Paroles et traduction Racionais MC's - Da Ponte pra Cá
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Da Ponte pra Cá
From the Bridge to Here
Hei,
hei,
hei,
nego
Hey,
hey,
hey,
buddy
Você
está
na
sintonia
da
sua
Rádio
Êxodos
You're
tuned
into
your
Exodus
Radio
Eu,
DJ
Nel
comandando
o
melhor
da
Black
Music
It's
me,
DJ
Nel,
commanding
the
best
of
Black
Music
São
23
minutos
de
um
novo
dia
It's
23
minutes
past
midnight
of
a
new
day
O
Japonês
do
Jardim
Rosana
manda
um
salve
para
o
Zezé
The
Japanese
from
Jardim
Rosana
sends
a
shout-out
to
Zezé
Pro
Chiquinho,
pro
Kau,
pro
Ribeiro,
Tiço,
Zulu
e
o
Serginho
To
Chiquinho,
to
Kau,
to
Ribeiro,
Tiço,
Zulu
and
Serginho
O
Valtinho
da
Sabin
manda
um
salve
aí
pro
Vandão
da
Vila
do
Sapo
Valtinho
from
Sabin
sends
a
shout-out
to
Vandão
from
Vila
do
Sapo
E
a
Kiara
do
Embu
manda
um
abraço
pra
a
Viviane
do
Sadí
And
Kiara
from
Embu
sends
a
hug
to
Viviane
from
Sadí
É,
o
Papau
do
Parque
manda
um
salve
aí
pros
manos
da
50
né
Yeah,
Papau
from
Parque
sends
a
shout-out
to
the
homies
from
50,
right?
E
a
Adriana
do
Tamoio
manda
um
salve
aí
pra
rapa
do
Sujeito
Suspeito
do
Paranapanema
And
Adriana
from
Tamoio
sends
a
shout-out
to
the
Sujeito
Suspeito
crew
from
Paranapanema
E
pra
você
que
está
pensando
em
fazer
um
pião
And
for
you
who
are
thinking
of
doing
a
drive-by
Pegue
seu
bombojaco
e
sua
toca,
porque
faz
10°C
em
São
Paulo
Get
your
bomber
jacket
and
your
beanie,
'cause
it's
50°F
in
São
Paulo
A
lua
cheia
clareia
as
ruas
do
Capão
The
full
moon
illuminates
the
streets
of
Capão
Acima
de
nós
só
Deus,
humilde,
né,
não?
Né,
não?
Above
us,
only
God,
humble,
right,
ain't
it?
Ain't
it?
Saúde,
plim,
mulher
e
muito
som
Health,
cheers,
women
and
a
lot
of
sound
Vinho
branco
para
todos,
um
advogado
bom
White
wine
for
everyone,
a
good
lawyer
Esse
frio
tá
de
fuder
This
cold
is
freezing
Terça-feira
é
ruim
de
rolê,
vou
fazer
o
quê?
Tuesday's
bad
for
a
drive,
what
am
I
gonna
do?
Nunca
mudou,
nem
nunca
mudará
It
never
changed,
nor
will
it
ever
change
O
cheiro
de
fogueira
vai
perfumando
o
ar
The
smell
of
bonfire
perfumes
the
air
Mesmo
céu,
mesmo
CEP,
no
lado
sul
do
mapa
Same
sky,
same
zip
code,
on
the
south
side
of
the
map
Sempre
ouvindo
um
rap
pra
alegrar
a
rapa
Always
listening
to
rap
to
cheer
up
the
crew
Nas
ruas
da
Sul
eles
me
chamam
Brown
On
the
streets
of
the
South
Side
they
call
me
Brown
Maldito
vagabundo,
mente
criminal
Damn
bum,
criminal
mind
O
que
toma
uma
taça
de
champanhe
também
curte
He
who
drinks
champagne
also
likes
it
Desbaratinado,
tubaína
tutti-frutti
Wild,
tutti-frutti
soda
Fanático,
melodramático,
bon
vivant
Fanatic,
melodramatic,
bon
vivant
Depósito
de
mágoa,
quem
tá
certo
é
o
Saddam
Warehouse
of
resentment,
Saddam
is
right
Playboy
bom
é
chinês,
australiano
A
good
playboy
is
Chinese,
Australian
Fala
feio
e
mora
longe
e
não
me
chama
de
mano
He
talks
ugly,
lives
far
away,
and
don't
call
me
brother
E
aí,
brother,
hey,
uhu!
