compra
o
silêncio,
monta
a
milícia
Kauft
das
Schweigen,
stellt
die
Miliz
auf.
Paga
o
sossego,
compra
a
política
Bezahlt
die
Ruhe,
kauft
die
Politik.
Aos
olhos
da
sociedade
é
mais
um
bandido
In
den
Augen
der
Gesellschaft
ist
er
nur
ein
weiterer
Bandit.
E
a
bandidagem
paga
o
preço
pela
vida
Und
das
Gangstertum
bezahlt
den
Preis
für
das
Leben.
Vida
entre
o
ódio,
a
traição
e
o
respeito
Ein
Leben
zwischen
Hass,
Verrat
und
Respekt.
Entre
a
bala
na
agulha
e
a
faca
cravada
no
peito
Zwischen
der
Kugel
im
Lauf
und
dem
Messer
in
der
Brust.
Daquele
jeito
Auf
diese
Art.
Ninguém
ali
brinca
com
fogo
Niemand
dort
spielt
mit
dem
Feuer.
Perdedor
não
entra
nesse
jogo
Verlierer
kommen
in
dieses
Spiel
nicht
rein.
É
como
num
tabuleiro
de
xadrez
Es
ist
wie
auf
einem
Schachbrett.
Xeque-mate,
vida
ou
morte
Schachmatt,
Leben
oder
Tod.
1,
2,
3,
vê
direito
1,
2,
3,
schau
genau
hin.
Para,
pensa,
nada
a
perder
Halt
an,
denk
nach,
nichts
zu
verlieren.
O
réu
acusado
já
foi
programado
pra
morrer
Der
Angeklagte
war
bereits
zum
Sterben
programmiert.
Quem
se
habilita
a
debater
Wer
meldet
sich
freiwillig
zur
Debatte?
Quem
cai
na
rede
é
peixe,
não
tem
pra
onde
correr
Wer
ins
Netz
geht,
ist
ein
Fisch,
es
gibt
kein
Entkommen.
O
crime
vai,
o
crime
vem
Das
Verbrechen
kommt,
das
Verbrechen
geht.
A
quebrada
tá
normal
e
eu
tô
também
Im
Viertel
ist
alles
normal
und
mir
geht's
auch
gut.
O
movimento
da
dinheiro
sem
problema
Das
Geschäft
bringt
Geld
ohne
Probleme.
O
consumo
tá
em
alta
como
manda
o
sistema
Der
Konsum
ist
hoch,
wie
es
das
System
vorschreibt.
O
crime
vai,
o
crime
vem
Das
Verbrechen
kommt,
das
Verbrechen
geht.
A
quebrada
tá
normal
e
eu
tô
também
Im
Viertel
ist
alles
normal
und
mir
geht's
auch
gut.
Onde
há
fogo,
há
fumaça
Wo
Feuer
ist,
ist
auch
Rauch.
Onde
chega
a
droga
é
inevitável,
embaça
Wo
die
Droge
hinkommt,
ist
es
unvermeidlich,
es
wird
heikel.
Eu
tô
aqui
com
uma
nove
na
mão
Ich
stehe
hier
mit
einer
Neun-Millimeter
in
der
Hand.
Cercado
de
droga
e
muita
disposição,
ladrão
Umgeben
von
Drogen
und
viel
Entschlossenheit,
Dieb.
Fui
rotulado
pela
sociedade
Ich
wurde
von
der
Gesellschaft
abgestempelt.
Um
passo
a
mais
pra
ficar
na
criminalidade
Ein
weiterer
Schritt,
um
in
der
Kriminalität
zu
bleiben.
O
meu
cotidiano
é
um
teste
de
sobrevivência
Mein
Alltag
ist
ein
Überlebenstest.
Já
to
na
vida,
então,
paciência
Ich
bin
schon
mittendrin,
also,
Geduld
(so
ist
es
nun
mal).
Pra
cadeia
não
quero,
não
volto
nunca
mais
In
den
Knast
will
ich
nicht,
ich
gehe
nie
wieder
zurück.
