Racionais MC's - Diário de um Detento - traduction des paroles en allemand

Diário de um Detento - Racionais MC'straduction en allemand




Diário de um Detento
Tagebuch eines Häftlings
São Paulo, dia de outubro de 1992
São Paulo, 1. Oktober 1992
8h da manhã
8 Uhr morgens
Aqui estou, mais um dia
Hier bin ich, ein weiterer Tag
Sob o olhar sanguinário do vigia
Unter dem blutrünstigen Blick des Wärters
Você não sabe como é caminhar
Du weißt nicht, wie es ist zu gehen
Com a cabeça na mira de uma HK
Mit dem Kopf im Visier einer HK
Metralhadora alemã ou de Israel
Deutsches oder israelisches Maschinengewehr
Estraçalha ladrão que nem papel
Zerfetzt Diebe wie Papier
Na muralha, em
Auf der Mauer, stehend
Mais um cidadão José
Noch ein Bürger José
Servindo o Estado, um PM bom
Im Dienst des Staates, ein guter PM
Passa fome, metido a Charles Bronson
Leidet Hunger, spielt Charles Bronson
Ele sabe o que eu desejo, sabe o que eu penso
Er weiß, was ich begehre, weiß, was ich denke
O dia chuvoso, o clima tenso
Der Tag ist regnerisch, die Stimmung ist angespannt
Vários tentaram fugir, eu também quero
Viele haben versucht zu fliehen, ich will auch
Mas de um a cem, a minha chance é zero
Aber von eins bis hundert, meine Chance ist null
Será que Deus ouviu minha oração?
Hat Gott mein Gebet erhört?
Será que o juiz aceitou a apelação?
Hat der Richter die Berufung angenommen?
Mando um recado pro meu irmão
Ich schicke eine Nachricht an meinen Bruder
"Se tiver usando droga, ruim na minha mão"
"Wenn du Drogen nimmst, kriegst du Ärger mit mir"
Ele ainda com aquela mina?
Ist er immer noch mit diesem Mädchen zusammen?
Pode crer, moleque é gente fina
Aber sicher, der Junge ist ein feiner Kerl
Tirei um dia a menos ou um dia a mais?
Hab ich einen Tag weniger oder mehr abgesessen?
Sei lá, tanto faz, os dias são iguais
Keine Ahnung, ist auch egal, die Tage sind gleich
Acendo um cigarro e vejo o dia passar
Ich zünde eine Zigarette an und sehe den Tag vergehen
Mato o tempo pra ele não me matar
Ich schlage die Zeit tot, damit sie mich nicht tötet
Homem é homem, mulher é mulher
Mann ist Mann, Frau ist Frau
Estuprador é diferente, né?
Vergewaltiger ist anders, oder?
Toma soco toda hora, ajoelha e beija os pés
Bekommt ständig Schläge, kniet nieder und küsst die Füße
E sangra até morrer na Rua 10
Und blutet bis zum Tod in der Straße 10
Cada detento uma mãe, uma crença
Jeder Häftling eine Mutter, ein Glaube
Cada crime uma sentença
Jedes Verbrechen ein Urteil
Cada sentença um motivo, uma história
Jedes Urteil ein Grund, eine Geschichte
De lágrima, sangue, vidas inglórias
Von Tränen, Blut, ruhmlosen Leben
Abandono, miséria, ódio, sofrimento
Verlassenheit, Elend, Hass, Leid
Desprezo, desilusão, ação do tempo
Verachtung, Enttäuschung, das Wirken der Zeit
Misture bem essa química, pronto
Mische diese Chemie gut zusammen, fertig
Eis um novo detento
Hier ist ein neuer Häftling
Lamentos no corredor, na cela, no pátio
Klagen im Gang, in der Zelle, im Hof
Ao redor do campo, em todos os cantos
Rund um das Feld, in allen Ecken
Mas eu conheço o sistema, meu irmão
Aber ich kenne das System, mein Bruder
Hã, aqui não tem santo
Ha, hier gibt's keine Heiligen
Rá-tá-tá-tá, preciso evitar
Ra-ta-ta-ta, ich muss vermeiden
Que um safado faça minha mãe chorar
Dass ein Drecksack meine Mutter zum Weinen bringt
Minha palavra de honra me protege
Mein Ehrenwort schützt mich
Pra viver no país das calças bege
Um im Land der beigen Hosen zu leben
Tic-tac, ainda é nove e quarenta
Tick-tack, es ist erst neun Uhr vierzig
O relógio na cadeia anda em câmera lenta
Die Uhr im Knast läuft in Zeitlupe
Rá-tá-tá-tá, mais um metrô vai passar
Ra-ta-ta-ta, noch eine U-Bahn fährt vorbei
Com gente de bem, apressada, Católica
Mit anständigen Leuten, eilig, katholisch
Lendo jornal, satisfeita, hipócrita
Zeitung lesend, zufrieden, heuchlerisch
Com raiva por dentro, a caminho do Centro