Pau
no
seu...
(ai!)
What's
up,
brother,
hey,
woohoo!
Screw
you...
(ouch!)
Três
vezes,
seu
sofredor,
eu
odeio
todos
vocês
Three
times,
you
sufferer,
I
hate
y'all
Vem
de
artes
marciais
que
eu
vou
de
SIG
Sauer
Come
with
martial
arts,
I'll
come
with
a
SIG
Sauer
Quero
sua
irmã
e
seu
relógio
TAG
Heuer
I
want
your
sister
and
your
TAG
Heuer
watch
Um
conto,
se
pá,
dá
pra
catar
A
G,
maybe,
is
enough
to
get
Ir
para
a
quebrada
e
gastar
antes
do
galo
cantar
Go
to
the
hood
and
spend
it
before
the
rooster
crows
Um
triplex
pra
coroa
é
o
que
malandro
quer
A
triplex
for
Momma
is
what
a
hustler
wants
Não
só
desfilar
de
Nike
no
pé
Not
just
parading
around
with
Nikes
on
my
feet
Ô,
vem
com
a
minha
cara
e
o
din-din
do
seu
pai
Yo,
come
with
my
face
and
your
daddy's
cash
Mas
no
rolê
com
nós,
cê
não
vai
But
you're
not
coming
with
us
on
our
drive
Nós
aqui,
vocês
lá,
cada
um
no
seu
lugar
We
here,
y'all
there,
each
one
in
their
place
Entendeu!?
Se
a
vida
é
assim,
tem
culpa
eu?
Get
it!?
If
that's
how
life
is,
is
it
my
fault?
Se
é
o
crime
ou
o
creme,
se
não
deves
não
teme
If
it's
crime
or
cream,
if
you
don't
owe,
don't
fear
E
as
perversa
se
ouriça,
e
os
inimigo
treme
And
the
wicked
get
prickly,
and
the
enemies
tremble
E
a
neblina
cobre
a
estrada
de
Itapecerica
And
the
fog
covers
the
Itapecerica
road
Sai,
Deus
é
mais,
vai
morrer
pra
lá
zica!
Go
away,
God
is
greater,
you're
gonna
die
over
there,
jinx!
Não
adianta
querer,
tem
que
ser,
tem
que
pá
It's
no
use
wanting,
it
has
to
be,
it
has
to
be
like
this
O
mundo
é
diferente
da
ponte
pra
cá
The
world
is
different
from
the
bridge
to
here
Não
adianta
querer
ser,
tem
que
ter
pra
trocar
It's
no
use
wanting
to
be,
you
have
to
have
it
to
exchange
O
mundo
é
diferente
da
ponte
pra
cá
The
world
is
different
from
the
bridge
to
here
Tem
que
ser,
tem
que
pá
It
has
to
be,
it
has
to
be
like
this
O
mundo
é
diferente
da
ponte
pra
cá
The
world
is
different
from
the
bridge
to
here
Não
adianta
querer
ser,
tem
que
ter
pra
trocar
It's
no
use
wanting
to
be,
you
have
to
have
it
to
exchange
Outra
vez
nós
aqui,
vai
vendo
Once
again,
we're
here,
look
at
this
Lavando
o
ódio
embaixo
do
sereno
Washing
away
the
hate
under
the
dew
Cada
um
no
seu
castelo,
cada
um
na
sua
função
Each
one
in
their
castle,
each
one
in
their
role
Tudo
junto,
cada
qual
na
sua
solidão
All
together,
each
one
in
their
solitude
Hei,
mulher
é
mato,
a
Mary
Jane
impera
Hey,
women
are
a
jungle,
Mary
Jane
reigns
Dilui
a
rádio
e
solta
na
atmosfera
Dilute
the
radio
and
release
it
into
the
atmosphere
Faz
da
quebrada
o
equilíbrio
ecológico
Make
the
hood
an
ecological
balance
E
distingue
o
Judas
só
no
psicológico
And
distinguish
Judas
only
psychologically
Oh,
filosofia
de
fumaça,
analise
Oh,
smoke
philosophy,
analyze
E
cada
favelado
é
um
universo
em
crise
And
each
slum
dweller
is
a
universe
in
crisis
E
quem
não
quer
brilhar,
quem
não?
