Racionais MC's - Expresso da Meia-Noite (Live) - traduction des paroles en allemand




Expresso da Meia-Noite (Live)
Mitternachtsexpress (Live)
"Só quem é de lá..."
"Nur wer von dort ist..."
"Sabe o que acontece..."
"Weiß, was passiert..."
de rolê na quebrada, de Parati filmada
Ich fahr' rum im Viertel, im getönten Parati
São 23 horas e a noite iluminada
Es ist 23 Uhr und die Nacht ist hell erleuchtet
Acendo um cigarro, inspirado
Ich zünde 'ne Kippe an, bin inspiriert
Ando sozinho, não, não, Deus do lado
Ich gehe allein, nein, nein, Gott ist an meiner Seite
É sábado, a rua cheia, uma de gente
Es ist Samstag, die Straße ist voll, ein Haufen Leute
Delegacia 73 rebelião no pente
Polizeiwache 73, Aufstand steht bevor
No São Luís alguém sangrando na fila de espera
In São Luís blutet jemand in der Warteschlange
Enquanto em alguma encruzilhada se acende vela
Während an irgendeiner Kreuzung eine Kerze angezündet wird
Na igreja os crentes faz vigília pra se salvar
In der Kirche halten die Gläubigen Wache, um gerettet zu werden
Ansiedade à espera de Jesus quando voltar
Angstvolles Warten auf Jesus, wenn er zurückkehrt
Em frente um bar lotado
Gegenüber ist eine Bar gerammelt voll
Fim de carreira vários tio embriagado
Am Ende ihrer Laufbahn, mehrere betrunkene Typen
Talvez seja frustrado com a família
Vielleicht frustriert von der Familie
Ou tenha espancado até a sua própria filha
Oder hat sogar seine eigene Tochter verprügelt
Que brilha naquela maldade com o próprio corpo
Die auffällt in diesem Elend mit ihrem eigenen Körper
15 Anos de idade e fez aborto
15 Jahre alt und hat schon abgetrieben
O que não falta é louco e louca tem de sobra
Was nicht fehlt, sind Verrückte, und Verrückte gibt's im Überfluss
Periferia legião, mãos à obra
Peripherie-Legion, an die Arbeit
Álcool e droga ali, corre junto
Alkohol und Drogen sind da, laufen zusammen
A morte a foice atrás de mais um assunto
Der Tod mit der Sense, hinter dem nächsten Thema her
É 2 minutos pra arrumar
Es dauert 2 Minuten, bis was passiert
Quem de luto aqui nem chega a respirar
Wer hier trauert, kommt nicht mal zum Atmen
Tem que pensar mais rápido, e puxar o gatilho
Man muss schneller denken und den Abzug drücken
Se não for ligeiro parceiro, toma tiro
Wenn du nicht schnell bist, Partner, fängst du dir 'ne Kugel ein
no limite (tá) a flor da pele (tá)
Ist am Limit (ja), die Nerven liegen blank (ja)
Quem é ferido com o mesmo ferro sempre fere
Wer mit demselben Eisen verletzt wird, verletzt immer [wieder]
A arma de fogo impõe respeito
Die Schusswaffe verschafft Respekt
No submundo da metrópole é desse jeito
In der Unterwelt der Metropole ist das so
Não pense, não pisque, não um passo
Denk nicht, blinzle nicht, mach keinen Schritt
Quem se habilita, (falô) é um abraço
Wer sich traut, (tschüss) das war's dann
A paz é dechavada e fumada na seda
Der Frieden wird zerbröselt und im Blättchen geraucht
Tranquilidade enquanto a brasa acesa
Ruhe, solange die Glut brennt
A cortina de fumaça sobre o holofote
Der Rauchvorhang über dem Scheinwerferlicht
Onde a aliada maior é a sorte
Wo der größte Verbündete das Glück ist
Em cada lote, uma viela
Auf jedem Grundstück eine Gasse
Nas curvas da nova Galvão, uma favela
In den Kurven der Nova Galvão, eine Favela
Que testemunha toda hora algum coitado
Die ständig irgendeinen Armen Teufel bezeugt
Igual aquele que no meio foi rasgado
Wie der, der mittendrin zerrissen wurde
Metralhado, vários tiros de automática
Durchsiebt, viele Schüsse aus einer Automatikwaffe
Pros covardes é a forma que é mais prática
Für Feiglinge ist das die praktischste Art
Eliminar e deixar pra trás
Eliminieren und hinter sich lassen
Uma mancha de sangue que não apaga nunca mais
Ein Blutfleck, der niemals wieder verschwindet
Famílias destroçadas, pela maldade
Zerstörte Familien, durch die Bosheit
Criança sem pai vai ser o que mais tarde?
