Paroles et traduction Racionais MC's - Negro Drama
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre
o
sucesso
e
a
lama
Between
success
and
mud
Dinheiro,
problemas,
invejas,
luxo,
fama
Money,
problems,
envy,
luxury,
fame
Cabelo
crespo
e
a
pele
escura
Curly
hair
and
dark
skin
A
ferida,
a
chaga,
à
procura
da
cura
The
wound,
the
sore,
searching
for
a
cure
Tenta
ver
e
não
vê
nada
Tries
to
see
and
sees
nothing
A
não
ser
uma
estrela
But
a
star
Longe,
meio
ofuscada
Distant,
somewhat
obscured
Sente
o
drama
Feel
the
drama
O
preço,
a
cobrança
The
price,
the
charge
No
amor,
no
ódio,
a
insana
vingança
In
love,
in
hate,
the
insane
revenge
Eu
sei
quem
trama
e
quem
tá
comigo
I
know
who
plots
and
who
is
with
me
O
trauma
que
eu
carrego
The
trauma
that
I
carry
Pra
não
ser
mais
um
preto
fodido
To
not
be
just
another
fucked-up
black
man
O
drama
da
cadeia
e
favela
The
drama
of
prison
and
favela
Túmulo,
sangue,
sirene,
choros
e
velas
Tomb,
blood,
siren,
cries,
and
candles
Passageiro
do
Brasil,
São
Paulo,
agonia
Passenger
of
Brazil,
São
Paulo,
agony
Que
sobrevivem
em
meio
às
honras
e
covardias
That
survives
amidst
honor
and
cowardice
Periferias,
vielas,
cortiços
Outskirts,
alleys,
slums
Você
deve
tá
pensando
You
must
be
thinking
O
que
você
tem
a
ver
com
isso?
What
do
you
have
to
do
with
this?
Desde
o
início,
por
ouro
e
prata
From
the
beginning,
for
gold
and
silver
Olha
quem
morre,
então
Look
who
dies,
then
Veja
você
quem
mata
See
for
yourself
who
kills
Recebe
o
mérito
a
farda
que
pratica
o
mal
Receives
the
merit,
the
uniform
that
practices
evil
Me
ver
pobre,
preso
ou
morto
já
é
cultural
Seeing
me
poor,
imprisoned
or
dead
is
already
cultural
Histórias,
registros
e
escritos
Stories,
records
and
writings
Não
é
conto
nem
fábula,
lenda
ou
mito
It's
not
a
tale,
fable,
legend
or
myth
Não
foi
sempre
dito
que
preto
não
tem
vez?
Wasn't
it
always
said
that
black
people
have
no
time?
Então
olha
o
castelo
e
não
So
look
at
the
castle
and
don't
Foi
você
quem
fez,
cuzão
You're
the
one
who
built
it,
asshole
Eu
sou
irmão
do
meus
truta
de
batalha
I
am
the
brother
of
my
buddies
in
battle
Eu
era
a
carne,
agora
sou
a
própria
navalha
I
was
the
flesh,
now
I
am
the
razor
itself
Tim-tim,
um
brinde
pra
mim
Cheers,
a
toast
to
me
Sou
exemplo
de
vitórias,
trajetos
e
glórias
I
am
an
example
of
victories,
journeys
and
glories
O
dinheiro
tira
um
homem
da
miséria
Money
takes
a
man
out
of
misery
Mas
não
pode
arrancar
de
dentro
dele
a
favela
But
it
can't
tear
the
favela
out
of
him
São
poucos
que
entram
em
campo
pra
vencer
Few
enter
the
field
to
win
A
alma
guarda
o
que
a
mente
tenta
esquecer
The
soul
keeps
what
the
mind
tries
to
forget
Olho
pra
trás,
vejo
a
estrada
que
eu
trilhei,
mó
cota
Looking
back,
I
see
the
road
I
traveled,
what
a
struggle
Quem
teve
lado
a
lado
e
