Racionais MC's - Júri Racional - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - Júri Racional




Júri Racional
Rational Jury
Você não tem amor próprio, fulano, nos envergonha
You have no self-respect, man, you're embarrassing us
Pensa que é o maior, não passa de um sem vergonha
You think you're the greatest, you're nothing but a disgrace
Seus atos por si definem sua personalidade
Your actions alone define your personality
Mas é a inferioridade que você sente no fundo
But it's the inferiority that you feel deep down
aos racistas imundos razões o bastante
That gives those filthy racists enough reasons
Pra prosseguirem nos fodendo como antes
To keep fucking us like before
Ovelha branca da raça, traidor
White sheep of the race, traitor
Vendeu a alma ao inimigo, renegou sua cor
Sold your soul to the enemy, denied your color
Mas nosso júri é racional, não falha
But our jury is rational, it doesn't fail
(Por quê?) Não somos fãs de canalha!
(Why?) We're not fans of scoundrels!
Existe um velho ditado do cativeiro que diz
There's an old saying from captivity that says
"Que o negro sem orgulho é fraco e infeliz"
"That a black man without pride is weak and unhappy"
Como uma grande árvore que não tem raiz
Like a big tree that has no roots
Mas se assim você quis, então terá que pagar
But if that's what you wanted, then you'll have to pay
Porém agora os playboys querem mais é que se foda
But now the playboys just want to fuck off
Você e a sua raça toda!
You and your entire race!
Eles nem pensam em te ajudar! Então!
They don't even think about helping you! So!
Olhe pra você e lembre dos irmãos!
Look at yourself and remember the brothers!
Com o sangue espalhado, fizeram muitas notícias
With blood spilled, they made a lot of news
Mortos na mão da polícia, fuzilados, de bruços no chão
Dead at the hands of the police, shot, face down on the ground
Me causa raiva e indignação
It causes me anger and indignation
A sua indiferença quanto à nossa destruição
Your indifference to our destruction
Mas, o nosso júri é racional, não falha!
But our jury is rational, it doesn't fail!
Não somos de canalha!
We're not fans of scoundrels!
O nosso júri é racional, não falha!
Our jury is rational, it doesn't fail!
Não somos de canalha!
We're not fans of scoundrels!
O nosso júri é racional, não falha!
Our jury is rational, it doesn't fail!
Não somos de canalha!
We're not fans of scoundrels!
O nosso júri é racional, não falha!
Our jury is rational, it doesn't fail!
As vagabundas que você a vida toda elogiara
The tramps you praised your whole life
Se divertem hoje, e riem da sua cara
Are having fun today, and laughing at your face
Aquelas vacas usufruíram
Those cows took advantage
Usaram do pouco que você tinha até a última gota!
They used what little you had to the last drop!
No entanto, não outra, e agora?
However, there is no other, and now what?
Você foi desprezado, jogado fora!
You were despised, thrown away!
Você não precisa delas! Se existem negras tão belas
You don't need them! If there are such beautiful black women
E pode ter as melhores, por que ficar com as piores?
And you can have the best, why stay with the worst?
Burguesas cadelas? Pode crer
Bourgeois bitches? You better believe it
Estou falando sobre nossa auto-estima
I'm talking about our self-esteem
Você despreza seu irmão, não a mínima
You despise your brother, you don't give a damn
Mas, o nosso júri é racional, não falha!
But our jury is rational, it doesn't fail!
Não somos de canalha!
We're not fans of scoundrels!
O nosso júri é racional, não falha!
Our jury is rational, it doesn't fail!
Não somos de canalha!
We're not fans of scoundrels!
"Aqui é o Mano Brown, descendente negro atual
"This is Mano Brown, current black descendant
Você está no júri racional e será julgado, otário!
You are in the rational jury and you will be judged, fool!
Por ter jogado no time contrário
For playing on the opposing team
O nosso júri é racional, não falha
Our jury is rational, it doesn't fail
Não somos de canalha
We're not fans of scoundrels
Prossiga mano Edi Rock e tal"
Proceed, brother Edi Rock and such"
Gosto de Nelson Mandela, admiro Spike Lee