Mit Wut im Bauch, auf dem Weg ins Zentrum
Olhando pra cá, curiosos, é lógico
Schauen hierher, neugierig, logisch
Não, não é não, não é o zoológico
Nein, nein, ist es nicht, das ist nicht der Zoo
Minha vida não tem tanto valor
Mein Leben ist nicht so viel wert
Quanto seu celular, seu computador
Wie dein Handy, dein Computer
Hoje, difícil, não saiu o sol
Heute ist es schwierig, die Sonne kam nicht raus
Hoje não tem visita, não tem futebol
Heute kein Besuch, kein Fußball
Alguns companheiros têm a mente mais fraca
Einige Kameraden haben einen schwächeren Geist
Não suportam o tédio, arruma quiaca
Ertragen die Langeweile nicht, suchen Streit
Graças a Deus e à Virgem Maria
Dank Gott und der Jungfrau Maria
Faltam um ano, três meses e uns dias
Fehlen nur noch ein Jahr, drei Monate und ein paar Tage
Tem uma cela em cima fechada
Da oben ist eine Zelle verschlossen
Desde terça-feira ninguém abre pra nada
Seit Dienstag öffnet sie niemand für nichts
o cheiro de morte e Pinho Sol
Nur der Geruch von Tod und Pinho Sol
Um preso se enforcou com o lençol
Ein Häftling hat sich mit dem Laken erhängt
Qual que foi? Quem sabe? Não conta
Was ist passiert? Wer weiß? Keiner erzählt's
Ia tirar mais uns seis de ponta a ponta
Hätte noch etwa sechs Jahre von vorn bis hinten absitzen müssen
Nada deixa um homem mais doente
Nichts macht einen Mann kränker
Que o abandono dos parentes
Als die Verlassenheit durch die Verwandten
Aí, moleque, me diz, então: quer o quê?
Hey, Junge, sag mir, was willst du also?
A vaga esperando você
Der Platz wartet dort auf dich
Pega todos seus artigos importados
Nimm deine ganzen importierten Sachen
Seu currículo no crime e limpa o rabo
Dein kriminelles Vorstrafenregister und wisch dir den Arsch damit ab
A vida bandida é sem futuro
Das Verbrecherleben hat keine Zukunft
Sua cara fica branca desse lado do muro
Dein Gesicht wird blass auf dieser Seite der Mauer
ouviu falar de Lúcifer?
Hast du schon mal von Luzifer gehört?
Que veio do Inferno com moral um dia
Der einst mit großem Ansehen aus der Hölle kam
No Carandiru, não, ele é mais um
Im Carandiru, nein, da ist er nur einer mehr
Comendo rango azedo com pneumonia
Der saures Fraß frisst und Lungenentzündung hat
Aqui tem mano de Osasco, do Jardim D′Abril
Hier gibt es Brüder aus Osasco, aus Jardim D'Abril
Parelheiros, Mogi, Jardim Brasil
Parelheiros, Mogi, Jardim Brasil
Bela Vista, Jardim Ângela, Heliópolis
Bela Vista, Jardim Ângela, Heliópolis
Itapevi, Paraisópolis
Itapevi, Paraisópolis
Ladrão sangue bom tem moral na quebrada
Ein Dieb, ein guter Kerl, hat Ansehen im Viertel
Mas pro Estado é um número, mais nada
Aber für den Staat ist er nur eine Nummer, sonst nichts
Nove pavilhões, sete mil homens
Neun Pavillons, siebentausend Männer
Que custam trezentos reais por mês, cada
Die dreihundert Reais pro Monat kosten, jeder einzelne
Na última visita, o neguinho veio
Beim letzten Besuch kam Neguinho vorbei
Trouxe umas frutas, Marlboro, Free
Brachte Früchte, Marlboro, Free
Ligou que um pilantra da área voltou
Erzählte, dass ein Gauner aus der Gegend zurück ist
Com Kadett vermelho, placa de Salvador
Mit einem roten Kadett, Kennzeichen aus Salvador
Pagando de gatão, ele xinga, ele abusa
Spielt den Macker, er flucht, er beschimpft
Com uma nove milímetros embaixo da blusa
Mit einer Neunmillimeter unter dem Hemd
"Aí, neguinho, vem cá, e os manos onde é que tá?
"Hey, Neguinho, komm her, und wo sind die Jungs?
Lembra desse cururu que tentou me matar?"
Erinnerst du dich an diesen Wichser, der versucht hat, mich umzulegen?"
"Aquele puta é ganso, pilantra, corno manso
"Dieser Hurensohn ist ein Spitzel, ein Gauner, ein armseliger Gehörnter"
Ficava muito doido e deixava a mina
"War oft total drauf und ließ die Kleine allein"
A mina era virgem e ainda era menor
"Die Kleine war Jungfrau und noch minderjährig"
Agora faz chupeta em troca de pó!"
"Jetzt bläst sie für Stoff!"
