Paroles et traduction Racionais MC's - Formula Mágica de Paz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Formula Mágica de Paz
Магическая формула мира
Essa
porra
é
um
campo
minado
Эта
чёртова
жизнь
— минное
поле.
Quantas
vezes
eu
pensei
em
me
jogar
daqui?
Сколько
раз
я
думал
о
том,
чтобы
спрыгнуть
отсюда?
Mas,
aí,
minha
área
é
tudo
o
que
eu
tenho
Но
мой
район
— это
всё,
что
у
меня
есть.
A
minha
vida
é
aqui
e
eu
não
consigo
sair
Моя
жизнь
здесь,
и
я
не
могу
уйти.
É
muito
fácil
fugir
mas
eu
não
vou
Очень
легко
сбежать,
но
я
не
буду.
Não
vou
trair
quem
eu
fui,
quem
eu
sou
Я
не
предам
того,
кем
я
был,
кем
я
являюсь.
Eu
gosto
de
onde
eu
tô
e
de
onde
eu
vim
Мне
нравится,
где
я
нахожусь,
и
откуда
я
пришёл.
Ensinamento
da
favela
foi
muito
bom
pra
mim
Уроки
фавел
были
очень
полезны
для
меня.
Cada
lugar
um
lugar,
cada
lugar
uma
lei
В
каждом
месте
свои
правила,
в
каждом
месте
свой
закон.
Cada
lei
uma
razão
e
eu
sempre
respeitei
У
каждого
закона
своя
причина,
и
я
всегда
их
уважал.
Qualquer
jurisdição,
qualquer
área
Любая
юрисдикция,
любой
район.
Jardim
Santo
Eduardo,
Grajaú,
Missionária
Жардим
Санту-Эдуарду,
Гражау,
Миссионария.
Funchal,
Pedreira
e
tal,
Joaniza
Фуншал,
Педрейра
и
так
далее,
Жоаниза.
Eu
tento
adivinhar
o
que
você
mais
precisa
Я
пытаюсь
угадать,
что
тебе
нужно
больше
всего.
Levantar
sua
goma
ou
comprar
uns
pano
Заработать
немного
денег
или
купить
одежду.
Um
advogado
pra
tirar
seu
mano
Адвоката,
чтобы
вытащить
своего
брата.
No
dia
da
visita
você
diz
В
день
посещения
ты
говоришь,
Que
eu
vou
mandar
cigarro
pros
maluco
lá
no
"X"
Что
я
передам
сигареты
парням
туда,
в
"X".
Então,
como
eu
tava
dizendo,
sangue
bom
Итак,
как
я
говорил,
хорошая
кровь.
Isso
não
é
sermão,
ouve
aí,
tenho
o
dom
Это
не
проповедь,
послушай,
у
меня
есть
дар.
Eu
sei
como
é
que
é,
é
foda
parceiro
Я
знаю,
каково
это,
это
тяжело,
подруга.
É,
a
maldade
na
cabeça
o
dia
inteiro
Да,
злоба
в
голове
целый
день.
Nada
de
roupa,
nada
de
carro,
sem
emprego
Ни
одежды,
ни
машины,
без
работы.
Não
tem
IBOPE,
não
tem
rolê,
sem
dinheiro
Нет
рейтинга,
нет
тусовок,
нет
денег.
Sendo
assim,
sem
chance,
sem
mulher
И
поэтому
нет
шансов,
нет
женщины.
Você
sabe
muito
bem
o
que
ela
quer,
é
Ты
знаешь,
чего
она
хочет.
Encontre
uma
de
caráter
se
você
puder
Найди
себе
порядочную,
если
сможешь.
É
embaçado
ou
não
é?
Это
сложно,
не
так
ли?
Ninguém
é
mais
que
ninguém,
absolutamente
Никто
не
лучше
других,
абсолютно.
Aqui
quem
fala
é
mais
um
sobrevivente
Здесь
говорит
ещё
один
выживший.
Eu
era
só
um
moleque,
só
pensava
em
dançar
Я
был
всего
лишь
мальчишкой,
думал
только
о
танцах.
Cabelo
black
e
tênis
All
Star
Волосы
афро
и
кеды
All
Star.
Na
roda
da
função,
mó
zoeira
В
кругу
друзей,
веселье.
Tomando
vinho
seco
em
volta
da
fogueira
Пили
сухое
вино
у
костра.
A
noite
inteira,
só
contando
história
Всю
ночь,
рассказывая
истории.
Sobre
o
crime,
sobre
as
treta
na
escola
О
преступлении,
о
драках
в
школе.
