Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Expresso da Meia-Noite (Live)
Mitternachtsexpress (Live)
"Só
quem
é
de
lá..."
"Nur
wer
von
dort
ist..."
"Sabe
o
que
acontece..."
"Weiß,
was
passiert..."
Tô
de
rolê
na
quebrada,
de
Parati
filmada
Ich
fahr'
rum
im
Viertel,
im
getönten
Parati
São
23
horas
e
a
noite
tá
iluminada
Es
ist
23
Uhr
und
die
Nacht
ist
hell
erleuchtet
Acendo
um
cigarro,
tô
inspirado
Ich
zünde
'ne
Kippe
an,
bin
inspiriert
Ando
sozinho,
não,
não,
Deus
tá
do
lado
Ich
gehe
allein,
nein,
nein,
Gott
ist
an
meiner
Seite
É
sábado,
a
rua
tá
cheia,
uma
pá
de
gente
Es
ist
Samstag,
die
Straße
ist
voll,
ein
Haufen
Leute
Delegacia
73
rebelião
no
pente
Polizeiwache
73,
Aufstand
steht
bevor
No
São
Luís
alguém
sangrando
na
fila
de
espera
In
São
Luís
blutet
jemand
in
der
Warteschlange
Enquanto
em
alguma
encruzilhada
se
acende
vela
Während
an
irgendeiner
Kreuzung
eine
Kerze
angezündet
wird
Na
igreja
os
crentes
faz
vigília
pra
se
salvar
In
der
Kirche
halten
die
Gläubigen
Wache,
um
gerettet
zu
werden
Ansiedade
à
espera
de
Jesus
quando
voltar
Angstvolles
Warten
auf
Jesus,
wenn
er
zurückkehrt
Em
frente
um
bar
tá
lotado
Gegenüber
ist
eine
Bar
gerammelt
voll
Fim
de
carreira
vários
tio
embriagado
Am
Ende
ihrer
Laufbahn,
mehrere
betrunkene
Typen
Talvez
seja
frustrado
com
a
família
Vielleicht
frustriert
von
der
Familie
Ou
tenha
espancado
até
a
sua
própria
filha
Oder
hat
sogar
seine
eigene
Tochter
verprügelt
Que
brilha
naquela
maldade
com
o
próprio
corpo
Die
auffällt
in
diesem
Elend
mit
ihrem
eigenen
Körper
15
Anos
de
idade
e
já
fez
aborto
15
Jahre
alt
und
hat
schon
abgetrieben
O
que
não
falta
é
louco
e
louca
tem
de
sobra
Was
nicht
fehlt,
sind
Verrückte,
und
Verrückte
gibt's
im
Überfluss
Periferia
legião,
mãos
à
obra
Peripherie-Legion,
an
die
Arbeit
Álcool
e
droga
tá
ali,
corre
junto
Alkohol
und
Drogen
sind
da,
laufen
zusammen
A
morte
a
foice
atrás
de
mais
um
assunto
Der
Tod
mit
der
Sense,
hinter
dem
nächsten
Thema
her
É
2 minutos
pra
arrumar
Es
dauert
2 Minuten,
bis
was
passiert
Quem
tá
de
luto
aqui
nem
chega
a
respirar
Wer
hier
trauert,
kommt
nicht
mal
zum
Atmen
Tem
que
pensar
mais
rápido,
e
puxar
o
gatilho
Man
muss
schneller
denken
und
den
Abzug
drücken
Se
não
for
ligeiro
parceiro,
toma
tiro
Wenn
du
nicht
schnell
bist,
Partner,
fängst
du
dir
'ne
Kugel
ein
Tá
no
limite
(tá)
a
flor
da
pele
(tá)
Ist
am
Limit
(ja),
die
Nerven
liegen
blank
(ja)
Quem
é
ferido
com
o
mesmo
ferro
sempre
fere
Wer
mit
demselben
Eisen
verletzt
wird,
verletzt
immer
[wieder]
A
arma
de
fogo
impõe
respeito
Die
Schusswaffe
verschafft
Respekt
No
submundo
da
metrópole
é
desse
jeito
In
der
Unterwelt
der
Metropole
ist
das
so
Não
pense,
não
pisque,
não
dê
um
passo
Denk
nicht,
blinzle
nicht,
mach
keinen
