Racionais MC's - Crime Vai e Vem (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - Crime Vai e Vem (Live)




Crime Vai e Vem (Live)
Crime Comes and Goes (Live)
-O mano, viu o tanto de polícia que tem na área ai mano?
-Yo man, did you see how many cops are in the area, man?
-É, então, embaçado o morro certo mano? então, no fim de ano ir pra cadeia não vira...
-Yeah, so, the hill is hot, right man? So, going to jail at the end of the year is not good...
ó quem chegando ai irmão...
Oh, who's coming there, brother...
-E ai Cláudio, firmeza?
-Hey Cláudio, alright?
-E ai, firmeza família? Como é que o morro?
-Hey, alright family? How's the hill?
-Então, o morro daquele jeito, certo mano? então tem que ficar ligeiro, porque cheio de polícia, cheio de ganso
-So, the hill is like that, right man? So you have to be quick, because it's full of cops, full of pigs
-Então ai, descabelado mano, vim pra me levantar de novo
-So yeah, I'm broke man, I came to get back on my feet
-Então, vamo cola aê?
-So, let's go hang out?
vendo aquele truta parado ali
See that dude standing over there
Bolando ideia com os mano na esquina
Cooking up ideas with the boys on the corner
É envolvido com crack, maconha e cocaína
He's involved with crack, weed and cocaine
Tirou cadeia, cumpriu a sua cota
He went to jail, served his time
Pagou o que devia mas agora ele de volta
Paid what he owed but now he's back
Saudades da quebrada, família
Missing the hood, family
Coração amargurado pelo tempo perdido na ilha
Heart embittered by the time lost on the island
Se levantar agora é só, nada mais importa
If you get up now it's just, nothing else matters
Louco é mato, cheio no morro não falta
Crazy is weed, it's full in the hill, there's no shortage
Esses anos aguardou paciente
These years he waited patiently
O limite é uma fronteira criada pela mente
The limit is a border created only by the mind
Conta com o que ficou e não com o que perdeu
Count on what you kept and not what you lost
Quem vive do passado é memória, museu
Who lives in the past is memory, museum
Dinheiro, segredo, palavra-chave
Money, secret, keyword
Manipula o mundo e articula a verdade
Manipulates the world and articulates the truth
Compra o silêncio, monta a milícia
Buys silence, sets up the militia
Paga o sossego, compra a política
Pays for peace, buys politics
Aos olhos da sociedade é mais um bandido
In the eyes of society, he's just another thug
E a bandidagem paga o preço pela vida
And thug life pays the price for life
Vida entre o ódio, a traição e o respeito
Life between hate, betrayal and respect
Entre a bala na agulha e a faca cravada no peito
Between the bullet in the needle and the knife stuck in the chest
Daquele jeito
Just like that
Ninguém ali brinca com fogo
No one there plays with fire
Perdedor não entra nesse jogo
Loser doesn't get into this game
É como num tabuleiro de xadrez
It's like a chessboard
Xeque-mate, vida ou morte
Checkmate, life or death
1, 2, 3, direito
1, 2, 3, see right
Para, pensa, nada a perder
Stop, think, nothing to lose
O réu acusado foi programado pra morrer
The accused defendant has already been programmed to die
Quem se habilita a debater
Who is able to debate
Quem cai na rede é peixe, não tem pra onde correr
Who falls into the net is fish, there's nowhere to run
O crime vai, o crime vem
Crime comes, crime goes
A quebrada normal e eu também
The hood is normal and so am I
O movimento da dinheiro sem problema
The money's moving without a problem
O consumo em alta como manda o sistema
Consumption is high as the system commands
O crime vai, o crime vem
Crime comes, crime goes
A quebrada normal e eu também
The hood is normal and so am I
Onde fogo, fumaça
Where there's fire, there's smoke
Onde chega a droga é inevitável, embaça
Where the drug arrives it's inevitable, it clouds
Eu aqui com uma nove na mão
I'm here with a nine in my hand
Cercado de droga e muita disposição, ladrão
Surrounded by drugs and lots of disposition, thief
Fui rotulado pela sociedade
I was labeled by society
Um passo a mais pra ficar na criminalidade
One more step to stay in criminality
O meu cotidiano é um teste de sobrevivência
My daily life is a test of survival
to na vida, então, paciência
I'm already in it, so, patience
Pra cadeia não quero, não volto nunca mais
I don't want to go to jail, I'll never go back
Ae truta, se for pra ser, eu quero é mais
Hey dude, if it's meant to be, I want more
Aqui é covil, ninho de serpentes
This is a lair, a snake pit
Tem que ser louco pra vim bater de frente
You have to be crazy to come and face it
Minha coroa não pode passar veneno
My mom can't be stressing
é velha e meu moleque ainda é pequeno
She's old and my kid is still little
Um irmão morreu, o outro se casou
One brother died, the other got married
Saiu dessa porra, firmeza se jogou
Got out of this shit, he took off
eu fiquei fazendo tempo por aqui
Only I stayed doing time around here
Tentei evitar mas não consegui,
I tried to avoid it but I couldn't, so
Se meu futuro estiver traçado
If my future is already set
Eu vou até o fim pra ver o resultado
I'll go to the end just to see the result
Quero dinheiro e uma vida melhor
I want money and a better life
Antes que meu castelo se transforme em
Before my castle turns to dust
Só, o vício da morte está a venda
Just, the vice of death is for sale
Em cada rua uma alma
On every street a soul
Em cada alma uma encomenda
In every soul an order
O consumo pra alguns é uma ameaça
Consumption for some is a threat
Vários desanda, vacila e vira caça
Many go astray, screw up and become prey
(Tem mano que várias narigada ali
(There are guys who take several sniffs over there
Cheira até umas hora) deixa cair
Sniff until some point) Let it fall
É intensidade o tempo inteiro
It's intensity all the time
Quartel latino, São Paulo ao Rio de Janeiro
Latin Quarter, São Paulo to Rio de Janeiro
dinheiro, dólares
It gives a lot of money, dollars
Rato de sócio
Rat partner
Nesse ramo são que nem abutre no negócio
In this branch they are like vultures in the business
A noite chega, a febre aumenta
Night falls, the fever rises
Pode ser da paz ou curviana violenta
It can be peaceful or violently crooked
-Então, vamo terminar de enrolar um "baguio"
-So, let's finish rolling a "joint"
Pra nós fazer o role, irmão
For us to do the role, brother
-Firmeza, firmeza mano
-Alright, alright man
-Vai, vai, vai, vai, vai... todo mundo é mão na cabeça
-Go, go, go, go, go... everyone hands on their heads
Mão na cabeça, cadê o baguio irmão...