Mostra
quem
And
who
doesn't
want
to
shine,
who
doesn't?
Show
who
Ninguém
quer
ser
coadjuvante
de
ninguém
Nobody
wants
to
be
anyone's
supporting
actor
Quantos
caras
bom
no
auge
se
afundaram
por
fama
How
many
good
guys
at
their
peak
sank
for
fame
E
tá
tirando
dez
de
havaiana?
And
are
getting
a
ten
wearing
flip-flops?
E
quem
não
quer
chegar
de
Honda
preto
em
banco
de
couro
And
who
doesn't
want
to
arrive
in
a
black
Honda
with
leather
seats
E
ter
a
caminhada
escrita
em
letras
de
ouro?
And
have
their
walk
written
in
golden
letters?
A
mulher
mais
linda
sensual
e
atraente
The
most
beautiful,
sensual
and
attractive
woman
A
pele
cor
da
noite,
lisa
e
reluzente
Her
skin
the
color
of
the
night,
smooth
and
shiny
Andar
com
quem
é
mais
leal,
verdadeiro
Walk
with
those
who
are
most
loyal,
true
Na
vida
ou
na
morte,
o
mais
nobre
guerreiro
In
life
or
death,
the
noblest
warrior
O
riso
da
criança
mais
triste
e
carente
The
smile
of
the
saddest
and
neediest
child
Ouro
e
diamante,
relógio
e
corrente
Gold
and
diamonds,
watches
and
chains
Ver
minha
coroa
onde
eu
sempre
quis
pôr
See
my
momma
where
I
always
wanted
to
put
her
De
turbante,
chofer,
uma
madame
nagô
With
a
turban,
a
chauffeur,
a
nagô
madame
Sofrer
pra
que
mais
se
o
mundo
jaz
do
maligno?
Why
suffer
more
if
the
world
lies
in
evil?
Morrer
como
homem
e
ter
um
velório
digno
Die
like
a
man
and
have
a
dignified
funeral
Eu
nunca
tive
bicicleta
ou
video
game
I
never
had
a
bicycle
or
video
games
Agora
eu
quero
o
mundo
igual
Cidadão
Kane
Now
I
want
the
world
like
Citizen
Kane
Da
ponte
pra
cá,
antes
de
tudo
é
uma
escola
From
the
bridge
to
here,
before
anything
else,
it's
a
school
Minha
meta
é
dez,
nove
e
meio
nem
rola
My
goal
is
ten,
nine
and
a
half
doesn't
cut
it
Meio
ponto
a
ver,
hum,
e
morre
um
Half
a
point
to
see,
hum,
and
one
dies
Meio
certo
não
existe,
tru,
o
ditado
é
comum
There's
no
such
thing
as
half
right,
tru,
the
saying
is
common
Ser
humano
perfeito,
não
tem
mesmo,
não
Perfect
human
being,
there
really
isn't,
no
Procurada
viva
ou
morta
a
perfeição
Perfection
is
sought,
dead
or
alive
Errare
humanum
est,
grego
ou
troiano?
Errare
humanum
est,
Greek
or
Trojan?
Latim?
Tanto
faz
pra
mim,
′fi'
de
baiano
Latin?