Schritt
Quem
se
habilita,
(falô)
é
um
abraço
Wer
sich
traut,
(tschüss)
das
war's
dann
A
paz
é
dechavada
e
fumada
na
seda
Der
Frieden
wird
zerbröselt
und
im
Blättchen
geraucht
Tranquilidade
enquanto
a
brasa
tá
acesa
Ruhe,
solange
die
Glut
brennt
A
cortina
de
fumaça
sobre
o
holofote
Der
Rauchvorhang
über
dem
Scheinwerferlicht
Onde
a
aliada
maior
é
a
sorte
Wo
der
größte
Verbündete
das
Glück
ist
Em
cada
lote,
uma
viela
Auf
jedem
Grundstück
eine
Gasse
Nas
curvas
da
nova
Galvão,
uma
favela
In
den
Kurven
der
Nova
Galvão,
eine
Favela
Que
testemunha
toda
hora
algum
coitado
Die
ständig
irgendeinen
Armen
Teufel
bezeugt
Igual
aquele
que
no
meio
foi
rasgado
Wie
der,
der
mittendrin
zerrissen
wurde
Metralhado,
vários
tiros
de
automática
Durchsiebt,
viele
Schüsse
aus
einer
Automatikwaffe
Pros
covardes
é
a
forma
que
é
mais
prática
Für
Feiglinge
ist
das
die
praktischste
Art
Eliminar
e
deixar
pra
trás
Eliminieren
und
hinter
sich
lassen
Uma
mancha
de
sangue
que
não
apaga
nunca
mais
Ein
Blutfleck,
der
niemals
wieder
verschwindet
Famílias
destroçadas,
pela
maldade
Zerstörte
Familien,
durch
die
Bosheit
Criança
sem
pai
vai
ser
o
que
mais
tarde?
Kind
ohne
Vater,
was
wird
es
später
sein?
A
vida
não
é
um
conto
de
fadas
Das
Leben
ist
kein
Märchen
(Não),
principalmente
na
calada
(na
quebrada)
(Nein),
besonders
im
Schutz
der
Nacht
(im
Viertel)
Onde
a
gente
vê,
registra
várias
fitas
Wo
wir
viele
Dinge
sehen,
registrieren
O
que
ser
humano
é
capaz
você
não
acredita
Wozu
ein
Mensch
fähig
ist,
glaubst
du
nicht
"Só
quem
é
de
lá..."
"Nur
wer
von
dort
ist..."
"Sabe
o
que
acontece"
"Weiß,
was
passiert"
Eu
vejo
terra
(eu
vejo),
eu
vejo
asfalto
Ich
sehe
Erde
(ich
sehe),
ich
sehe
Asphalt
Eu
vejo
guerra,
morte,
assalto
Ich
sehe
Krieg,
Tod,
Überfall
Sangue
no
chão
a
esperança
que
agoniza
Blut
auf
dem
Boden,
die
Hoffnung,
die
im
Sterben
liegt
Reflete
a
vida
que
a
novela
satiriza
Spiegelt
das
Leben
wider,
das
die
Seifenoper
verspottet
"Aí,
fica
ligeiro
que
na
esquina
tá
embaçado
"Hey,
sei
wachsam,
an
der
Ecke
ist
es
heikel
A
área
tá
sinistra
e
o
clima
tá
pesado"
Die
Gegend
ist
unheimlich
und
die
Stimmung
ist
drückend"
A
zona
norte
é
grande
e
extensa
Die
Zona
Norte
ist
groß
und
weitläufig
Cada
quebrada,
uma
situação,
uma
sentença
Jedes
Viertel,
eine
Situation,
ein
Urteil
Sem
diferença,
conheço
os
4 canto,
eu
vi
Kein
Unterschied,
ich
kenne
alle
4 Ecken,
ich
hab's
gesehen
A
violência,
se
iguala
por
enquanto
aqui
Die
Gewalt
gleicht
sich
hier
vorerst
an
Chacina,
estupro,
tráfico
Massaker,
Vergewaltigung,
Drogenhandel
A
noite
é
foda
irmão,
só
dá
lunático
Die
Nacht
ist
krass,
Bruder,
nur
Wahnsinnige
unterwegs
Vida
de
louco,
de
inferno
e
sufoco
Leben
eines
Verrückten,
Hölle
und
Erstickungsgefühl
Dinheiro
vai
e
vem.