Ae
truta,
se
for
pra
ser,
eu
quero
é
mais
Ey
Kumpel,
wenn
es
sein
muss,
dann
will
ich
mehr
davon.
Aqui
é
mó
covil,
ninho
de
serpentes
Hier
ist
eine
echte
Höhle,
ein
Schlangennest.
Tem
que
ser
louco
pra
vim
bater
de
frente
Man
muss
verrückt
sein,
um
sich
hier
direkt
anzulegen.
Minha
coroa
não
pode
passar
veneno
Meine
Mutter
darf
keinen
Ärger
bekommen.
Já
é
velha
e
meu
moleque
ainda
é
pequeno
Sie
ist
schon
alt
und
mein
Junge
ist
noch
klein.
Um
irmão
morreu,
o
outro
se
casou
Ein
Bruder
starb,
der
andere
hat
geheiratet.
Saiu
dessa
porra,
firmeza
se
jogou
Ist
aus
diesem
Mist
raus,
hat
sich
reingehängt.
Só
eu
fiquei
fazendo
tempo
por
aqui
Nur
ich
bin
hier
geblieben
und
habe
Zeit
abgesessen.
Tentei
evitar
mas
não
consegui,
aí
Ich
habe
versucht,
es
zu
vermeiden,
aber
ich
habe
es
nicht
geschafft,
Mann.
Se
meu
futuro
já
estiver
traçado
Wenn
meine
Zukunft
schon
geschrieben
steht,
Eu
vou
até
o
fim
só
pra
ver
o
resultado
dann
gehe
ich
bis
zum
Ende,
nur
um
das
Ergebnis
zu
sehen.
Quero
dinheiro
e
uma
vida
melhor
Ich
will
Geld
und
ein
besseres
Leben.
Antes
que
meu
castelo
se
transforme
em
pó
Bevor
meine
Burg
zu
Staub
zerfällt.
Só,
o
vício
da
morte
está
a
venda
Allein,
die
tödliche
Sucht
steht
zum
Verkauf.
Em
cada
rua
uma
alma
In
jeder
Straße
eine
Seele.
Em
cada
alma
uma
encomenda
In
jeder
Seele
ein
Auftrag.
O
consumo
pra
alguns
é
uma
ameaça
Der
Konsum
ist
für
manche
eine
Bedrohung.
Vários
desanda,
vacila
e
vira
caça
Viele
geraten
auf
die
schiefe
Bahn,
machen
Fehler
und
werden
zur
Beute.
(Tem
mano
que
dá
várias
narigada
ali
(Manche
Brüder
ziehen
sich
da
mehrere
Nasen
voll
rein,
Cheira
até
umas
hora)
deixa
cair
ziehen
bis
spät
in
die
Nacht)
lass
sie
fallen.
É
intensidade
o
tempo
inteiro
Es
ist
Intensität
die
ganze
Zeit.
Quartel
latino,
São
Paulo
ao
Rio
de
Janeiro
Lateinamerikanisches
Hauptquartier,
São
Paulo
bis
Rio
de
Janeiro.
Dá
mó
dinheiro,
dólares
Bringt
viel
Geld,
Dollars.
Rato
de
sócio
Partner-Ratten.
Nesse
ramo
são
que
nem
abutre
no
negócio
In
diesem
Geschäft
sind
sie
wie
Geier.
A
noite
chega,
a
febre
aumenta
Die
Nacht
kommt,
das
Fieber
steigt.
Pode
ser
da
paz
ou
curviana
violenta
Es
kann
friedlich
sein
oder
eine
gewalttätige
Wendung
nehmen.
-Então,
vamo
terminar
de
enrolar
um
"baguio"
-Also,
lass
uns
das
"Zeug"
fertig
drehen,
Pra
nós
fazer
o
role,
irmão
damit
wir
unsere
Runde
machen
können,
Bruder.