Não
tava
nem
aí,
nem
levava
nada
a
sério
Мне
было
всё
равно,
я
ничего
не
принимал
всерьёз.
Admirava
os
ladrão
e
os
malandro
mais
velho
Восхищался
ворами
и
старшими
хулиганами.
Mas
se
liga,
olhe
ao
seu
redor
e
me
diga
Но
посмотри,
оглянись
вокруг
и
скажи
мне,
O
que
melhorou?
Da
função,
quem
sobrou?
Sei
lá
Что
улучшилось?
Кто
остался
из
той
компании?
Не
знаю.
Muito
velório
rolou
de
lá
pra
cá
Много
похорон
было
с
тех
пор.
Qual
a
próxima
mãe
que
vai
chorar?
Какая
следующая
мать
будет
плакать?
Há,
demorou
mas
hoje
eu
posso
compreender
Ха,
потребовалось
время,
но
сегодня
я
понимаю,
Que
malandragem
de
verdade
é
viver
Что
настоящая
крутость
— это
жить.
Agradeço
a
Deus
e
aos
Orixás
Благодарю
Бога
и
Оришас.
Parei
no
meio
do
caminho
e
olhei
pra
trás
Я
остановился
на
полпути
и
оглянулся
назад.
Meus
outros
manos
todos
foram
longe
demais
Мои
другие
братья
зашли
слишком
далеко.
Cemitério
São
Luiz
aqui
jaz
Кладбище
Сан-Луис,
здесь
покоятся.
Mas
que
merda,
meu
"oitão"
tá
até
a
boca
Чёрт
возьми,
мой
"ствол"
заряжен
до
отказа.
Que
vida
louca!
Por
que
é
que
tem
que
ser
assim?
Что
за
сумасшедшая
жизнь!
Почему
всё
так?
Ontem
eu
sonhei
que
um
fulano
aproximou
de
mim
Вчера
мне
приснилось,
что
какой-то
парень
подошёл
ко
мне.
"Agora
eu
quero
ver
ladrão,
pá,
pá,
pá,
pá",
fim
"Теперь
я
хочу
увидеть
вора,
бах,
бах,
бах,
бах",
конец.
É,
sonho
é
sonho,
deixa
quieto
Да,
сон
есть
сон,
оставь
это.
Sexto
sentido
é
um
dom,
eu
tô
esperto
Шестое
чувство
— это
дар,
я
настороже.
Morrer
é
um
fator,
mas
conforme
for
Смерть
— это
фактор,
но
как
бы
то
ни
было,
Tem
no
bolso,
na
agulha
e
mais
cinco
no
tambor
Есть
в
кармане,
на
игле
и
ещё
пять
в
барабане.
Joga
o
jogo,
vamo
lá
Играй
в
игру,
давай.
Caiu
a
8 eu
mato
a
par
Выпадет
8,
я
убью
пару.
Eu
não
preciso
de
muito
pra
sentir-me
capaz
Мне
не
нужно
многого,
чтобы
почувствовать
себя
способным
De
encontrar
a
fórmula
mágica
da
paz
Найти
магическую
формулу
мира.
Eu
vou
procurar,
sei
que
vou
encontrar
Я
буду
искать,
я
знаю,
что
найду.
Eu
vou
procurar,
eu
vou
procurar
Я
буду
искать,
я
буду
искать.
Você
não
bota
uma
fé,
mas
eu
vou
atrás
Ты
не
веришь,
но
я
буду
искать.
(Eu
vou
procurar
e
sei
que
vou
encontrar)
Da
minha
fórmula
mágica
da
paz
(Я
буду
искать
и
знаю,
что
найду)
Свою
магическую
формулу
мира.
Eu
vou
procurar,
sei
que
vou
encontrar
(Procure
a
sua)
Я
буду
искать,
я
знаю,
что
найду
(Ищи
свою).
Eu
vou
procurar,
eu
vou
procurar
Я
буду
искать,
я
буду
искать.
Você
não
bota
uma
fé
(Eu
vou
atrás
da
minha)
Ты
не
веришь
(Я
буду
искать
свою).
Você
não
bota
uma
fé
(Eu
vou
procurar
e
sei
que
vou
encontrar)
Ты
не
веришь
(Я
буду
искать
и
знаю,
что
найду).
Caralho,
que
calor,
que
horas
são
agora?
Чёрт,
какая
жара,
сколько
сейчас
времени?
Dá
pra
ouvir
a
pivetada
gritando
lá
fora
Слышно,
как
детишки
кричат
на
улице.