I like Nelson Mandela, I admire Spike Lee
Zumbi, um grande herói, o maior daqui
Zumbi, a great hero, the greatest here
São importantes pra mim, mas você ri e as costas
They are important to me, but you laugh and turn your back
Então acho que sei da porra que você gosta
So I think I know what the fuck you like
Se vestir como playboy, frequentar danceterias
Dressing like a playboy, going to dance halls
Agradar as vagabundas, ver novela todo dia, que merda!
Pleasing tramps, watching soap operas every day, what a shit!
Se esse é seu ideal, é lamentável!
If that's your ideal, it's regrettable!
É bem provável que você se foda muito
It's very likely that you'll fuck yourself up a lot
Você se autodestrói, também quer nos incluir
You destroy yourself, you also want to include us
Porém, não quero, não gosto, sou negro, não posso, não vou admitir!
But, I don't want to, I don't like it, I'm black, I can't, I won't admit it!
De que valem roupas caras, se não tem atitude?
What good are expensive clothes if you don't have an attitude?
Do que vale a negritude, se não pô-la em prática?
What is blackness worth if you don't put it into practice?
A principal tática, herança de nossa Mãe África
The main tactic, legacy of our Mother Africa
A única coisa que não puderam roubar
The only thing they couldn't steal
Se soubessem o valor que a nossa raça tem
If they knew the value of our race
Tingiam a palma da mão pra ser escura também
They would dye the palm of their hand to be dark too
Mas, o nosso júri é racional, não falha!
But our jury is rational, it doesn't fail!
Não somos de canalha!
We're not fans of scoundrels!
O nosso júri é racional, não falha!
Our jury is rational, it doesn't fail!
Não somos de canalha!
We're not fans of scoundrels!
O nosso júri é racional, não falha!
Our jury is rational, it doesn't fail!
Não somos de canalha!
We're not fans of scoundrels!
O nosso júri é racional, não falha!
Our jury is rational, it doesn't fail!
Não somos de canalha!
We're not fans of scoundrels!
Quero nos devolver o valor, que a outra raça tirou
I want to give us back the value that the other race took away
Esse é meu ponto de vista, não sou racista, morô?
That's my point of view, I'm not racist, okay?
Escravizaram sua mente e muitos da nossa gente
They enslaved your mind and many of our people
Mas você, infelizmente, sequer demonstra interesse em se libertar
But you, unfortunately, don't even show an interest in freeing yourself
Essa é a questão: auto-valorização
That's the issue: self-worth
Esse é o título da nossa revolução
This is the title of our revolution
Capítulo 1: O verdadeiro negro tem que ser capaz
Chapter 1: The true black man has to be able
De remar contra a maré, contra qualquer sacrifício
To row against the tide, against any sacrifice
Mas no seu caso é difícil, você pensa no seu benefício
But in your case it's difficult, you only think about your benefit
Desde o início me mostram indícios
From the beginning they show me signs
Que seus artifícios são vistos pouco originais
That your tricks are seen as unoriginal
Anormais, artificiais, embranquiçados demais
Abnormal, artificial, too whitewashed
Ovelha branca da raça, traidor
White sheep of the race, traitor
Vendeu a alma ao inimigo, renegou sua cor
Sold your soul to the enemy, denied your color
Mas nosso júri é racional, não falha!
But our jury is rational, it doesn't fail!
(Por quê?) Não somos fãs de canalha!
(Why?) We're not fans of scoundrels!
"Por unanimidade, o júri deste tribunal declara a ação procedente
"Unanimously, the jury of this court declares the action valid
E considera o réu culpado por ignorar a luta dos antepassados negros
And considers the defendant guilty of ignoring the struggle of black ancestors
Por menosprezar a cultura negra milenar
For belittling the millennial black culture
Por humilhar e ridicularizar os demais irmãos
For humiliating and ridiculing the other brothers
Sendo instrumento voluntário do inimigo racista
Being a voluntary instrument of the racist enemy
Caso encerrado"
Case closed"





Writer(s): Mano Brown


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.