Hands on your heads, where's the stuff, brother...
Vai que caguetado, quem que é o Cláudio ai?
Go, it's busted, who's Cláudio here?
Vai, quem que é o Cláudio ai no baguio?
Go, who's Cláudio here in this thing?
Trafico não tranca mais segredo
Drug dealing doesn't keep secrets anymore
São 3 horas da manhã
It's 3 am
E pra alguns maluco ainda é cedo
And for some crazy dudes it's still early
Na esquina, na entrada da favela
On the corner, at the entrance to the favela
Uma mula de campana
A lookout mule
Fumando na viela
Smoking in the alley
-Ai, cadê o Claudio?
-Hey, where's Claudio?
Ai, o Claudio perdido
Hey, Claudio is lost
Foragido da quebrada
Fugitive from the hood
Ele deixou tudo comigo
He left everything with me
Os ganso na febre
The pigs are on fire
Mas flagrante é dinheiro
But bust is money
Eu ligeiro a todo instante parceiro
I'm sharp at all times, partner
Mês de agosto atravessa o inverno
August crosses the winter
Os anjos do céu guia meus passos andando no inferno
The angels of heaven guide my steps walking in hell
Será eterno a estrada do fim
The road to the end will be eternal
Ai que tá, é vulnerável
Oh well, it's vulnerable
Provável pra mim
Likely for me
Que seja assim
That it be like this
Um ganha e outro perde
One wins and another loses
Enquanto um louco cheira, o demônio se diverte
While a madman sniffs, the devil has fun
O pobre, o preto, no gueto é sempre assim
The poor, the black, in the ghetto it's always like this
O tempo não para
Time doesn't stop
A guerra não tem fim
The war has no end
O crime e a favela é lado a lado
Crime and the favela are side by side
É que nem dois aliado
It's like two allies
O isqueiro e o cigarro
The lighter and the cigarette
Na viela, no beco, na rua sem saída
In the alley, in the blind alley, on the dead end street
Na esquina da quebrada
On the corner of the hood
Continua assim na mesma vida
It goes on like this in the same life
Rotina que assim vai e prossegue
Routine that goes on like this and continues
Vitorioso é aquele que se pá, consegue sobreviver
Victorious is the one who manages to survive
E não deitar crivado na bala
And not lay riddled with bullets
Igual na rua D, ensanguentado no meio da vala
Like on D street, bloody in the middle of the ditch
Muita cautela ainda é pouco
A lot of caution is still not enough
Mano armado, traíra, andando que nem louco
Armed dude, traitor, walking like a madman
Mano passando uns barato roubado
Dude passing some stolen stuff
Jogo arriscado, mas quem preocupado?
Risky game, but who's worried?
Sujeito ou cuzão, herói ou vilão
Subject or asshole, hero or villain
Cada .40 na mente, diferente reação
Every .40 in the mind, different reaction
Cada estrada uma lição
Every road a lesson
Da própria vida
From life itself
Cada caminho um atalho
Each path a shortcut
Uma tentativa
An attempt
A qualidade daqui, são das piores
The quality here is the worst
Vários maluco dando o sangue por dias melhores
Several crazy dudes giving their blood for better days
Foi dado um golpe de estado cavernoso
A cavernous coup d'état was given
A maquina do desemprego
The unemployment machine
Fabrica criminoso
Manufactures criminals
De bombeta, tatuado, sem camisa
With a bucket hat, tattooed, shirtless
De bermudão, no peão, na mesma brisa
In shorts, on foot, in the same breeze
Formação de quadrilha conduz o crime
Gang formation leads crime
Fora da lei, eu sei, eu vejo filme
Outlaw, I know, I watch movies
Las Vegas o patrão gira a roleta
Las Vegas the boss spins the roulette
Controla tudo, na ponta da caneta
Controls everything, at the tip of the pen
Sentindo na garganta, o amargo do fel
Feeling in the throat, the bitter bile
Com o crime organizado, na Torre de Babel
With organized crime, in the Tower of Babel
Inteligente é o que vai pra cama mais cedo
Smart is the one who goes to bed early
Com uma quadrada na cintura não é mais segredo
With a square in the waist it's no longer a secret
Não tenha medo, então, por que você veio aqui?
Don't be afraid, so why did you come here?
É guerra fria e você bem no meio
It's a cold war and you're right in the middle of it
Fogo cruzado, lado norte
Crossfire, north side
vagabundo, bandidagem, e a morte
Only thugs, thugs, and death
Boa sorte
Good luck






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.