Hoje
acordei
cedo
pra
ver
Сегодня
проснулся
рано,
чтобы
увидеть,
Sentir
a
brisa
de
manhã
e
o
sol
nascer
Почувствовать
утренний
бриз
и
восход
солнца.
É
época
de
pipa,
o
céu
tá
cheio
Сезон
воздушных
змеев,
небо
полно
ими.
15
anos
atrás
eu
tava
ali
no
meio
15
лет
назад
я
был
там,
среди
них.
Lembrei
de
quando
era
pequeno,
eu
e
os
cara
Вспомнил,
как
был
маленьким,
я
и
ребята.
(Faz
tempo)
Faz
tempo
e
o
tempo
não
para
(Давно
это
было)
Давно,
а
время
не
останавливается.
Hoje
tá
da
hora
o
esquema
pra
sair
Сегодня
отличный
день,
чтобы
выйти
погулять.
É,
vamo,
não
demora,
mano,
chega
aí
Да,
пошли,
не
задерживайся,
брат,
приходи.
"Cê
viu
ontem?
os
tiro
ouvi
um
monte,
então
"Ты
слышал
вчера?
Я
слышал
кучу
выстрелов,
говорят,
Diz
que
tem
uma
pá
de
sangue
no
campão"
Что
на
поле
куча
крови."
Mas,
ih,
mano
toda
mão
é
sempre
a
mesma
ideia
junto
Но,
эй,
брат,
все
разговоры
всегда
об
одном
и
том
же.
Treta,
tiro,
sangue,
aí,
muda
de
assunto
Разборки,
выстрелы,
кровь,
эй,
давай
сменим
тему.
Traz
a
fita
pra
eu
ouvir
porque
eu
tô
sem
Принеси
кассету,
чтобы
я
послушал,
потому
что
у
меня
нет.
Principalmente
aquela
lá
do
Jorge
Ben
Особенно
ту,
Хорхе
Бена.
Uma
pá
de
mano
preso
chora
a
solidão
Куча
парней
в
тюрьме
оплакивает
одиночество.
Uma
pá
de
mano
solto
sem
disposição
Куча
парней
на
свободе
без
настроения.
Empenhorando
por
aí,
rádio,
tênis,
calça
Закладывают
всё
подряд,
радио,
кроссовки,
штаны.
Acende
num
cachimbo,
virou
fumaça
Зажигают
трубку,
превращается
в
дым.
Não
é
por
nada
não,
mas
aí,
nem
me
liga,
ó
Не
подумай
ничего
плохого,
но,
эй,
даже
не
звони
мне.
A
minha
liberdade
eu
curto
bem
melhor
Своей
свободой
я
наслаждаюсь
гораздо
больше.
Eu
não
tô
nem
aí
pra
o
que
os
outros
fala
Мне
плевать
на
то,
что
говорят
другие.
4,
5,
6 preto
num
Opala
4,
5,
6 чёрных
в
Опале.
Pode
vir
gambé,
paga
pau,
tô
na
minha
na
moral
Пусть
приходит
"гангста",
я
спокоен,
честно.
Na
maior,
sem
goró,
sem
pacau,
sem
pó
Без
проблем,
без
выпивки,
без
наркотиков,
без
порошка.
Eu
tô
ligeiro,
eu
tenho
a
minha
regra
Я
в
порядке,
у
меня
свои
правила.
Não
sou
pedreiro,
não
fumo
pedra
Я
не
каменщик,
я
не
курю
крэк.
Um
rolê
com
os
aliados
já
me
faz
feliz
Прогулка
с
друзьями
уже
делает
меня
счастливым.
Respeito
mútuo
é
a
chave,
é
o
que
eu
sempre
quis
Взаимное
уважение
— вот
ключ,
вот
чего
я
всегда
хотел.
(Diz)
Procure
a
sua,
a
minha
eu
vou
atrás
(Говорю)
Ищи
свою,
я
буду
искать
свою.
Até
mais,
da
fórmula
mágica
da
paz
До
встречи,
магическая
формула
мира.
Eu
vou
procurar,
sei
que
vou
encontrar
Я
буду
искать,
я
знаю,
что
найду.
Eu
vou
procurar,
eu
vou
procurar
Я
буду
искать,
я
буду
искать.
Você
não
bota
uma
fé,
mas
eu
vou
atrás
Ты
не
веришь,
но
я
буду
искать.
(Eu
vou
procurar
e
sei
que
vou
encontrar)
Da
minha
fórmula
mágica
da
paz
(Я
буду
искать
и
знаю,
что
найду)
Свою
магическую
формулу
мира.
