Paroles et traduction Racionais MC's - Negro Drama (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Negro Drama (Live)
Black Drama (Live)
Entre
o
sucesso,
e
a
lama
Between
success
and
mud
Dinheiro,
problemas
Money,
problems
Inveja,
luxo,
fama
Envy,
luxury,
fame
E
a
pele
escura
And
dark
skin
A
ferida
a
chaga
The
wound,
the
sore
A
procura
da
cura
Searching
for
a
cure
E
não
vê
nada
And
sees
nothing
A
não
ser
uma
estrela
But
a
star
Longe
meio
ofuscada
Distant,
half
dimmed
Sente
o
drama
Feels
the
drama
O
preço,
a
cobrança
The
price,
the
demand
No
amor,
no
ódio
In
love,
in
hate
A
insana
vingança
The
insane
revenge
Eu
sei
quem
trama
I
know
who
plots
E
quem
tá
comigo
And
who
is
with
me
O
trauma
que
eu
carrego
The
trauma
I
carry
Pra
não
ser
mais
um
preto
fudido
Not
to
be
just
another
fucked
up
black
O
drama
da
cadeia
e
favela
The
drama
of
prison
and
favela
Túmulo,
sangue
Tomb,
blood
Sirene,
choros
e
velas
Siren,
cries
and
candles
Passageiro
do
brasil
Passenger
of
Brazil
Agonia,
que
sobrevivem
Agony,
that
survives
Em
meia
zorra
e
covardias
Amidst
chaos
and
cowardice
Periferias,
vielas
e
cortiços
Peripheries,
alleys
and
slums
Você
deve
tá
pensando
You
must
be
thinking
O
que
você
tem
a
ver
com
isso
What
do
you
have
to
do
with
this
Desde
o
início
From
the
beginning
Por
ouro
e
prata
For
gold
and
silver
Olha
quem
morre
Look
who
dies
Então
veja
você
quem
mata
So
you
see
who
kills
Recebe
o
mérito,
a
farda
Receives
the
merit,
the
uniform
Que
pratica
o
mal
Who
practices
evil
Me
vê,
pobre,
preso
ou
morto
See
me,
poor,
imprisoned
or
dead
Já
é
cultural
It's
already
cultural
Histórias,
registros
Stories,
records
Não
é
conto
It's
not
a
tale
Lenda
ou
mito
Legend
or
myth
Não
foi
sempre
dito
It
wasn't
always
said
Que
preto
não
tem
vez
That
black
has
no
chance
Então
olha
o
castelo
e
não
So
look
at
the
castle
and
no
Foi
você
quem
fez
cuzão
It
wasn't
you
who
built
it,
asshole
Eu
sou
irmão
I'm
the
brother
Dos
meus
truta
de
batalha
Of
my
homies
in
battle
Eu
era
a
carne
I
was
the
flesh
Agora
sou
a
própria
navalha
Now
I
am
my
own
razor
Um
brinde
pra
mim
A
toast
to
me
Sou
exemplo,
de
vitórias
I'm
an
example
of
victory
Trajetos
e
glórias
Trajectories
and
glories
O
dinheiro
tira
um
homem
da
miséria
Money
takes
a
man
out
of
misery
Mas
não
pode
arrancar
But
it
can't
rip
De
dentro
dele
From
within
him
Que
entram
em
campo
pra
vencer
Who
enter
the
field
to
win
A
alma
guarda
The
soul
keeps
O
que
a
mente
tenta
esquecer
What
the
mind
tries
to
forget
Olho
pra
traz
I
look
back
Vejo
a
estrada
que
eu
trilhei
I
see
the
road
I've
traveled
Quem
teve
lado
a
lado
Who
was
side
by
side
E
quem
só
fico
na
bota
And
who
just
stayed
behind
Entre
as
frases
Between
sentences
Fases
e
varias
etapas
Phases
and
several
stages
Dos
mano
e
das
mina
fraca
Weak
dudes
and
chicks
Negro
drama
de
estilo
Black
Drama
in
style
Se
temer
é
milho
To
fear
is
corn
Entre
o
gatilho
e
a
tempestade
Between
the
trigger
and
the
storm
Sempre
a
provar
Always
proving
Que
sou
homem
e
não
um
covarde
That
I
am
a
man
and
not
a
coward
Que
deus
me
guarde
May
God
protect
me
Que
ele
não
é
neutro
That
he's
not
neutral
Vigia
os
rico
Watches
the
rich
Mais
ama
os
que
vem
do
gueto
But
loves
those
who
come
from
the
ghetto
Eu
visto
preto
I
wear
black
Por
dentro
e
por
fora
Inside
and
out
Poeta
entre
o