-Firmeza,
firmeza
mano
-Klar,
klar,
Mann.
-Vai,
vai,
vai,
vai,
vai...
todo
mundo
é
mão
na
cabeça
-Los,
los,
los,
los,
los...
alle
Hände
an
den
Kopf!
Mão
na
cabeça,
cadê
o
baguio
irmão...
Hände
an
den
Kopf,
wo
ist
das
Zeug,
Bruder...
Vai
que
tá
caguetado,
quem
que
é
o
Cláudio
ai?
Los,
ihr
wurdet
verpfiffen,
wer
von
euch
ist
Cláudio?
Vai,
quem
que
é
o
Cláudio
ai
no
baguio?
Los,
wer
ist
Cláudio
hier
im
Geschäft?
Trafico
não
tranca
mais
segredo
Der
Drogenhandel
birgt
keine
Geheimnisse
mehr.
São
3 horas
da
manhã
Es
ist
3 Uhr
morgens.
E
pra
alguns
maluco
ainda
é
cedo
Und
für
einige
Verrückte
ist
es
immer
noch
früh.
Na
esquina,
na
entrada
da
favela
An
der
Ecke,
am
Eingang
der
Favela.
Uma
mula
de
campana
Ein
Späher
auf
Posten.
Fumando
na
viela
Raucht
in
der
Gasse.
-Ai,
cadê
o
Claudio?
-Ey,
wo
ist
Cláudio?
Ai,
o
Claudio
tá
perdido
Ey,
Cláudio
ist
verschwunden.
Foragido
da
quebrada
Flüchtig
aus
dem
Viertel.
Ele
deixou
tudo
comigo
Er
hat
alles
bei
mir
gelassen.
Os
ganso
tá
na
febre
Die
Spitzel
sind
heiß
drauf.
Mas
flagrante
é
dinheiro
Aber
auf
frischer
Tat
ertappt
zu
werden,
bedeutet
Geld
(Bestechung).
Eu
tô
ligeiro
a
todo
instante
parceiro
Ich
bin
jederzeit
wachsam,
Partner.
Mês
de
agosto
atravessa
o
inverno
Der
Monat
August
durchquert
den
Winter.
Os
anjos
do
céu
guia
meus
passos
andando
no
inferno
Die
Engel
des
Himmels
leiten
meine
Schritte,
während
ich
durch
die
Hölle
gehe.
Será
eterno
a
estrada
do
fim
Wird
der
Weg
zum
Ende
ewig
sein?
Ai
que
tá,
é
vulnerável
Da
liegt
der
Haken,
es
ist
verletzlich.
Provável
pra
mim
Wahrscheinlich
für
mich.
Que
seja
assim
Dass
es
so
ist.
Um
ganha
e
outro
perde
Einer
gewinnt,
der
andere
verliert.
Enquanto
um
louco
cheira,
o
demônio
se
diverte
Während
ein
Verrückter
zieht,
amüsiert
sich
der
Teufel.
O
pobre,
o
preto,
no
gueto
é
sempre
assim
Der
Arme,
der
Schwarze,
im
Ghetto
ist
es
immer
so.
O
tempo
não
para
Die
Zeit
steht
nicht
still.
A
guerra
não
tem
fim
Der
Krieg
hat
kein
Ende.
O
crime
e
a
favela
é
lado
a
lado
Das
Verbrechen
und
die
Favela
sind
Seite
an
Seite.
É
que
nem
dois
aliado
Wie
zwei
Verbündete.
O
isqueiro
e
o
cigarro
Das
Feuerzeug
und
die
Zigarette.
Na
viela,
no
beco,
na
rua
sem
saída
In
der
Gasse,
im
Hinterhof,
in
der
Sackgasse.
Na
esquina
da
quebrada
An
der
Ecke
des
Viertels.
Continua
assim
na
mesma
vida
Es
geht
weiter
so
im
gleichen
Leben.
Rotina
que
assim
vai
e
prossegue
Eine
Routine,
die
so
weitergeht
und
andauert.