Whatever
for
me,
son
of
a
Bahian
Mas
se
tiver
calor,
quentão
no
verão
But
if
it's
hot,
mulled
wine
in
the
summer
Cê
quer
da
um
rolê
no
Capão,
daquele
jeito
You
want
to
take
a
ride
in
Capão,
that
way
Mas
perde
a
linha
fácil,
veste
a
carapuça
But
you
lose
it
easy,
put
on
the
dunce
cap
Esquece
esses
defeitos
no
seu
jaco
de
camurça
Forget
about
these
flaws
in
your
suede
jacket
Jardim
Rosana,
Três
Estrelas
e
Imbé
Jardim
Rosana,
Três
Estrelas
and
Imbé
Santa
Tereza,
Valo
Velho
e
Dom
José
Santa
Tereza,
Valo
Velho
and
Dom
José
Parque
Chácara,
Lídia,
Vaz
Parque
Chácara,
Lídia,
Vaz
Fundão,
muita
treta
pra
Vinícius
de
Morais
Fundão,
too
much
trouble
for
Vinicius
de
Moraes
Não
adianta
querer,
tem
que
ser,
tem
que
pá
It's
no
use
wanting,
it
has
to
be,
it
has
to
be
like
this
O
mundo
é
diferente
da
ponte
pra
cá
The
world
is
different
from
the
bridge
to
here
Não
adianta
querer
ser,
tem
que
ter
pra
trocar
It's
no
use
wanting
to
be,
you
have
to
have
it
to
exchange
O
mundo
é
diferente
da
ponte
pra
cá
The
world
is
different
from
the
bridge
to
here
Tem
que
ser,
tem
que
pá
It
has
to
be,
it
has
to
be
like
this
O
mundo
é
diferente
da
ponte
pra
cá
The
world
is
different
from
the
bridge
to
here
Não
adianta
querer
ser,
tem
que
ter
pra
trocar
It's
no
use
wanting
to
be,
you
have
to
have
it
to
exchange
Firmeza
total
Total
firmness
Mas
não
leve
a
mal
tru,
cê
não
entendeu
But
don't
take
it
the
wrong
way,
tru,
you
didn't
understand
Cada
um
na
sua
função,
o
crime
é
crime,
eu
sou
eu
Each
one
to
their
role,
crime
is
crime,
I
am
me
Antes
de
tudo
eu
quero
dizer,
pra
ser
sincero
Before
anything
else,
I
want
to
say,
to
be
honest
Que
eu
não
pago
de
quebrada,
mula
ou
banca
forte
That
I
don't
pretend
to
be
from
the
hood,
a
mule
or
a
big
shot
Eu
represento
a
Sul,
conheço
loco
na
Norte
I
represent
the
South
Side,
I
know
crazy
people
in
the
North
Side
No
15
olha
o
que
fala,
Perus,
chicote
estrala
In
15
watch
what
you
say,
Perus,
the
whip
cracks
Ridículo
é
ver
os
malandrão
vândalo
It's
ridiculous
to
see
vandal
gangsters
Batendo
no
peito,
feio
e
fazendo
escândalo
Beating
their
chest,
ugly
and
making
a
scene
Deixa
ele
engordar,
deixa
se
criar
bem
Let
him
get
fat,
let
him
be
raised
well
Vai
fundo,
e
é
com
nóis,
superstar,
Superman,
vai
Go
deep,
and
we're
with
you,
superstar,
Superman,
go
Palmas
para
eles,
digam
hei,
digam
how
Applause
for
them,
say
hey,
say
how
Novo
personagem
pro
Chico
Anísio
Show
New
character
for
Chico
Anísio
Show
Mas
firmão,
né,
se
Deus
quer,
sem
problemas
But
firm,
right,
if
God
wills
it,
no
problem
Vermes
e
leões
no
mesmo
ecossistema
Worms
and
lions
in
the
same
ecosystem
Cê
é
cego
doidão?
Então
baixa
o
farol!
Are
you
blind,
crazy?
Then
dim
your
lights!
Hei,
how,
se
quer
o
quê
com
quem,
djow?
Hey,
how,
what
do
you
want
with
who,
yo?
Tá
marcando,
não
dá
pra
ver
quem
é
contra
a
luz
It's
getting
intense,
can't
see
who's
against
the
light
Um
pé
de
porco
ou
inimigo
que
vem
de
capuz?
A
crowbar
or
an
enemy
coming
in
a
hood?
Ei
truta,
eu
tô
louco,
eu
tô
vendo
miragem
Hey
tru,
I'm
trippin',
I'm
seeing
a
mirage
Um
Bradesco
e
bem
em
frente
da
favela
é
viagem
A
Bradesco
right
in
front
of
the
favela
is
a
trip
De
classe
A
da
TAM
tomando
JB
TAM
first
class
drinking
JB
Ou
viajar
de
Blazer
pro
92
D.P.
