Racionais MC's - Expresso da Meia-Noite (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - Expresso da Meia-Noite (Live)




Expresso da Meia-Noite (Live)
Midnight Express (Live)
"Só quem é de lá..."
"Only those who are from there..."
"Sabe o que acontece..."
"Know what happens..."
de rolê na quebrada, de Parati filmada
I'm hanging out in the hood, filming with a Parati
São 23 horas e a noite iluminada
It's 11 p.m. and the night is lit
Acendo um cigarro, inspirado
I light up a cigarette, I'm inspired
Ando sozinho, não, não, Deus do lado
I walk alone, no, no, God is by my side
É sábado, a rua cheia, uma de gente
It's Saturday, the street is crowded, lots of people
Delegacia 73 rebelião no pente
73rd Precinct, rebellion on the verge
No São Luís alguém sangrando na fila de espera
At São Luís someone's bleeding in the waiting line
Enquanto em alguma encruzilhada se acende vela
While at some crossroads a candle is lit
Na igreja os crentes faz vigília pra se salvar
In the church, the believers hold a vigil to be saved
Ansiedade à espera de Jesus quando voltar
Anxiously awaiting Jesus' return
Em frente um bar lotado
In front, a bar is packed
Fim de carreira vários tio embriagado
End of the line, several drunk uncles
Talvez seja frustrado com a família
Maybe they are frustrated with family
Ou tenha espancado até a sua própria filha
Or have even scared their own daughter
Que brilha naquela maldade com o próprio corpo
Who shines in that wickedness with her own body
15 Anos de idade e fez aborto
15 years old and already had an abortion
O que não falta é louco e louca tem de sobra
What's not missing is crazy, and there's plenty of crazy women
Periferia legião, mãos à obra
Peripheral legion, hands-on
Álcool e droga ali, corre junto
Alcohol and drugs are there, running together
A morte a foice atrás de mais um assunto
Death's scythe after another subject
É 2 minutos pra arrumar
It's 2 minutes to tidy up
Quem de luto aqui nem chega a respirar
Who's mourning here doesn't even get to breathe
Tem que pensar mais rápido, e puxar o gatilho
You have to think faster and pull the trigger
Se não for ligeiro parceiro, toma tiro
If you're not quick, partner, you get shot
no limite (tá) a flor da pele (tá)
It's on edge (it is), under the skin (it is)
Quem é ferido com o mesmo ferro sempre fere
He who is wounded with the same iron always wounds
A arma de fogo impõe respeito
The firearm commands respect
No submundo da metrópole é desse jeito
In the underworld of the metropolis, it's like this
Não pense, não pisque, não um passo
Don't think, don't blink, don't take a step
Quem se habilita, (falô) é um abraço
Whoever qualifies (say what) gets a hug
A paz é dechavada e fumada na seda
Peace is chopped and smoked in the paper
Tranquilidade enquanto a brasa acesa
Tranquility while the ember is lit
A cortina de fumaça sobre o holofote
The smoke screen over the spotlight
Onde a aliada maior é a sorte
Where the greatest ally is luck
Em cada lote, uma viela
In each lot, an alley
Nas curvas da nova Galvão, uma favela
On the curves of the new Galvão, a favela
Que testemunha toda hora algum coitado
That witnesses every hour some poor soul
Igual aquele que no meio foi rasgado
Like the one that got ripped apart in the middle
Metralhado, vários tiros de automática
Machine-gunned, several rounds from an automatic
Pros covardes é a forma que é mais prática
For cowards it's the most practical way
Eliminar e deixar pra trás
Eliminate and leave behind
Uma mancha de sangue que não apaga nunca mais
A bloodstain that never fades
Famílias destroçadas, pela maldade
Families destroyed by wickedness
Criança sem pai vai ser o que mais tarde?
A child without a father, what will he be later?
A vida não é um conto de fadas
Life is not a fairy tale
(Não), principalmente na calada (na quebrada)
(No), especially in the dead of night (in the hood)
Onde a gente vê, registra várias fitas
Where we see, record several tapes
O que ser humano é capaz você não acredita
What human beings are capable of, you won't believe
{Scratches}
{Scratches}
"Só quem é de lá..."
"Only those who are from there..."
"Sabe o que acontece"
"Know what happens"
Eu vejo terra (eu vejo), eu vejo asfalto
I see land (I see), I see asphalt
Eu vejo guerra, morte, assalto
I see war, death, robbery
Sangue no chão a esperança que agoniza
Blood on the ground, the hope that agonizes
Reflete a vida que a novela satiriza
Reflects the life that the soap opera satirizes
"Aí, fica ligeiro que na esquina embaçado
"Hey, be sharp, it's messed up on the corner
A área sinistra e o clima pesado"
The area is sinister and the weather is heavy"
A zona norte é grande e extensa
The north zone is large and extensive
Cada quebrada, uma situação, uma sentença
Each hood, a situation, a sentence
Sem diferença, conheço os 4 canto, eu vi
No difference, I know all 4 corners, I saw
A violência, se iguala por enquanto aqui
Violence, it equals out for now here
Chacina, estupro, tráfico
Massacre, rape, trafficking
A noite é foda irmão, lunático
The night is fucked up, brother, it's just lunatics
Vida de louco, de inferno e sufoco
Crazy life, hell and suffocation
Dinheiro vai e vem. mas ainda é muito pouco
Money comes and goes, but it's still very little
Se tem coragem até uns doido correm atrás
If you have the courage, even some crazies run after it
Se 2 é bom, trutão, 3 nunca é demais
If 2 is good, three of a kind, 3 is never too much
Mais uma de prego espera acontecer
Another bunch of nails waiting to happen
Agora a mina grávida, o que vai fazer?
Now your girl is pregnant, what are you gonna do?
Vender um barato na esquina ou vai roubar
Sell some cheap stuff on the corner or are you gonna rob
O pivete logo vai nascer, quem vai bancar?
The kid is gonna be born soon, who's gonna pay?
Famílias vem, famílias vão
Families come, families go
Fugindo da morte, fugindo da prisão
Running away from death, running away from prison
A vida do fundão é desequilibrada
Life at the bottom is unbalanced
Hebron, Piquiri, Jová, Serra Pelada
Hebron, Piquiri, Jová, Serra Pelada
{Scratches}
{Scratches}
"Só quem é de lá..."
"Only those who are from there..."
"Sabe o que acontece..."
"Know what happens..."
Ninguém confia em ninguém, é melhor assim (melhor)
Nobody trusts anybody, it's better this way (better)
Eu nem na minha sombra, e nem, ela em mim
I don't even trust my shadow, and it doesn't trust me
Hoje qualquer moleque andando armado
Nowadays any kid is walking around armed
Puxar o cão sem pensar pra ser respeitado
Pulling the trigger without thinking to be respected
Eu ligado, eu sei quem é quem
I'm hip, I know who's who
O super-homem de bombeta vai matar alguém
The bomber hat superman is gonna kill someone
Sendo refém de espíritos malignos
Being held hostage by evil spirits
Mal intencionado, cínico, leviano, indigno
Malicious, cynical, frivolous, unworthy
Fui obrigado a conviver com isso
I was forced to live with that
Com uma quadrada e um velho crucifixo
With a square and an old crucifix
É sempre bom andar ligeiro na calada
It's always good to walk lightly in the dead of night
A vida não é um conto de fadas
Life is not a fairy tale
{Scratches}
{Scratches}
"Só quem é de lá..."
"Only those who are from there..."
"Sabe o que acontece..."
"Know what happens..."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.