Paroles et traduction Racionais MC's - Expresso da Meia-Noite (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Expresso da Meia-Noite (Live)
Midnight Express (Live)
"Só
quem
é
de
lá..."
"Only
those
who
are
from
there..."
"Sabe
o
que
acontece..."
"Know
what
happens..."
Tô
de
rolê
na
quebrada,
de
Parati
filmada
I'm
hanging
out
in
the
hood,
filming
with
a
Parati
São
23
horas
e
a
noite
tá
iluminada
It's
11
p.m.
and
the
night
is
lit
Acendo
um
cigarro,
tô
inspirado
I
light
up
a
cigarette,
I'm
inspired
Ando
sozinho,
não,
não,
Deus
tá
do
lado
I
walk
alone,
no,
no,
God
is
by
my
side
É
sábado,
a
rua
tá
cheia,
uma
pá
de
gente
It's
Saturday,
the
street
is
crowded,
lots
of
people
Delegacia
73
rebelião
no
pente
73rd
Precinct,
rebellion
on
the
verge
No
São
Luís
alguém
sangrando
na
fila
de
espera
At
São
Luís
someone's
bleeding
in
the
waiting
line
Enquanto
em
alguma
encruzilhada
se
acende
vela
While
at
some
crossroads
a
candle
is
lit
Na
igreja
os
crentes
faz
vigília
pra
se
salvar
In
the
church,
the
believers
hold
a
vigil
to
be
saved
Ansiedade
à
espera
de
Jesus
quando
voltar
Anxiously
awaiting
Jesus'
return
Em
frente
um
bar
tá
lotado
In
front,
a
bar
is
packed
Fim
de
carreira
vários
tio
embriagado
End
of
the
line,
several
drunk
uncles
Talvez
seja
frustrado
com
a
família
Maybe
they
are
frustrated
with
family
Ou
tenha
espancado
até
a
sua
própria
filha
Or
have
even
scared
their
own
daughter
Que
brilha
naquela
maldade
com
o
próprio
corpo
Who
shines
in
that
wickedness
with
her
own
body
15
Anos
de
idade
e
já
fez
aborto
15
years
old
and
already
had
an
abortion
O
que
não
falta
é
louco
e
louca
tem
de
sobra
What's
not
missing
is
crazy,
and
there's
plenty
of
crazy
women
Periferia
legião,
mãos
à
obra
Peripheral
legion,
hands-on
Álcool
e
droga
tá
ali,
corre
junto
Alcohol
and
drugs
are
there,
running
together
A
morte
a
foice
atrás
de
mais
um
assunto
Death's
scythe
after
another
subject
É
2 minutos
pra
arrumar
It's
2 minutes
to
tidy
up
Quem
tá
de
luto
aqui
nem
chega
a
respirar
Who's
mourning
here
doesn't
even
get
to
breathe
Tem
que
pensar
mais
rápido,
e
puxar
o
gatilho
You
have
to
think
faster
and
pull
the
trigger
Se
não
for
ligeiro
parceiro,
toma
tiro
If
you're
not
quick,
partner,
you
get
shot
Tá
no
limite
(tá)
a
flor
da
pele
(tá)
It's
on
edge
(it
is),
under
the
skin
(it
is)
Quem
é
ferido
com
o
mesmo
ferro
sempre
fere
He
who
is
wounded
with
the
same
iron
always
wounds
A
arma
de
fogo
impõe
respeito
The
firearm
commands
respect
No
submundo
da
metrópole
é
desse
jeito
In
the
underworld
of
the
metropolis,
it's
like
this
Não
pense,
não
pisque,
não
dê
um
passo
Don't
think,
don't
blink,
don't
take
a
step
Quem
se
habilita,
(falô)
é
um
abraço
Whoever
qualifies
(say
what)
gets
a
hug
A
paz
é
dechavada
e
fumada
na
seda
Peace
is
chopped
and
smoked
in
the
paper
Tranquilidade
enquanto
a
brasa
tá
acesa
Tranquility
while
the
ember
is
lit
A
cortina
de
fumaça
sobre
o
holofote
The
smoke
screen
over
the
spotlight
Onde
a
aliada
maior
é
a
sorte
Where
the
greatest
ally
is
luck
Em
cada
lote,
uma
viela
In
each
lot,
an
alley
Nas
curvas
da
nova
Galvão,
uma
favela
On
the
curves
of
the
new
Galvão,
a
favela
Que
testemunha
toda
hora
algum
coitado
That
witnesses
every
hour
some
poor
soul
Igual
aquele
que
no
meio
foi
rasgado
Like
the
one
that
got
ripped
apart
in
the
middle
Metralhado,
vários
tiros
de
automática
Machine-gunned,
several
rounds
from
an
automatic
Pros
covardes
é
a
forma
que
é
mais
prática
For
cowards
it's
the
most
practical
way
Eliminar
e
deixar
pra
trás
Eliminate
and
leave
behind
Uma
mancha
de
sangue
que
não
apaga
nunca
mais
A
bloodstain
that
never
fades
Famílias
destroçadas,
pela
maldade
Families
destroyed
by
wickedness
Criança
sem
pai
vai
ser
o
que
mais
tarde?