tempo
e
a
memória
Poet
between
time
and
memory
Nessa
história
In
this
story
Vejo
o
dólar
I
see
the
dollar
E
vários
quilates
And
various
carats
Falo
pro
mano
I
tell
my
homie
Que
não
morra,
e
tambem
não
mate
Don't
die,
and
don't
kill
either
Não
espera
veja
o
ponteiro
Doesn't
wait,
look
at
the
pointer
Essa
estrada
é
venenosa
This
road
is
poisonous
E
cheia
de
morteiro
And
full
of
mortars
é
um
elogio
It's
a
compliment
Pra
quem
vive
na
guerra
For
those
who
live
in
war
Nunca
existiu
Never
existed
No
clima
quente
In
hot
weather
A
minha
gente
soa
frio
My
people
sweat
cold
Tinha
um
pretinho
There
was
a
little
black
boy
Seu
caderno
era
um
fuzil
His
notebook
was
a
rifle
(Verso
2- Mano
Brown)
(Verse
2- Mano
Brown)
Crime,
futebol,
música,
caralho
Crime,
football,
music,
damn
Eu
também
não
consegui
fugi
disso
aí
I
couldn't
run
away
from
this
either
Eu
sou
mais
um
I'm
just
another
one
Forrest
Gump
é
mato
Forrest
Gump
is
dead
Eu
prefiro
contar
uma
história
real
I
prefer
to
tell
a
real
story
Vou
contar
a
minha...
I'll
tell
you
mine...
Daria
um
filme
It
would
make
a
movie
E
uma
criança
nos
braços
And
a
baby
in
her
arms
Solitária
na
floresta
Lonely
in
the
forest
De
concreto
e
aço
Of
concrete
and
steel
Olha
outra
vez
Look
again
O
rosto
na
multidão
The
face
in
the
crowd
A
multidão
é
um
monstro
The
crowd
is
a
monster
Sem
rosto
e
coração
Faceless
and
heartless
Terra
de
arranha-céu
Land
of
skyscrapers
A
garoa
rasga
a
carne
The
drizzle
tears
the
flesh
é
a
torre
de
Babel
It's
the
Tower
of
Babel
Família
brasileira
Brazilian
family
2 contra
o
mundo
2 against
the
world
Mãe
solteira
Single
mother
De
um
promissor
Of
a
promising
Câmera
e
ação
Camera
and
action
Gravando
a
cena
vai
Recording
the
scene,
go
Mais
um
filho
pardo
One
more
brown
son
Senhor
de
engenho
Master
of
the
mill
Bem
quem
é
você
Exactly
who
you
are
Sozinho,
se
num
guenta
Alone,
if
you
can't
handle
it
Se
num
guenta
a
pé
If
you
can't
handle
it
on
foot
Se
disse
que
era
bom
If
you
said
you
were
good
E
as
favela
ouviu,
la
And
the
favela
heard
it,
there
Whiski,
e
red
bull
Whiskey,
and
Red
Bull
Seus
carro
é
bonito
Your
car
is
beautiful
E
eu
não
sei
fazer
And
I
don't
know
how
to
make
Internet,
vídeo-cassete
Internet,
VCR
Os
carro
loko
The
crazy
cars
Eu
to
um
pouco
se
I'm
a
little
if
Só
que
tem
que
It's
just
that
it
has
to
Seu
jogo
é
sujo
Your
game
is
dirty
E
eu
não
me
encaixo
And
I
don't
fit
in
Eu
sou
problema
de
montão
I'm
a
lot
of
trouble
De
carnaval
a
carnaval
From
carnival
to
carnival
Eu
vim
da
selva
I
came
from
the
jungle
Sou
demais
pro
seu
quintal
I'm
too
much
for
your
backyard
Problema
com
escola
Problems
with
school
Eu
tenho
mil
I
have
a
thousand
Inacreditável,
mas
seu
filho
me
imita
Unbelievable,
but
your
son
imitates
me
No
meio
de
vocês
In
your
midst
Ele
é
o
mais
esperto
He's
the
smartest
Ginga
e
fala
gíria
He
moves
and
speaks
slang
Gíria
não
dialeto
Slang,
not
dialect
Esse
não
é
mais
seu
This
is
not
yours
anymore
Entrei
pelo
seu
rádio
I
entered
through
your
radio
Cê
nem
viu
You
didn't
even
see
Mais
é
isso,
aquilo
But
that's
it,
that
Se
não
dizia
That
you
didn't
say
Seu
filho
quer
ser
preto
Your
son
wants
to
be
black
Cola
o
pôster
do
2Pac
ai
Paste
2Pac's
poster
there
Sente
o
negro
drama
Feels
the
black
drama
Tenta
ser
feliz
Try
to
be
happy
Quem
te
fez
tão
bom
assim?