Eu
vou
procurar,
sei
que
vou
encontrar
Я
буду
искать,
я
знаю,
что
найду.
Eu
vou
procurar,
eu
vou
procurar
Я
буду
искать,
я
буду
искать.
Você
não
bota
uma
fé,
mas
eu
vou
atrás
(Eu
vou
procurar
e
sei
que
vou
encontrar)
Ты
не
веришь,
но
я
буду
искать
(Я
буду
искать
и
знаю,
что
найду).
Choro
e
correria
no
saguão
do
hospital
Плач
и
беготня
в
вестибюле
больницы.
Dia
das
criança,
feriado
e
luto
final
День
детей,
праздник
и
окончательный
траур.
Sangue
e
agonia
entra
pelo
corredor
Кровь
и
агония
входят
в
коридор.
"Ele
tá
vivo?
Pelo
amor
de
Deus,
doutor"
"Он
жив?
Ради
бога,
доктор."
Quatro
tiros
do
pescoço
pra
cima
Четыре
выстрела,
от
шеи
вверх.
Puta
que
pariu,
a
chance
é
mínima
Чёрт
возьми,
шансы
минимальны.
Aqui
fora,
revolta
e
dor
Снаружи,
гнев
и
боль.
Lá
dentro,
estado
desesperador
Внутри,
отчаянное
состояние.
Eu
percebi
quem
eu
sou
realmente
Я
понял,
кто
я
на
самом
деле,
Quando
eu
ouvi
o
meu
subconsciente
Когда
услышал
своё
подсознание.
"E
aí
Mano
Brown,
cuzão?
Cadê
você?
"Эй,
Мано
Браун,
трус?
Где
ты?
Seu
mano
tá
morrendo,
o
que
você
vai
fazer?"
Твой
брат
умирает,
что
ты
будешь
делать?"
Pode
crer,
eu
me
senti
inútil,
eu
me
senti
pequeno
Веришь,
я
чувствовал
себя
бесполезным,
я
чувствовал
себя
ничтожным.
Mais
um
cuzão
vingativo
(Vai
vendo)
Ещё
один
мстительный
трус
(Посмотри-ка).
Puta
desespero,
não
dá
pra
acreditar
Чёртово
отчаяние,
не
могу
поверить.
Que
pesadelo,
eu
quero
acordar
Какой
кошмар,
я
хочу
проснуться.
Não
dá,
não
deu,
não
daria
de
jeito
nenhum
Не
могу,
не
получилось
бы,
ни
при
каких
обстоятельствах.
O
Derlei
era
só
mais
um
rapaz
comum
Дерлей
был
всего
лишь
обычным
парнем.
Dali
a
poucos
minutos
Через
несколько
минут
Mais
uma
Dona
Maria
de
luto
Ещё
одна
донья
Мария
в
трауре.
Na
parede
o
sinal
da
cruz
На
стене
знак
креста.
Que
porra
é
essa?
Que
mundo
é
esse?
Onde
tá
Jesus?
Что
за
чёрт?
Что
это
за
мир?
Где
Иисус?
Mais
uma
vez
um
emissário
Ещё
раз,
посланник
Não
incluiu
o
Capão
Redondo
em
seu
itinerário
Не
включил
Капао
Редондо
в
свой
маршрут.
Porra,
eu
tô
confuso,
preciso
pensar
Чёрт,
я
запутался,
мне
нужно
подумать.
Me
dá
um
tempo
pra
eu
raciocinar
Дай
мне
время,
чтобы
всё
обдумать.
Eu
já
não
sei
distinguir
quem
tá
errado,
sei
lá
Я
уже
не
знаю,
кто
не
прав,
не
знаю.
Minha
ideologia
enfraqueceu
Моя
идеология
ослабла.
Preto,
branco,
polícia,
ladrão
ou
eu?
Чёрный,
белый,
полиция,
вор
или
я?
Quem
é
mais
filha
da
puta,
eu
não
sei
Кто
больший
сукин
сын,
я
не
знаю.
Aí
fudeu,
fudeu,
decepção
essas
hora
Вот
и
всё,
конец,
разочарование
в
такие
моменты.
A
depressão
quer
me
pegar,
vou
sair
fora
Депрессия
хочет
поглотить
меня,
я
уйду.
2 de
novembro
era
finados
2 ноября
были
поминки.
Eu
parei
em
frente
ao
São
Luís
do
outro
lado
Я
остановился
напротив
Сан-Луиса,
на
другой
стороне.