"Esses papos me incomoda, se eu na rua é foda"
"Dieses Gerede nervt mich, wenn ich draußen bin, wird's übel"
"É, o mundo roda, ele pode vir pra cá"
"Ja, die Welt dreht sich, er könnte hier landen"
"Não, já, já, meu processo
"Nein, bald, bald, mein Verfahren steht an"
Eu quero mudar, eu quero sair
"Ich will mich ändern, ich will hier raus"
Se eu trombo esse fulano, não tem pá, não tem pum
"Wenn ich auf diesen Kerl treffe, gibt's kein Pardon, kein Zögern"
Vou ter que assinar um 121"
"Werde ich einen Mord begehen müssen"
Amanheceu com sol, 2 de outubro
Sonnenaufgang am 2. Oktober
Tudo funcionando, limpeza, jumbo
Alles läuft, Reinigung, Jumbo (Versorgungspaket)
De madrugada eu senti um calafrio
Im Morgengrauen spürte ich einen Schauer
E não era do vento, não era do frio
Und es war nicht vom Wind, nicht von der Kälte
Acertos de conta tem quase todo dia
Abrechnungen gibt es fast jeden Tag
Tem outra logo mais, hã, eu sabia
Gleich gibt es wieder eine, ha, ich wusste es
Lealdade é o que todo preso tenta
Loyalität ist das, was jeder Häftling versucht
Conseguir a paz de forma violenta
Den Frieden auf gewaltsame Weise zu erreichen
Se um salafrário sacanear alguém
Wenn ein Drecksack jemanden linkt
Leva ponto na cara igual Frankenstein
Kriegt 'ne Naht ins Gesicht wie Frankenstein
Fumaça na janela, tem fogo na cela
Rauch am Fenster, Feuer in der Zelle
Fudeu, foi além, e se pã, tem refém
Scheiße, es ist eskaliert, und vielleicht gibt's Geiseln
A maioria se deixou envolver
Die Mehrheit ließ sich mitreißen
Por uns cinco ou seis que não têm nada a perder
Von fünf oder sechs, die nichts zu verlieren haben
Dois ladrões considerados passaram a discutir
Zwei angesehene Diebe fingen an zu streiten
Mas não imaginavam o que estaria por vir
Aber sie ahnten nicht, was kommen würde
Traficantes, homicidas, estelionatários
Drogendealer, Mörder, Betrüger
E uma maioria de moleque primário
Und eine Mehrheit von Ersttätern
Era a brecha que o sistema queria
Das war die Lücke, die das System wollte
Avise o IML, chegou o grande dia
Informiert die Gerichtsmedizin (IML), der große Tag ist gekommen
Depende do "sim" ou "não" de um homem
Hängt vom "Ja" oder "Nein" nur eines Mannes ab
Que prefere ser neutro pelo telefone
Der es vorzieht, am Telefon neutral zu sein
Ra-tá-tá-tá, caviar e champanhe
Ra-ta-ta-ta, Kaviar und Champagner
Fleury foi almoçar, que se foda a minha mãe
Fleury ging Mittagessen, scheiß auf meine Mutter
Cachorros assassinos, gás lacrimogêneo
Mörderhunde, Tränengas
Quem mata mais ladrão ganha medalha de prêmio
Wer die meisten Diebe tötet, kriegt 'ne Ehrenmedaille
O ser humano é descartável no Brasil
Der Mensch ist in Brasilien wegwerfbar
Como Modess usado ou Bombril
Wie benutzte Modess oder Bombril
Cadeia? Guarda o sistema não quis
Gefängnis? Wärter? Das System wollte das nicht.
Esconde o que a novela não diz
Es versteckt, was die Seifenoper verschweigt
Ra-tá-tá-tá, sangue jorra como água
Ra-ta-ta-ta, Blut spritzt wie Wasser
Do ouvido, da boca e nariz
Aus dem Ohr, dem Mund und der Nase
"O Senhor é meu pastor", perdoe o que seu filho fez
"Der Herr ist mein Hirte", vergib, was dein Sohn getan hat
Morreu de bruços no Salmo 23
Starb bäuchlings bei Psalm 23
Sem padre, sem repórter, sem arma, sem socorro
Ohne Priester, ohne Reporter, ohne Waffe, ohne Hilfe
Vai pegar HIV na boca do cachorro
Fängt sich HIV vom Maul des Hundes ein
Cadáveres no poço, no pátio interno
Leichen im Brunnen, im Innenhof
Adolf Hitler sorri no inferno
Adolf Hitler lächelt in der Hölle
O Robocop do governo é frio, não sente pena
Der Robocop der Regierung ist kalt, fühlt kein Mitleid
ódio e ri como a hiena
Nur Hass und lacht wie die Hyäne
Ra-tá-tá-tá, Fleury e sua gangue
Ra-ta-ta-ta, Fleury und seine Gang
Vão nadar numa piscina de sangue
Werden in einem Pool aus Blut schwimmen
Mas quem vai acreditar no meu depoimento?
Aber wer wird meiner Aussage glauben?
Dia 3 de outubro, diário de um detento
3. Oktober, Tagebuch eines Häftlings






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.