Paroles et traduction Racionais MC's - Expresso da Meia-Noite
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Expresso da Meia-Noite
Midnight Express
Só
quem
é
de
lá
Only
those
who
are
from
there
Sabe
o
que
acontece
Know
what
happens
Só
quem
é
de
lá
Only
those
who
are
from
there
Sabe
o
que
acontece
Know
what
happens
Tô
de
rolê
na
quebrada,
de
Parati
filmada
I'm
strolling
through
the
hood,
in
my
Parati
São
23
horas
e
a
noite
tá
iluminada
It's
11
p.m.
and
the
night
is
illuminated
Acendo
um
cigarro,
tô
inspirado
I
light
a
cigarette,
I'm
inspired
Ando
sozinho,
não,
não,
Deus
tá
do
lado
I
walk
alone,
no,
no,
God
is
by
my
side
É
sábado,
a
rua
tá
cheia,
uma
pá
de
gente
It's
Saturday,
the
street
is
full,
a
bunch
of
people
Delegacia
73,
rebelião
no
pente
73rd
Precinct,
rebellion
in
full
swing
No
São
Luís
alguém
sangrando
na
fila
de
espera
In
São
Luís
someone
bleeding
in
the
waiting
line
Enquanto
em
alguma
encruzilhada
se
acende
vela
While
at
some
crossroads
a
candle
is
lit
Na
igreja
os
crentes
faz
vigília
pra
se
salvar
In
the
church
the
faithful
hold
a
vigil
to
be
saved
Ansiedade
à
espera
de
Jesus
quando
voltar
Anxiously
awaiting
Jesus'
return
Em
frente
um
bar
tá
lotado
Across
the
street
a
bar
is
packed
Fim
de
carreira,
vários
tio
embriagado
End
of
the
line,
several
drunk
old
men
Talvez
seja
frustrado
com
a
família
Maybe
frustrated
with
their
families
Ou
tenha
espancado
até
a
sua
própria
filha
Or
even
scared
their
own
daughter
Que
brilha
naquela
maldade
com
o
próprio
corpo
Who
shines
in
that
wickedness
with
her
own
body
15
Anos
de
idade
e
já
fez
aborto
15
years
old
and
already
had
an
abortion
O
que
não
falta
é
louco
e
louca
tem
de
sobra
There
is
no
shortage
of
crazy
people,
and
there
are
plenty
of
crazy
women
Periferia,
legião,
mãos
à
obra
Periphery,
legion,
hands
at
work
Álcool
e
droga
tá
ali,
corre
junto
Alcohol
and
drugs
are
there,
running
together
A
Morte,
a
foice
atrás
de
mais
um
assunto
Death,
the
scythe
behind
another
issue
É
2 minutos
pra
arrumar
It's
2 minutes
to
pack
up
Quem
tá
de
luto
aqui
nem
chega
a
respirar
Whoever's
mourning
here
doesn't
even
get
to
breathe
Tem
que
pensar
mais
rápido,
e
puxar
o
gatilho
You
have
to
think
faster,
and
pull
the
trigger
Se
não
for
ligeiro
parceiro,
toma
tiro
If
you're
not
quick,
partner,
you
get
shot
Tá
no
limite
(tá),
a
flor
da
pele
(tá)
It's
on
the
edge
(it
is),
on
the
verge
(it
is)
Quem
é
ferido
com
o
mesmo
ferro
sempre
fere
Those
who
are
wounded
with
the
same
iron
always
wound
A
arma
de
fogo
impõe
respeito
The
firearm
commands
respect
No
submundo
da
metrópole
é
desse
jeito
In
the
underworld
of
the
metropolis
it's
like
this
Não
pense,
não
pisque,
não
dê
um
passo
Don't
think,
don't
flinch,
don't
take
a
step
Quem
se
habilita
(falô),
é
um
abraço
Whoever
is
up
for
it
(word),
it's
a
hug
A
paz
é
dechavada
e
fumada
na
seda
Peace
is
chopped
up
and
smoked
in
the
paper
Tranquilidade
enquanto
a
brasa
tá
acesa
Tranquility
while
the
ember
is
lit
A
cortina
de
fumaça
sobre
o
holofote
The
smoke
screen
over
the
spotlight
Onde
a
aliada
maior
é
a
sorte
Where
the
greatest
ally
is
luck
Em
cada
lote,
uma
viela
In
every
lot,
an
alley
Nas
curvas
da
Nova
Galvão,
uma
favela
On
the
curves
of
Nova
Galvão,
a
favela
Que
testemunha
toda
hora
algum
coitado
Which
witnesses
every
hour
some
poor
soul
Igual
aquele
que
no
meio
foi
rasgado
Like
the
one
who
got
ripped
apart
in
the
middle
Metralhado,
vários
tiros
de
automática
Machine-gunned,
several
automatic
gunfire
Pros
covardes
é
a
forma
que
é
mais
prática
For
cowards
it's
the
most
practical
way
Eliminar
e
deixar
pra
trás
Eliminate
and
leave
behind
Uma
mancha
de
sangue
que
não
apaga
nunca
mais
A
bloodstain
that
will
never
be
erased
Famílias
destroçadas
pela
maldade
Families
torn
apart
by
evil
Criança
sem
pai
vai
ser
o
que
mais
tarde?
A
child
without
a
father
will
be
what
later?
