Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Expresso de Meia Noite
Mitternachtsexpress
Só
quem
é
de
lá
Nur
wer
von
dort
ist
Sabe
o
que
acontece
Weiß,
was
passiert
Só
quem
é
de
lá
Nur
wer
von
dort
ist
Sabe
o
que
acontece
Weiß,
was
passiert
Tô
de
rolê
na
quebrada,
de
Parati
filmada
Ich
häng
im
Viertel
rum,
im
Wagen
mit
getönten
Scheiben
São
23
horas
e
a
noite
tá
iluminada
Es
ist
23
Uhr
und
die
Nacht
ist
erleuchtet
Acendo
um
cigarro,
tô
inspirado
Ich
zünde
eine
Zigarette
an,
bin
inspiriert
Ando
sozinho,
não,
não,
Deus
tá
do
lado
Gehe
allein,
nein,
nein,
Gott
ist
an
meiner
Seite
É
sábado,
a
rua
tá
cheia,
uma
pá
de
gente
Es
ist
Samstag,
die
Straße
ist
voll,
ein
Haufen
Leute
Delegacia
73,
rebelião
no
pente
Polizeirevier
73,
Aufstand
im
Anmarsch
No
São
Luís
alguém
sangrando
na
fila
de
espera
In
São
Luís
blutet
jemand
in
der
Warteschlange
Enquanto
em
alguma
encruzilhada
se
acende
vela
Während
an
irgendeiner
Kreuzung
eine
Kerze
angezündet
wird
Na
igreja
os
crentes
faz
vigília
pra
se
salvar
In
der
Kirche
halten
die
Gläubigen
Wache,
um
gerettet
zu
werden
Ansiedade
à
espera
de
Jesus
quando
voltar
Angstvolles
Warten
auf
Jesus,
wenn
er
zurückkehrt
Em
frente
um
bar
tá
lotado
Gegenüber
ist
eine
Bar
voll
Fim
de
carreira,
vários
tio
embriagado
Am
Ende
der
Fahnenstange,
viele
betrunkene
Typen
Talvez
seja
frustrado
com
a
família
Vielleicht
frustriert
von
der
Familie
Ou
tenha
espancado
até
a
sua
própria
filha
Oder
hat
sogar
seine
eigene
Tochter
geschlagen
Que
brilha
naquela
maldade
com
o
próprio
corpo
Die
in
dieser
Bosheit
mit
ihrem
eigenen
Körper
angibt
15
Anos
de
idade
e
já
fez
aborto
15
Jahre
alt
und
hat
schon
abgetrieben
O
que
não
falta
é
louco
e
louca
tem
de
sobra
Was
nicht
fehlt,
sind
Verrückte,
und
Verrückte
gibt's
im
Überfluss
Periferia,
legião,
mãos
à
obra
Peripherie,
Legion,
an
die
Arbeit
Álcool
e
droga
tá
ali,
corre
junto
Alkohol
und
Drogen
sind
da,
laufen
Hand
in
Hand
A
Morte,
a
foice
atrás
de
mais
um
assunto
Der
Tod,
die
Sense,
auf
der
Suche
nach
einem
neuen
Thema
É
2 minutos
pra
arrumar
Es
dauert
2 Minuten,
um
es
zu
regeln
Quem
tá
de
luto
aqui
nem
chega
a
respirar
Wer
hier
trauert,
kommt
nicht
mal
zum
Atmen
Tem
que
pensar
mais
rápido,
e
puxar
o
gatilho
Man
muss
schneller
denken
und
den
Abzug
betätigen
Se
não
for
ligeiro
parceiro,
toma
tiro
Wenn
du
nicht
schnell
bist,
Partner,
kriegst
du
'ne
Kugel
ab
Tá
no
limite
(tá),
a
flor
da
pele
(tá)
Es
ist
am
Limit
(ist
es),
unter
der
Haut
(ist
es)
Quem
é
ferido
com
o
mesmo
ferro
sempre
fere
Wer
mit
demselben
Eisen
verletzt
wird,
verletzt
immer
A
arma
de
fogo
impõe
respeito
Die
Schusswaffe
erzwingt
Respekt
No
submundo
da
metrópole
é
desse
jeito
In
der
Unterwelt
der
Metropole
ist
das
so
Não
pense,
não
pisque,
não
dê
um
passo
Denk
nicht,
blinzle
nicht,
mach
keinen
Schritt
Quem
se
habilita
(falô),
é
um
abraço
Wer
sich
traut
(hat
gesprochen),
dem
sei's
gegönnt
A
paz
é
dechavada
e
fumada
na
seda
Der
Frieden
wird
zerkleinert
und
im
Blättchen
geraucht