E
durante
uma
meia
hora
olhei
um
por
um
И
в
течение
получаса
смотрел
на
каждую
из
них.
E
o
que
todas
as
senhoras
tinham
em
comum
И
что
общего
было
у
всех
этих
женщин.
A
roupa
humilde,
a
pele
escura
Скромная
одежда,
тёмная
кожа.
O
rosto
abatido
pela
vida
dura
Лицо,
измученное
тяжёлой
жизнью.
Colocando
flores
sobre
a
sepultura
Кладут
цветы
на
могилу.
Podia
ser
a
minha
mãe,
que
loucura
Это
могла
быть
моя
мать,
какое
безумие.
Cada
lugar
uma
lei,
eu
tô
ligado
В
каждом
месте
свой
закон,
я
знаю.
No
extremo
sul
da
Zona
Sul
tá
tudo
errado
На
крайнем
юге
Южной
Зоны
всё
неправильно.
Aqui
vale
muito
pouco
a
sua
vida
Здесь
твоя
жизнь
мало
что
стоит.
Nossa
lei
é
falha,
violenta
e
suicida
Наш
закон
несовершенен,
жесток
и
самоубийственен.
Se
diz
que,
me
diz
que,
não
se
revela
Говорят,
мне
говорят,
что
не
раскрывается.
Parágrafo
primeiro
na
lei
da
favela
Первый
параграф
закона
фавел.
Legal,
assustador
é
quando
se
descobre
Хорошо,
страшно,
когда
обнаруживаешь,
Que
tudo
deu
em
nada
e
que
só
morre
o
pobre
Что
всё
было
зря
и
что
умирают
только
бедные.
A
gente
vive
se
matando
irmão,
por
quê?
Мы
убиваем
друг
друга,
брат,
почему?
Não
me
olha
assim,
eu
sou
igual
a
você
Не
смотри
на
меня
так,
я
такой
же,
как
ты.
Descanse
o
seu
gatilho,
descanse
o
seu
gatilho
Успокой
свой
курок,
успокой
свой
курок.
Entre
no
trem
da
malandragem,
meu
Rap
é
o
trilho
Садись
на
поезд
крутости,
мой
рэп
— это
рельсы.
Procure
a
sua
paz
Ищи
свой
мир.
Pra
todas
a
famílias
ai
que
perderam
pessoas
importantes,
morô,
meu?
Всем
семьям,
которые
потеряли
важных
людей,
понятно?
Procure
a
sua
paz
Ищите
свой
мир.
Não
se
acostume
com
esse
cotidiano
violento
Не
привыкайте
к
этой
жестокой
повседневности.
Que
essa
não
é
a
sua
vida,
essa
não
é
a
minha
vida,
morô,
mano?
Это
не
ваша
жизнь,
это
не
моя
жизнь,
понятно,
брат?
Aí
Derlei,
descanse
em
paz!
Aí
Carlinhos,
procure
a
sua
paz!
Эй,
Дерлей,
покойся
с
миром!
Эй,
Карлиньос,
ищи
свой
мир!
Aí
Quico,
você
deixou
saudade,
morô,
mano?
Эй,
Кико,
нам
тебя
не
хватает,
понятно,
брат?
Eu
tenho
muito
a
agradecer
por
tudo
Мне
есть
за
что
благодарить.
Cheguei
aos
27,
eu
sou
um
vencedor,
tá
ligado
mano?
Мне
27,
я
победитель,
понимаешь,
брат?
Aí,
procure
a
sua,
eu
vou
atrás
da
minha
fórmula
mágica
da
paz
Эй,
ищите
свой,
я
буду
искать
свою
магическую
формулу
мира.
Aí,
manda
um
toque
na
quebrada
lá,
Cohab,
adventista
e
pá
rapaziada
Эй,
передайте
привет
ребятам
там,
в
Кохабе,
адвентистам
и
всем
остальным.
Se
liga,
procure
a
sua
paz
Поймите,
ищите
свой
мир.
Aqui
quem
fala
é
Mano
Brown,
mais
um
sobrevivente
Здесь
говорит
Мано
Браун,
ещё
один
выживший.
27
anos
contrariando
a
estatística,
morô
mano?
27
лет
вопреки
статистике,
понятно,
брат?
Você
pode
encontrar
sua
paz,
seu
paraíso
Ты
можешь
найти
свой
мир,
свой
рай.
Você
pode
encontrar
seu
Inferno
Ты
можешь
найти
свой
ад.
Eu
procuro
a
paz
Я
ищу
мир.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.