A
vida
não
é
um
conto
de
fadas
(não)
Life
is
not
a
fairy
tale
(no)
Principalmente
na
calada
(na
quebrada)
Especially
in
the
dead
of
night
(in
the
hood)
Onde
a
gente
vê,
registra
várias
fitas
Where
we
see,
we
record
several
tapes
O
que
ser
humano
é
capaz
você
não
acredita
What
human
beings
are
capable
of
you
wouldn't
believe
Só
quem
é
de
lá
Only
those
who
are
from
there
Sabe
o
que
acontece
Know
what
happens
Eu
vejo
terra
(eu
vejo),
eu
vejo
asfalto
I
see
dirt
(I
see),
I
see
asphalt
Eu
vejo
guerra,
morte,
assalto
I
see
war,
death,
robbery
Sangue
no
chão,
a
esperança
que
agoniza
Blood
on
the
ground,
hope
agonizing
Reflete
a
vida
que
a
novela
satiriza
Reflects
the
life
that
the
soap
opera
satirizes
"Aí,
fica
ligeiro
que
na
esquina
tá
embaçado
"Hey,
be
careful
because
it's
foggy
on
the
corner
A
área
tá
sinistra
e
o
clima
tá
pesado"
The
area
is
sinister
and
the
climate
is
heavy"
A
Zona
Norte
é
grande
e
extensa
The
North
Zone
is
large
and
extensive
Cada
quebrada,
uma
situação,
uma
sentença
Each
hood,
a
situation,
a
sentence
Sem
diferença,
conheço
os
quatro
canto,
eu
vi
No
difference,
I
know
the
four
corners,
I
saw
A
violência,
se
iguala
por
enquanto
aqui
Violence,
is
equal
for
now
here
Chacina,
estupro,
tráfico
Massacre,
rape,
trafficking
A
noite
é
foda,
irmão,
só
dá
lunático
The
night
is
fucked
up,
brother,
it's
just
lunatics
Vida
de
louco,
de
inferno
e
sufoco
Crazy
life,
hell
and
suffocation
Dinheiro
vai
e
vem,
mas
ainda
é
muito
pouco
Money
comes
and
goes,
but
it's
still
too
little
Se
tem
coragem
até
uns
doido
correm
atrás
If
you
have
the
courage,
even
some
crazy
people
run
after
it
Se
dois
é
bom,
trutão,
três
nunca
é
demais
If
two
is
good,
dude,
three
is
never
too
much
Mais
uma
pá
de
prego
espera
acontecer
Another
bunch
of
nails
waiting
to
happen
Agora
a
mina
grávida,
o
que
cê
vai
fazer?
Now
the
girl
is
pregnant,
what
are
you
going
to
do?
Vender
um
barato
na
esquina
ou
vai
roubar
Sell
some
dope
on
the
corner
or
are
you
going
to
rob?
O
pivete
logo
vai
nascer,
quem
vai
bancar?
The
kid
is
about
to
be
born,
who's
going
to
pay?
Famílias
vem,
famílias
vão
Families
come,
families
go
Fugindo
da
morte,
fugindo
da
prisão
Fleeing
death,
fleeing
prison
A
vida
do
fundão
é
desequilibrada
Life
at
the
bottom
is
unbalanced
Hebrom,
Piquiri,
Jová,
Serra
Pelada
Hebrom,
Piquiri,
Jová,
Serra
Pelada
Só
quem
é,
só
quem
é
de
lá
Only
those
who
are,
only
those
who
are
from
there
Sabe
o
que
acontece
Know
what
happens
Só
quem
é
de
lá
Only
those
who
are
from
there
Sabe
o
que
acontece
Know
what
happens
Ninguém
confia
em
ninguém,
é
melhor
assim
(melhor)
Nobody
trusts
anyone,
it's
better
this
way
(better)
Eu
nem
na
minha
sombra,
e
nem
ela
em
mim
I
don't
even
trust
my
shadow,
and
it
doesn't
trust
me
Hoje
qualquer
moleque
tá
andando
armado
Nowadays
any
kid
is
walking
around
armed
Puxar
o
cão
sem
pensar
pra
ser
respeitado
Pulling
the
trigger
without
thinking
to
be
respected
Eu
tô
ligado,
eu
sei
quem
é
quem
(sei)
I'm
aware,
I
know
who
is
who
(I
know)
O
super-homem
de
bombeta
vai
matar
alguém
The
bowler
hat
superman
is
going
to
kill
someone
Sendo
refém
de
espíritos
malignos
Being
hostage
to
evil
spirits
Mal
intencionado,
cínico,
leviano,
indigno
Malicious,
cynical,
frivolous,
unworthy
Fui
obrigado
a
conviver
com
isso
(sim)
I
was
forced
to
live
with
this
(yes)
Com
uma
quadrada
e
um
velho
crucifixo
(pode
crê)
With
a
blunt
and
an
old
crucifix
(believe
me)
É
sempre
bom
andar
ligeiro
na
calada
It's
always
good
to
walk
quickly
in
the
dead
of
night
A
vida
não
é
um
conto
de
fadas
Life
is
not
a
fairy
tale
Só
quem
é
de
lá
Only
those
who
are
from
there
Sabe
o
que
acontece
Know
what
happens
Só
quem
é
de
lá
Only
those
who
are
from
there
Sabe
o
que
acontece
Know
what
happens
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edy Rock
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.