Tranquilidade
enquanto
a
brasa
tá
acesa
Ruhe,
solange
die
Glut
brennt
A
cortina
de
fumaça
sobre
o
holofote
Der
Rauchvorhang
über
dem
Scheinwerferlicht
Onde
a
aliada
maior
é
a
sorte
Wo
das
Glück
der
größte
Verbündete
ist
Em
cada
lote,
uma
viela
In
jedem
Block,
eine
Gasse
Nas
curvas
da
Nova
Galvão,
uma
favela
In
den
Kurven
von
Nova
Galvão,
eine
Favela
Que
testemunha
toda
hora
algum
coitado
Die
ständig
Zeuge
irgendeines
armen
Schweins
wird
Igual
aquele
que
no
meio
foi
rasgado
Wie
der,
der
mitten
durchgerissen
wurde
Metralhado,
vários
tiros
de
automática
Durchsiebt,
viele
Schüsse
aus
einer
Automatik
Pros
covardes
é
a
forma
que
é
mais
prática
Für
Feiglinge
ist
das
die
praktischste
Methode
Eliminar
e
deixar
pra
trás
Eliminieren
und
zurücklassen
Uma
mancha
de
sangue
que
não
apaga
nunca
mais
Ein
Blutfleck,
der
nie
wieder
verschwindet
Famílias
destroçadas
pela
maldade
Familien,
zerstört
durch
die
Bosheit
Criança
sem
pai
vai
ser
o
que
mais
tarde?
Kind
ohne
Vater,
was
wird
später
aus
ihm?
A
vida
não
é
um
conto
de
fadas
(não)
Das
Leben
ist
kein
Märchen
(nein)
Principalmente
na
calada
(na
quebrada)
Besonders
im
Schutz
der
Nacht
(im
Viertel)
Onde
a
gente
vê,
registra
várias
fitas
Wo
wir
viele
Dinge
sehen,
aufzeichnen
O
que
ser
humano
é
capaz
você
não
acredita
Wozu
ein
Mensch
fähig
ist,
das
glaubst
du
nicht
Só
quem
é
de
lá
Nur
wer
von
dort
ist
Sabe
o
que
acontece
Weiß,
was
passiert
Eu
vejo
terra
(eu
vejo),
eu
vejo
asfalto
Ich
sehe
Erde
(ich
sehe),
ich
sehe
Asphalt
Eu
vejo
guerra,
morte,
assalto
Ich
sehe
Krieg,
Tod,
Überfall
Sangue
no
chão,
a
esperança
que
agoniza
Blut
auf
dem
Boden,
die
Hoffnung,
die
im
Sterben
liegt
Reflete
a
vida
que
a
novela
satiriza
Spiegelt
das
Leben
wider,
das
die
Seifenoper
verspottet
"Aí,
fica
ligeiro
que
na
esquina
tá
embaçado
"Hey,
sei
wachsam,
an
der
Ecke
ist
es
heikel
A
área
tá
sinistra
e
o
clima
tá
pesado"
Die
Gegend
ist
unheimlich
und
die
Stimmung
ist
angespannt"
A
Zona
Norte
é
grande
e
extensa
Die
Zona
Norte
ist
groß
und
weitläufig
Cada
quebrada,
uma
situação,
uma
sentença
Jedes
Viertel,
eine
Situation,
ein
Urteil
Sem
diferença,
conheço
os
quatro
canto,
eu
vi
Kein
Unterschied,
ich
kenne
alle
vier
Ecken,
ich
hab's
gesehen
A
violência,
se
iguala
por
enquanto
aqui
Die
Gewalt,
gleicht
sich
hier
vorerst
an
Chacina,
estupro,
tráfico
Massaker,
Vergewaltigung,
Drogenhandel
A
noite
é
foda,
irmão,
só
dá
lunático
Die
Nacht
ist
krass,
Bruder,
nur
Verrückte
unterwegs
Vida
de
louco,
de
inferno
e
sufoco
Ein
verrücktes
Leben,
Hölle
und
Erstickungsgefühl
Dinheiro
vai
e
vem,
mas
ainda
é
muito
pouco
Geld
kommt
und
geht,
aber
es
ist
immer
noch
viel
zu
wenig
Se
tem
coragem
até
uns
doido
correm
atrás
Wenn
man
Mut
hat,
rennen
sogar
einige
Verrückte
hinterher
Se
dois
é
bom,
trutão,
três
nunca
é
demais
Wenn
zwei
gut
sind,
Alter,
sind
drei
nie
zu
viel
Mais
uma
pá
de
prego
espera
acontecer
Noch
ein
Haufen
Idioten
wartet
darauf,
dass
was
passiert
Agora
a
mina
grávida,
o
que
cê
vai
fazer?