Or
traveling
by
Blazer
to
the
92nd
Police
Station
Viajar
de
GTI
quebra
a
banca
Traveling
by
GTI
breaks
the
bank
Só
não
pode
viajar
com
os
mão
branca
Just
can't
travel
with
clean
hands
Senhor,
guarda
meus
irmãos
nesse
horizonte
cinzento
Lord,
protect
my
brothers
in
this
gray
horizon
Nesse
Capão
Redondo,
frio,
sem
sentimento
In
this
Capão
Redondo,
cold,
without
feeling
Os
mano
é
sofrido
e
fuma
um
sem
dar
guela
The
man
is
suffering
and
smokes
one
without
taking
a
drag
É
o
estilo
favela
e
o
respeito
por
ela
It's
the
favela
style
and
the
respect
for
it
Os
moleque
tem
instinto
e
ninguém
amarela
The
boys
have
instinct
and
nobody
chickens
out
Os
coxinha
cresce
o
zóio
na
função
e
gela
The
cops'
eyes
widen
in
the
action
and
they
freeze
Não
adianta
querer,
tem
que
ser,
tem
que
pá
It's
no
use
wanting,
it
has
to
be,
it
has
to
be
like
this
O
mundo
é
diferente
da
ponte
pra
cá
The
world
is
different
from
the
bridge
to
here
Não
adianta
querer
ser,
tem
que
ter
pra
trocar
It's
no
use
wanting
to
be,
you
have
to
have
it
to
exchange
O
mundo
é
diferente
da
ponte
pra
cá
The
world
is
different
from
the
bridge
to
here
Não
adianta
querer,
tem
que
ser,
tem
que
pá
It's
no
use
wanting,
it
has
to
be,
it
has
to
be
like
this
O
mundo
é
diferente
da
ponte
pra
cá
The
world
is
different
from
the
bridge
to
here
Não
adianta
querer
ser,
tem
que
ter
pra
trocar
It's
no
use
wanting
to
be,
you
have
to
have
it
to
exchange
Três
da
manhã,
eu
vejo
tudo
e
ninguém
me
vê
Three
in
the
morning,
I
see
everything
and
nobody
sees
me
Subindo
o
campo
de
fora,
eu,
meu
parceiro
Dinho
Going
up
the
outside
field,
me
and
my
partner
Dinho
Ouvindo
2Pac
tomando
vinho,
vivão
e
consciente
Listening
to
2Pac,
drinking
wine,
alive
and
conscious
Aí
Batatão,
Pablo,
Neguin
Emerson
Yo
Batatão,
Pablo,
Neguin
Emerson
Marquinho,
Cascão,
Johnny
MC,
Sora
Marquinho,
Cascão,
Johnny
MC,
Sora
Marcão,
Pantaleão,
Nelito,
Celião
Marcão,
Pantaleão,
Nelito,
Celião
Ivan,
Di,
sem
palavra
irmão
Ivan,
Di,
speechless,
brother
Aí
os
irmão
do
Pantanal,
a
rapa
do
morro
Yo,
the
brothers
from
Pantanal,
the
crew
from
the
hill
E
oas
que
estão
com
Deus:
Deda,
Tchai,
Edi
16,
Ed,
um
dia
nos
encontraremos
And
those
who
are
with
God:
Deda,
Tchai,
Edi
16,
Ed,
one
day
we'll
meet
A
selva
é
como
ela
é,
vaidosa
e
ambiciosa,
irada
e
luxuriosa
The
jungle
is
what
it
is,
vain
and
ambitious,
angry
and
luxurious
Pros
moleque
da
quebrada
um
futuro
mais
ameno,
essa
é
a
meta
A
milder
future
for
the
kids
from
the
hood,
that's
the
goal
Pela
Fundão,
sem
palavras,
muito
amor!
For
Fundão,
speechless,
much
love!
Firmeza
total,
vagabundo!
Total
firmness,
bum!
É
desse
jeito!
It's
like
that!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Paulo Soares Pereira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.