Racionais MC's - Crime Vai e Vem (Live) - traduction des paroles en allemand

Crime Vai e Vem (Live) - Racionais MC'straduction en allemand




Crime Vai e Vem (Live)
Verbrechen kommt und geht (Live)
-O mano, viu o tanto de polícia que tem na área ai mano?
-Ey Bruder, hast du gesehen, wie viele Bullen hier im Viertel sind, Mann?
-É, então, embaçado o morro certo mano? então, no fim de ano ir pra cadeia não vira...
-Ja, Mann, der Berg ist heikel, oder Bruder? Also, am Jahresende in den Knast zu gehen, bringt nichts...
ó quem chegando ai irmão...
schau mal, wer da kommt, Bruder...
-E ai Cláudio, firmeza?
-Ey Cláudio, alles klar?
-E ai, firmeza família? Como é que o morro?
-Ey, alles klar, Familie? Wie läuft's am Berg?
-Então, o morro daquele jeito, certo mano? então tem que ficar ligeiro, porque cheio de polícia, cheio de ganso
-Also, der Berg ist so wie immer, oder Bruder? Also musst du wachsam sein, denn es ist voller Bullen, voller Spitzel.
-Então ai, descabelado mano, vim pra me levantar de novo
-Also, ich bin pleite, Mann, bin gekommen, um wieder auf die Beine zu kommen.
-Então, vamo cola aê?
-Also, wollen wir uns anschließen?
vendo aquele truta parado ali
Siehst du den Kumpel, der da drüben steht?
Bolando ideia com os mano na esquina
Der mit den Jungs an der Ecke Ideen austauscht.
É envolvido com crack, maconha e cocaína
Er ist verwickelt in Crack, Marihuana und Kokain.
Tirou cadeia, cumpriu a sua cota
Saß im Knast, hat seine Strafe abgesessen.
Pagou o que devia mas agora ele de volta
Hat seine Schuld bezahlt, aber jetzt ist er zurück.
Saudades da quebrada, família
Sehnsucht nach dem Viertel, der Familie.
Coração amargurado pelo tempo perdido na ilha
Das Herz verbittert durch die verlorene Zeit auf der Insel.
Se levantar agora é só, nada mais importa
Sich jetzt wieder aufrappeln ist alles, nichts anderes zählt.
Louco é mato, cheio no morro não falta
Verrückte gibt's wie Sand am Meer, am Berg fehlt es nicht daran.
Esses anos aguardou paciente
Diese Jahre wartete er geduldig.
O limite é uma fronteira criada pela mente
Die Grenze ist eine Schranke, nur vom Verstand geschaffen.
Conta com o que ficou e não com o que perdeu
Zähl auf das, was geblieben ist, nicht auf das, was verloren ging.
Quem vive do passado é memória, museu
Wer von der Vergangenheit lebt, ist Erinnerung, Museum.
Dinheiro, segredo, palavra-chave
Geld, Geheimnis, Schlüsselwort.
Manipula o mundo e articula a verdade
Manipuliert die Welt und formuliert die Wahrheit.
Compra o silêncio, monta a milícia
Kauft das Schweigen, stellt die Miliz auf.
Paga o sossego, compra a política
Bezahlt die Ruhe, kauft die Politik.
Aos olhos da sociedade é mais um bandido
In den Augen der Gesellschaft ist er nur ein weiterer Bandit.
E a bandidagem paga o preço pela vida
Und das Gangstertum bezahlt den Preis für das Leben.
Vida entre o ódio, a traição e o respeito
Ein Leben zwischen Hass, Verrat und Respekt.
Entre a bala na agulha e a faca cravada no peito
Zwischen der Kugel im Lauf und dem Messer in der Brust.
Daquele jeito
Auf diese Art.
Ninguém ali brinca com fogo
Niemand dort spielt mit dem Feuer.
Perdedor não entra nesse jogo
Verlierer kommen in dieses Spiel nicht rein.
É como num tabuleiro de xadrez
Es ist wie auf einem Schachbrett.
Xeque-mate, vida ou morte
Schachmatt, Leben oder Tod.
1, 2, 3, direito
1, 2, 3, schau genau hin.
Para, pensa, nada a perder
Halt an, denk nach, nichts zu verlieren.
O réu acusado foi programado pra morrer
Der Angeklagte war bereits zum Sterben programmiert.
Quem se habilita a debater
Wer meldet sich freiwillig zur Debatte?
Quem cai na rede é peixe, não tem pra onde correr
Wer ins Netz geht, ist ein Fisch, es gibt kein Entkommen.
O crime vai, o crime vem
Das Verbrechen kommt, das Verbrechen geht.
A quebrada normal e eu também
Im Viertel ist alles normal und mir geht's auch gut.
O movimento da dinheiro sem problema
Das Geschäft bringt Geld ohne Probleme.
O consumo em alta como manda o sistema
Der Konsum ist hoch, wie es das System vorschreibt.
O crime vai, o crime vem
Das Verbrechen kommt, das Verbrechen geht.