Kind ohne Vater, was wird es später sein?
A vida não é um conto de fadas
Das Leben ist kein Märchen
(Não), principalmente na calada (na quebrada)
(Nein), besonders im Schutz der Nacht (im Viertel)
Onde a gente vê, registra várias fitas
Wo wir viele Dinge sehen, registrieren
O que ser humano é capaz você não acredita
Wozu ein Mensch fähig ist, glaubst du nicht
{Scratches}
{Scratches}
"Só quem é de lá..."
"Nur wer von dort ist..."
"Sabe o que acontece"
"Weiß, was passiert"
Eu vejo terra (eu vejo), eu vejo asfalto
Ich sehe Erde (ich sehe), ich sehe Asphalt
Eu vejo guerra, morte, assalto
Ich sehe Krieg, Tod, Überfall
Sangue no chão a esperança que agoniza
Blut auf dem Boden, die Hoffnung, die im Sterben liegt
Reflete a vida que a novela satiriza
Spiegelt das Leben wider, das die Seifenoper verspottet
"Aí, fica ligeiro que na esquina embaçado
"Hey, sei wachsam, an der Ecke ist es heikel
A área sinistra e o clima pesado"
Die Gegend ist unheimlich und die Stimmung ist drückend"
A zona norte é grande e extensa
Die Zona Norte ist groß und weitläufig
Cada quebrada, uma situação, uma sentença
Jedes Viertel, eine Situation, ein Urteil
Sem diferença, conheço os 4 canto, eu vi
Kein Unterschied, ich kenne alle 4 Ecken, ich hab's gesehen
A violência, se iguala por enquanto aqui
Die Gewalt gleicht sich hier vorerst an
Chacina, estupro, tráfico
Massaker, Vergewaltigung, Drogenhandel
A noite é foda irmão, lunático
Die Nacht ist krass, Bruder, nur Wahnsinnige unterwegs
Vida de louco, de inferno e sufoco
Leben eines Verrückten, Hölle und Erstickungsgefühl
Dinheiro vai e vem. mas ainda é muito pouco
Geld kommt und geht, aber es ist immer noch zu wenig
Se tem coragem até uns doido correm atrás
Wenn man Mut hat, rennen sogar einige Verrückte hinterher
Se 2 é bom, trutão, 3 nunca é demais
Wenn 2 gut sind, Alter, sind 3 nie zu viel
Mais uma de prego espera acontecer
Noch ein Haufen Idioten wartet darauf, dass was passiert
Agora a mina grávida, o que vai fazer?
Jetzt ist die Freundin schwanger, was wirst du tun?
Vender um barato na esquina ou vai roubar
Etwas Stoff an der Ecke verkaufen oder wirst du stehlen?
O pivete logo vai nascer, quem vai bancar?
Der Kleine wird bald geboren, wer wird's bezahlen?
Famílias vem, famílias vão
Familien kommen, Familien gehen
Fugindo da morte, fugindo da prisão
Fliehen vor dem Tod, fliehen vor dem Gefängnis
A vida do fundão é desequilibrada
Das Leben tief im Viertel ist aus dem Gleichgewicht
Hebron, Piquiri, Jová, Serra Pelada
Hebron, Piquiri, Jová, Serra Pelada
{Scratches}
{Scratches}
"Só quem é de lá..."
"Nur wer von dort ist..."
"Sabe o que acontece..."
"Weiß, was passiert..."
Ninguém confia em ninguém, é melhor assim (melhor)
Niemand traut niemandem, es ist besser so (besser)
Eu nem na minha sombra, e nem, ela em mim
Ich nicht mal meinem Schatten, und er auch nicht mir
Hoje qualquer moleque andando armado
Heute läuft jeder Junge bewaffnet herum
Puxar o cão sem pensar pra ser respeitado
Den Hahn spannen, ohne nachzudenken, um respektiert zu werden
Eu ligado, eu sei quem é quem
Ich weiß Bescheid, ich weiß, wer wer ist
O super-homem de bombeta vai matar alguém
Der Superman mit Cap wird jemanden töten
Sendo refém de espíritos malignos
Als Geisel böser Geister
Mal intencionado, cínico, leviano, indigno
Mit bösen Absichten, zynisch, leichtfertig, unwürdig
Fui obrigado a conviver com isso
Ich war gezwungen, damit zu leben
Com uma quadrada e um velho crucifixo
Mit einer Knarre und einem alten Kruzifix
É sempre bom andar ligeiro na calada
Es ist immer gut, im Schutz der Nacht wachsam zu sein
A vida não é um conto de fadas
Das Leben ist kein Märchen
{Scratches}
{Scratches}
"Só quem é de lá..."
"Nur wer von dort ist..."
"Sabe o que acontece..."
"Weiß, was passiert..."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.