Vitorioso
é
aquele
que
se
pá,
consegue
sobreviver
Siegreich
ist
derjenige,
der
es
vielleicht
schafft
zu
überleben.
E
não
deitar
crivado
na
bala
Und
nicht
von
Kugeln
durchsiebt
daliegt.
Igual
na
rua
D,
ensanguentado
no
meio
da
vala
Wie
in
der
Rua
D,
blutüberströmt
mitten
im
Graben.
Muita
cautela
ainda
é
pouco
Viel
Vorsicht
ist
immer
noch
zu
wenig.
Mano
armado,
traíra,
andando
que
nem
louco
Bewaffneter
Bruder,
Verräter,
läuft
herum
wie
verrückt.
Mano
passando
uns
barato
roubado
Bruder,
der
geklaute
Sachen
verkauft.
Jogo
arriscado,
mas
quem
tá
preocupado?
Riskantes
Spiel,
aber
wen
kümmert's?
Sujeito
ou
cuzão,
herói
ou
vilão
Kerl
oder
Arschloch,
Held
oder
Bösewicht.
Cada
.40
na
mente,
diferente
reação
Jede
.40
im
Kopf,
andere
Reaktion.
Cada
estrada
uma
lição
Jede
Straße
eine
Lektion.
Da
própria
vida
Aus
dem
eigenen
Leben.
Cada
caminho
um
atalho
Jeder
Weg
eine
Abkürzung.
Uma
tentativa
Ein
Versuch.
A
qualidade
daqui,
são
das
piores
Die
Qualität
hier
ist
die
schlechteste.
Vários
maluco
dando
o
sangue
por
dias
melhores
Viele
Verrückte
geben
ihr
Blut
für
bessere
Tage.
Foi
dado
um
golpe
de
estado
cavernoso
Ein
hinterhältiger
Staatsstreich
wurde
durchgeführt.
A
maquina
do
desemprego
Die
Maschine
der
Arbeitslosigkeit.
Fabrica
criminoso
Produziert
Kriminelle.
De
bombeta,
tatuado,
sem
camisa
Mit
Kappe,
tätowiert,
ohne
Hemd.
De
bermudão,
no
peão,
na
mesma
brisa
In
weiten
Shorts,
unterwegs,
im
gleichen
Rausch.
Formação
de
quadrilha
conduz
o
crime
Bildung
einer
kriminellen
Vereinigung
lenkt
das
Verbrechen.
Fora
da
lei,
eu
sei,
eu
vejo
filme
Außerhalb
des
Gesetzes,
ich
weiß,
ich
sehe
Filme.
Las
Vegas
o
patrão
gira
a
roleta
Las
Vegas,
der
Boss
dreht
das
Roulette.
Controla
tudo,
na
ponta
da
caneta
Kontrolliert
alles
mit
der
Spitze
des
Stiftes.
Sentindo
na
garganta,
o
amargo
do
fel
Fühle
das
Bittere
der
Galle
in
der
Kehle.
Com
o
crime
organizado,
na
Torre
de
Babel
Mit
dem
organisierten
Verbrechen
im
Turm
zu
Babel.
Inteligente
é
o
que
vai
pra
cama
mais
cedo
Intelligent
ist,
wer
früher
ins
Bett
geht.
Com
uma
quadrada
na
cintura
não
é
mais
segredo
Mit
einer
Knarre
am
Gürtel
ist
es
kein
Geheimnis
mehr.
Não
tenha
medo,
então,
por
que
você
veio
aqui?
Hab
keine
Angst,
also,
warum
bist
du
hierher
gekommen?
É
guerra
fria
e
você
tá
bem
no
meio
aí
Es
ist
Kalter
Krieg
und
du
bist
mittendrin.
Fogo
cruzado,
lado
norte
Kreuzfeuer,
Nordseite.
Só
vagabundo,
bandidagem,
e
a
morte
Nur
Gauner,
Gangstertum
und
der
Tod.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.