A quebrada normal e eu também
Im Viertel ist alles normal und mir geht's auch gut.
Onde fogo, fumaça
Wo Feuer ist, ist auch Rauch.
Onde chega a droga é inevitável, embaça
Wo die Droge hinkommt, ist es unvermeidlich, es wird heikel.
Eu aqui com uma nove na mão
Ich stehe hier mit einer Neun-Millimeter in der Hand.
Cercado de droga e muita disposição, ladrão
Umgeben von Drogen und viel Entschlossenheit, Dieb.
Fui rotulado pela sociedade
Ich wurde von der Gesellschaft abgestempelt.
Um passo a mais pra ficar na criminalidade
Ein weiterer Schritt, um in der Kriminalität zu bleiben.
O meu cotidiano é um teste de sobrevivência
Mein Alltag ist ein Überlebenstest.
to na vida, então, paciência
Ich bin schon mittendrin, also, Geduld (so ist es nun mal).
Pra cadeia não quero, não volto nunca mais
In den Knast will ich nicht, ich gehe nie wieder zurück.
Ae truta, se for pra ser, eu quero é mais
Ey Kumpel, wenn es sein muss, dann will ich mehr davon.
Aqui é covil, ninho de serpentes
Hier ist eine echte Höhle, ein Schlangennest.
Tem que ser louco pra vim bater de frente
Man muss verrückt sein, um sich hier direkt anzulegen.
Minha coroa não pode passar veneno
Meine Mutter darf keinen Ärger bekommen.
é velha e meu moleque ainda é pequeno
Sie ist schon alt und mein Junge ist noch klein.
Um irmão morreu, o outro se casou
Ein Bruder starb, der andere hat geheiratet.
Saiu dessa porra, firmeza se jogou
Ist aus diesem Mist raus, hat sich reingehängt.
eu fiquei fazendo tempo por aqui
Nur ich bin hier geblieben und habe Zeit abgesessen.
Tentei evitar mas não consegui,
Ich habe versucht, es zu vermeiden, aber ich habe es nicht geschafft, Mann.
Se meu futuro estiver traçado
Wenn meine Zukunft schon geschrieben steht,
Eu vou até o fim pra ver o resultado
dann gehe ich bis zum Ende, nur um das Ergebnis zu sehen.
Quero dinheiro e uma vida melhor
Ich will Geld und ein besseres Leben.
Antes que meu castelo se transforme em
Bevor meine Burg zu Staub zerfällt.
Só, o vício da morte está a venda
Allein, die tödliche Sucht steht zum Verkauf.
Em cada rua uma alma
In jeder Straße eine Seele.
Em cada alma uma encomenda
In jeder Seele ein Auftrag.
O consumo pra alguns é uma ameaça
Der Konsum ist für manche eine Bedrohung.
Vários desanda, vacila e vira caça
Viele geraten auf die schiefe Bahn, machen Fehler und werden zur Beute.
(Tem mano que várias narigada ali
(Manche Brüder ziehen sich da mehrere Nasen voll rein,
Cheira até umas hora) deixa cair
ziehen bis spät in die Nacht) lass sie fallen.
É intensidade o tempo inteiro
Es ist Intensität die ganze Zeit.
Quartel latino, São Paulo ao Rio de Janeiro
Lateinamerikanisches Hauptquartier, São Paulo bis Rio de Janeiro.
dinheiro, dólares
Bringt viel Geld, Dollars.
Rato de sócio
Partner-Ratten.
Nesse ramo são que nem abutre no negócio
In diesem Geschäft sind sie wie Geier.
A noite chega, a febre aumenta
Die Nacht kommt, das Fieber steigt.
Pode ser da paz ou curviana violenta
Es kann friedlich sein oder eine gewalttätige Wendung nehmen.
-Então, vamo terminar de enrolar um "baguio"
-Also, lass uns das "Zeug" fertig drehen,
Pra nós fazer o role, irmão
damit wir unsere Runde machen können, Bruder.
-Firmeza, firmeza mano
-Klar, klar, Mann.
-Vai, vai, vai, vai, vai... todo mundo é mão na cabeça
-Los, los, los, los, los... alle Hände an den Kopf!
Mão na cabeça, cadê o baguio irmão...
Hände an den Kopf, wo ist das Zeug, Bruder...
Vai que caguetado, quem que é o Cláudio ai?
Los, ihr wurdet verpfiffen, wer von euch ist Cláudio?
Vai, quem que é o Cláudio ai no baguio?
Los, wer ist Cláudio hier im Geschäft?
Trafico não tranca mais segredo
Der Drogenhandel birgt keine Geheimnisse mehr.
São 3 horas da manhã
Es ist 3 Uhr morgens.
E pra alguns maluco ainda é cedo
Und für einige Verrückte ist es immer noch früh.
Na esquina, na entrada da favela
An der Ecke, am Eingang der Favela.
Uma mula de campana
Ein Späher auf Posten.
Fumando na viela
Raucht in der Gasse.
-Ai, cadê o Claudio?
-Ey, wo ist Cláudio?