mas
ainda
é
muito
pouco
Geld
kommt
und
geht,
aber
es
ist
immer
noch
zu
wenig
Se
tem
coragem
até
uns
doido
correm
atrás
Wenn
man
Mut
hat,
rennen
sogar
einige
Verrückte
hinterher
Se
2 é
bom,
trutão,
3 nunca
é
demais
Wenn
2 gut
sind,
Alter,
sind
3 nie
zu
viel
Mais
uma
pá
de
prego
espera
acontecer
Noch
ein
Haufen
Idioten
wartet
darauf,
dass
was
passiert
Agora
a
mina
grávida,
o
que
cê
vai
fazer?
Jetzt
ist
die
Freundin
schwanger,
was
wirst
du
tun?
Vender
um
barato
na
esquina
ou
vai
roubar
Etwas
Stoff
an
der
Ecke
verkaufen
oder
wirst
du
stehlen?
O
pivete
logo
vai
nascer,
quem
vai
bancar?
Der
Kleine
wird
bald
geboren,
wer
wird's
bezahlen?
Famílias
vem,
famílias
vão
Familien
kommen,
Familien
gehen
Fugindo
da
morte,
fugindo
da
prisão
Fliehen
vor
dem
Tod,
fliehen
vor
dem
Gefängnis
A
vida
do
fundão
é
desequilibrada
Das
Leben
tief
im
Viertel
ist
aus
dem
Gleichgewicht
Hebron,
Piquiri,
Jová,
Serra
Pelada
Hebron,
Piquiri,
Jová,
Serra
Pelada
"Só
quem
é
de
lá..."
"Nur
wer
von
dort
ist..."
"Sabe
o
que
acontece..."
"Weiß,
was
passiert..."
Ninguém
confia
em
ninguém,
é
melhor
assim
(melhor)
Niemand
traut
niemandem,
es
ist
besser
so
(besser)
Eu
nem
na
minha
sombra,
e
nem,
ela
em
mim
Ich
nicht
mal
meinem
Schatten,
und
er
auch
nicht
mir
Hoje
qualquer
moleque
tá
andando
armado
Heute
läuft
jeder
Junge
bewaffnet
herum
Puxar
o
cão
sem
pensar
pra
ser
respeitado
Den
Hahn
spannen,
ohne
nachzudenken,
um
respektiert
zu
werden
Eu
tô
ligado,
eu
sei
quem
é
quem
Ich
weiß
Bescheid,
ich
weiß,
wer
wer
ist
O
super-homem
de
bombeta
vai
matar
alguém
Der
Superman
mit
Cap
wird
jemanden
töten
Sendo
refém
de
espíritos
malignos
Als
Geisel
böser
Geister
Mal
intencionado,
cínico,
leviano,
indigno
Mit
bösen
Absichten,
zynisch,
leichtfertig,
unwürdig
Fui
obrigado
a
conviver
com
isso
Ich
war
gezwungen,
damit
zu
leben
Com
uma
quadrada
e
um
velho
crucifixo
Mit
einer
Knarre
und
einem
alten
Kruzifix
É
sempre
bom
andar
ligeiro
na
calada
Es
ist
immer
gut,
im
Schutz
der
Nacht
wachsam
zu
sein
A
vida
não
é
um
conto
de
fadas
Das
Leben
ist
kein
Märchen
"Só
quem
é
de
lá..."
"Nur
wer
von
dort
ist..."
"Sabe
o
que
acontece..."
"Weiß,
was
passiert..."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.