A
child
without
a
father,
what
will
he
be
later?
A
vida
não
é
um
conto
de
fadas
Life
is
not
a
fairy
tale
(Não),
principalmente
na
calada
(na
quebrada)
(No),
especially
in
the
dead
of
night
(in
the
hood)
Onde
a
gente
vê,
registra
várias
fitas
Where
we
see,
record
several
tapes
O
que
ser
humano
é
capaz
você
não
acredita
What
human
beings
are
capable
of,
you
won't
believe
"Só
quem
é
de
lá..."
"Only
those
who
are
from
there..."
"Sabe
o
que
acontece"
"Know
what
happens"
Eu
vejo
terra
(eu
vejo),
eu
vejo
asfalto
I
see
land
(I
see),
I
see
asphalt
Eu
vejo
guerra,
morte,
assalto
I
see
war,
death,
robbery
Sangue
no
chão
a
esperança
que
agoniza
Blood
on
the
ground,
the
hope
that
agonizes
Reflete
a
vida
que
a
novela
satiriza
Reflects
the
life
that
the
soap
opera
satirizes
"Aí,
fica
ligeiro
que
na
esquina
tá
embaçado
"Hey,
be
sharp,
it's
messed
up
on
the
corner
A
área
tá
sinistra
e
o
clima
tá
pesado"
The
area
is
sinister
and
the
weather
is
heavy"
A
zona
norte
é
grande
e
extensa
The
north
zone
is
large
and
extensive
Cada
quebrada,
uma
situação,
uma
sentença
Each
hood,
a
situation,
a
sentence
Sem
diferença,
conheço
os
4 canto,
eu
vi
No
difference,
I
know
all
4 corners,
I
saw
A
violência,
se
iguala
por
enquanto
aqui
Violence,
it
equals
out
for
now
here
Chacina,
estupro,
tráfico
Massacre,
rape,
trafficking
A
noite
é
foda
irmão,
só
dá
lunático
The
night
is
fucked
up,
brother,
it's
just
lunatics
Vida
de
louco,
de
inferno
e
sufoco
Crazy
life,
hell
and
suffocation
Dinheiro
vai
e
vem.
mas
ainda
é
muito
pouco
Money
comes
and
goes,
but
it's
still
very
little
Se
tem
coragem
até
uns
doido
correm
atrás
If
you
have
the
courage,
even
some
crazies
run
after
it
Se
2 é
bom,
trutão,
3 nunca
é
demais
If
2 is
good,
three
of
a
kind,
3 is
never
too
much
Mais
uma
pá
de
prego
espera
acontecer
Another
bunch
of
nails
waiting
to
happen
Agora
a
mina
grávida,
o
que
cê
vai
fazer?
Now
your
girl
is
pregnant,
what
are
you
gonna
do?
Vender
um
barato
na
esquina
ou
vai
roubar
Sell
some
cheap
stuff
on
the
corner
or
are
you
gonna
rob
O
pivete
logo
vai
nascer,
quem
vai
bancar?
The
kid
is
gonna
be
born
soon,
who's
gonna
pay?
Famílias
vem,
famílias
vão
Families
come,
families
go
Fugindo
da
morte,
fugindo
da
prisão
Running
away
from
death,
running
away
from
prison
A
vida
do
fundão
é
desequilibrada
Life
at
the
bottom
is
unbalanced
Hebron,
Piquiri,
Jová,
Serra
Pelada
Hebron,
Piquiri,
Jová,
Serra
Pelada
"Só
quem
é
de
lá..."
"Only
those
who
are
from
there..."
"Sabe
o
que
acontece..."
"Know
what
happens..."
Ninguém
confia
em
ninguém,
é
melhor
assim
(melhor)
Nobody
trusts
anybody,
it's
better
this
way
(better)
Eu
nem
na
minha
sombra,
e
nem,
ela
em
mim
I
don't
even
trust
my
shadow,
and
it
doesn't
trust
me
Hoje
qualquer
moleque
tá
andando
armado
Nowadays
any
kid
is
walking
around
armed
Puxar
o
cão
sem
pensar
pra
ser
respeitado
Pulling
the
trigger
without
thinking
to
be
respected
Eu
tô
ligado,
eu
sei
quem
é
quem
I'm
hip,
I
know
who's
who
O
super-homem
de
bombeta
vai
matar
alguém
The
bomber
hat
superman
is
gonna
kill
someone
Sendo
refém
de
espíritos
malignos
Being
held
hostage
by
evil
spirits
Mal
intencionado,
cínico,
leviano,
indigno
Malicious,
cynical,
frivolous,
unworthy
Fui
obrigado
a
conviver
com
isso
I
was
forced
to
live
with
that
Com
uma
quadrada
e
um
velho
crucifixo
With
a
square
and
an
old
crucifix
É
sempre
bom
andar
ligeiro
na
calada
It's
always
good
to
walk
lightly
in
the
dead
of
night
A
vida
não
é
um
conto
de
fadas
Life
is
not
a
fairy
tale
"Só
quem
é
de
lá..."
"Only
those
who
are
from
there..."
"Sabe
o
que
acontece..."
"Know
what
happens..."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.