Who
made
you
so
good?
O
que
cê
deu
What
did
you
give
O
que
cê
faz
What
do
you
do
O
que
cê
fez
por
mim?
What
have
you
done
for
me?
Eu
recebi
seu
tic
I
got
your
tic
Quer
dizer
kit
I
mean
kit
De
esgoto
a
céu
aberto
Open
sewer
E
parede
madeirite
And
plywood
walls
De
vergonha
eu
não
morri
I
didn't
die
of
shame
Se
não
passa
If
you
don't
pass
Quando
o
mar
vermelho
abrir
When
the
Red
Sea
opens
Eu
sou
o
mano
I'm
the
homie
Do
gueto,
browm
From
the
ghetto,
Brown
Aquele
loco
That
crazy
guy
Que
não
pode
errar
Who
can't
make
a
mistake
Aquele
que
você
odeia
The
one
you
hate
Amá
nesse
instante
To
love
right
now
Ouço
funk
I
listen
to
funk
Vim
de
onde
vem
Came
from
where
they
come
from
Drama,
drama
Drama,
drama
Na
época
dos
barraco
de
pau
lá
na
pedreira
Back
in
the
days
of
the
wooden
shacks
in
Pedreira
Onde
vocês
tavam?
Where
were
you?
O
que
vocês
deram
por
mim?
What
did
you
give
me?
O
que
vocês
fizeram
por
mim?
What
did
you
do
for
me?
Agora
tá
de
olho
no
dinheiro
que
eu
ganho
Now
you're
eyeing
the
money
I
make
Agora
tá
de
olho
no
carro
que
eu
dirijo
Now
you're
eyeing
the
car
I
drive
Demorou,
eu
quero
é
mais
It
took
long
enough,
I
want
more
Eu
quero
é
ter
sua
alma
I
want
to
have
your
soul
Aí,
o
rap
fez
eu
ser
o
que
sou
Yo,
rap
made
me
who
I
am
Ice
Blue,
Edy
Rock
e
KLJ,
e
toda
a
família
Ice
Blue,
Edy
Rock
and
KLJ,
and
the
whole
family
E
toda
geração
que
faz
o
rap
And
every
generation
that
makes
rap
A
geração
que
revolucionou
The
generation
that
revolutionized
A
geração
que
vai
revolucionar
The
generation
that
will
revolutionize
Anos
90,
século
21
90s,
21st
century
é
desse
jeito
That's
how
it
is
Aí,
voce
saí
do
gueto
Yo,
you
leave
the
ghetto
Mas
o
gueto
nunca
saí
de
voce,
morou
irmão?
But
the
ghetto
never
leaves
you,
you
know,
bro?
Voce
tá
dirigindo
um
carro
You're
driving
a
car
O
mundo
todo
tá
de
olho
ni
você,
morou
The
whole
world
is
watching
you,
you
know
Sabe
por
quê?
You
know
why?
Pela
sua
origem,
morou
irmão?
Because
of
your
origin,
you
know,
bro?
é
desse
jeito
que
você
vive
That's
how
you
live
é
o
negro
drama
It's
Black
Drama
Eu
não
li,
eu
não
assisti
I
didn't
read,
I
didn't
watch
Eu
vivo
o
negro
drama,
eu
sou
o
negro
drama
I
live
the
Black
Drama,
I
am
Black
Drama
Eu
sou
o
fruto
do
negro
drama
I
am
the
fruit
of
Black
Drama
Aí
Dona
Ana,
sem
palavra,
a
senhora
é
uma
rainha,
rainha
Yo,
Dona
Ana,
speechless,
you're
a
queen,
queen
Mas
ae,
se
tiver
que
voltar
pra
favela
But
yo,
if
I
have
to
go
back
to
the
favela
Eu
vou
voltar
de
cabeça
erguida
I'll
go
back
with
my
head
held
high
Porque
assim
é
que
é
Because
that's
how
it
is
Renascendo
das
cinzas
Rising
from
the
ashes
Firme
e
forte,
guerreiro
de
fé
Firm
and
strong,
warrior
of
faith
Vagabundo
nato!
Born
vagabond!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.