Jetzt
ist
das
Mädel
schwanger,
was
wirst
du
tun?
Vender
um
barato
na
esquina
ou
vai
roubar
Etwas
an
der
Ecke
verkaufen
oder
wirst
du
stehlen?
O
pivete
logo
vai
nascer,
quem
vai
bancar?
Der
Kleine
wird
bald
geboren,
wer
wird's
bezahlen?
Famílias
vem,
famílias
vão
Familien
kommen,
Familien
gehen
Fugindo
da
morte,
fugindo
da
prisão
Auf
der
Flucht
vor
dem
Tod,
auf
der
Flucht
vor
dem
Gefängnis
A
vida
do
fundão
é
desequilibrada
Das
Leben
ganz
unten
ist
aus
dem
Gleichgewicht
Hebrom,
Piquiri,
Jová,
Serra
Pelada
Hebrom,
Piquiri,
Jová,
Serra
Pelada
Só
quem
é,
só
quem
é
de
lá
Nur
wer
ist,
nur
wer
von
dort
ist
Sabe
o
que
acontece
Weiß,
was
passiert
Só
quem
é
de
lá
Nur
wer
von
dort
ist
Sabe
o
que
acontece
Weiß,
was
passiert
Ninguém
confia
em
ninguém,
é
melhor
assim
(melhor)
Keiner
traut
keinem,
ist
besser
so
(besser)
Eu
nem
na
minha
sombra,
e
nem
ela
em
mim
Nicht
mal
meinem
Schatten,
und
er
nicht
mir
Hoje
qualquer
moleque
tá
andando
armado
Heute
läuft
jeder
Junge
bewaffnet
herum
Puxar
o
cão
sem
pensar
pra
ser
respeitado
Den
Hahn
spannen,
ohne
nachzudenken,
um
respektiert
zu
werden
Eu
tô
ligado,
eu
sei
quem
é
quem
(sei)
Ich
weiß
Bescheid,
ich
weiß,
wer
wer
ist
(weiß
ich)
O
super-homem
de
bombeta
vai
matar
alguém
Der
Superman
mit
Kappe
wird
jemanden
töten
Sendo
refém
de
espíritos
malignos
Als
Geisel
böser
Geister
Mal
intencionado,
cínico,
leviano,
indigno
Bösartig,
zynisch,
leichtfertig,
unwürdig
Fui
obrigado
a
conviver
com
isso
(sim)
Ich
war
gezwungen,
damit
zu
leben
(ja)
Com
uma
quadrada
e
um
velho
crucifixo
(pode
crê)
Mit
einer
Knarre
und
einem
alten
Kruzifix
(kannst
glauben)
É
sempre
bom
andar
ligeiro
na
calada
Es
ist
immer
gut,
im
Schutz
der
Nacht
schnell
zu
sein
A
vida
não
é
um
conto
de
fadas
Das
Leben
ist
kein
Märchen
Só
quem
é
de
lá
Nur
wer
von
dort
ist
Sabe
o
que
acontece
Weiß,
was
passiert
Só
quem
é
de
lá
Nur
wer
von
dort
ist
Sabe
o
que
acontece
Weiß,
was
passiert
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.