Ai, o Claudio perdido
Ey, Cláudio ist verschwunden.
Foragido da quebrada
Flüchtig aus dem Viertel.
Ele deixou tudo comigo
Er hat alles bei mir gelassen.
Os ganso na febre
Die Spitzel sind heiß drauf.
Mas flagrante é dinheiro
Aber auf frischer Tat ertappt zu werden, bedeutet Geld (Bestechung).
Eu ligeiro a todo instante parceiro
Ich bin jederzeit wachsam, Partner.
Mês de agosto atravessa o inverno
Der Monat August durchquert den Winter.
Os anjos do céu guia meus passos andando no inferno
Die Engel des Himmels leiten meine Schritte, während ich durch die Hölle gehe.
Será eterno a estrada do fim
Wird der Weg zum Ende ewig sein?
Ai que tá, é vulnerável
Da liegt der Haken, es ist verletzlich.
Provável pra mim
Wahrscheinlich für mich.
Que seja assim
Dass es so ist.
Um ganha e outro perde
Einer gewinnt, der andere verliert.
Enquanto um louco cheira, o demônio se diverte
Während ein Verrückter zieht, amüsiert sich der Teufel.
O pobre, o preto, no gueto é sempre assim
Der Arme, der Schwarze, im Ghetto ist es immer so.
O tempo não para
Die Zeit steht nicht still.
A guerra não tem fim
Der Krieg hat kein Ende.
O crime e a favela é lado a lado
Das Verbrechen und die Favela sind Seite an Seite.
É que nem dois aliado
Wie zwei Verbündete.
O isqueiro e o cigarro
Das Feuerzeug und die Zigarette.
Na viela, no beco, na rua sem saída
In der Gasse, im Hinterhof, in der Sackgasse.
Na esquina da quebrada
An der Ecke des Viertels.
Continua assim na mesma vida
Es geht weiter so im gleichen Leben.
Rotina que assim vai e prossegue
Eine Routine, die so weitergeht und andauert.
Vitorioso é aquele que se pá, consegue sobreviver
Siegreich ist derjenige, der es vielleicht schafft zu überleben.
E não deitar crivado na bala
Und nicht von Kugeln durchsiebt daliegt.
Igual na rua D, ensanguentado no meio da vala
Wie in der Rua D, blutüberströmt mitten im Graben.
Muita cautela ainda é pouco
Viel Vorsicht ist immer noch zu wenig.
Mano armado, traíra, andando que nem louco
Bewaffneter Bruder, Verräter, läuft herum wie verrückt.
Mano passando uns barato roubado
Bruder, der geklaute Sachen verkauft.
Jogo arriscado, mas quem preocupado?
Riskantes Spiel, aber wen kümmert's?
Sujeito ou cuzão, herói ou vilão
Kerl oder Arschloch, Held oder Bösewicht.
Cada .40 na mente, diferente reação
Jede .40 im Kopf, andere Reaktion.
Cada estrada uma lição
Jede Straße eine Lektion.
Da própria vida
Aus dem eigenen Leben.
Cada caminho um atalho
Jeder Weg eine Abkürzung.
Uma tentativa
Ein Versuch.
A qualidade daqui, são das piores
Die Qualität hier ist die schlechteste.
Vários maluco dando o sangue por dias melhores
Viele Verrückte geben ihr Blut für bessere Tage.
Foi dado um golpe de estado cavernoso
Ein hinterhältiger Staatsstreich wurde durchgeführt.
A maquina do desemprego
Die Maschine der Arbeitslosigkeit.
Fabrica criminoso
Produziert Kriminelle.
De bombeta, tatuado, sem camisa
Mit Kappe, tätowiert, ohne Hemd.
De bermudão, no peão, na mesma brisa
In weiten Shorts, unterwegs, im gleichen Rausch.
Formação de quadrilha conduz o crime
Bildung einer kriminellen Vereinigung lenkt das Verbrechen.
Fora da lei, eu sei, eu vejo filme
Außerhalb des Gesetzes, ich weiß, ich sehe Filme.
Las Vegas o patrão gira a roleta
Las Vegas, der Boss dreht das Roulette.
Controla tudo, na ponta da caneta
Kontrolliert alles mit der Spitze des Stiftes.
Sentindo na garganta, o amargo do fel
Fühle das Bittere der Galle in der Kehle.
Com o crime organizado, na Torre de Babel
Mit dem organisierten Verbrechen im Turm zu Babel.
Inteligente é o que vai pra cama mais cedo
Intelligent ist, wer früher ins Bett geht.
Com uma quadrada na cintura não é mais segredo
Mit einer Knarre am Gürtel ist es kein Geheimnis mehr.
Não tenha medo, então, por que você veio aqui?
Hab keine Angst, also, warum bist du hierher gekommen?
É guerra fria e você bem no meio
Es ist Kalter Krieg und du bist mittendrin.
Fogo cruzado, lado norte
Kreuzfeuer, Nordseite.
vagabundo, bandidagem, e a morte
Nur Gauner, Gangstertum und der Tod.
Boa sorte
Viel Glück.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.