quem
só
ficou
na
bota
Who
was
side
by
side
and
who
just
stayed
in
the
boot
Entre
as
frases,
fases
e
várias
etapas
Between
the
sentences,
phases,
and
various
stages
Do
quem
é
quem,
dos
mano
e
das
mina
fraca
Who's
who,
the
brothers,
and
the
weak
women
Hum,
nego
drama
de
estilo
Hum,
black
drama
with
style
Pra
ser,
se
for
tem
que
ser
To
be,
if
you're
gonna
be,
you
have
to
be
Se
temer
é
milho
To
fear
is
corn
Entre
o
gatilho
e
a
tempestade
Between
the
trigger
and
the
storm
Sempre
a
provar
Always
proving
Que
sou
homem
e
não
um
covarde
That
I
am
a
man
and
not
a
coward
Que
Deus
me
guarde,
pois
eu
sei
que
ele
não
é
neutro
May
God
protect
me,
for
I
know
he
is
not
neutral
Vigia
os
rico,
mas
ama
os
que
vem
do
gueto
He
watches
over
the
rich,
but
loves
those
who
come
from
the
ghetto
Eu
visto
preto
por
dentro
e
por
fora
I
wear
black
inside
and
out
Guerreiro,
poeta,
entre
o
tempo
e
a
memória
Warrior,
poet,
between
time
and
memory
Ora,
nessa
história
vejo
dólar
e
vários
quilates
Now,
in
this
story
I
see
dollars
and
various
carats
Falo
pro
mano
que
não
morra
e
também
não
mate
I
tell
my
brother
not
to
die
and
not
to
kill
either
O
tic-tac
não
espera,
veja
o
ponteiro
The
tick-tock
doesn't
wait,
look
at
the
hand
Essa
estrada
é
venenosa
e
cheia
de
morteiro
This
road
is
poisonous
and
full
of
mortars
Pesadelo,
hum,
é
um
elogio
Nightmare,
hum,
is
a
compliment
Pra
quem
vive
na
guerra,
a
paz
nunca
existiu
For
those
who
live
in
war,
peace
never
existed
No
clima
quente,
a
minha
gente
sua
frio
In
the
hot
weather,
my
people
feel
cold
Vi
um
pretinho,
seu
caderno
era
um
fuzil,
fuzil
I
saw
a
little
black
boy,
his
notebook
was
a
rifle,
rifle
Crime,
futebol,
música,
carai′
Crime,
soccer,
music,
man
Eu
também
não
consegui
fugir
disso
aí
I
couldn't
run
away
from
this
either
Eu
sou
mais
um
I'm
just
another
one
Forrest
Gump
é
mato
Forrest
Gump
is
a
joke
Eu
prefiro
contar
uma
história
real
I'd
rather
tell
a
true
story
Vou
contar
a
minha
I'll
tell
mine
Daria
um
filme
It
would
make
a
movie
Uma
negra
e
uma
criança
nos
braços
A
black
woman
with
a
child
in
her
arms
Solitária
na
floresta
de
concreto
e
aço
Lonely
in
the
concrete
and
steel
forest
Veja,
olha
outra
vez
o
rosto
na
multidão
Look,
look
again
at
the
face
in
the
crowd
A
multidão
é
um
monstro
sem
rosto
e
coração
The
crowd
is
a
monster
without
a
face
and
a
heart
Hei,
São
Paulo,
terra
de
arranha-céu
Hey,
São
Paulo,
land
of
skyscrapers
A
garoa
rasga
a
carne,
é
a
Torre
de
Babel
The
drizzle
tears
the
flesh,
it's
the
Tower
of
Babel
Família
brasileira,
dois
contra
o
mundo
Brazilian
family,
two
against
the
world
Mãe
solteira
de
um
promissor
vagabundo
Single
mother
of
a
promising
bum
Luz,
câmera
e
ação,
gravando
a
cena
vai
Lights,
camera,
action,
recording
the
scene,
go
Um
bastardo,
mais
um
filho
pardo
sem
pai
A
bastard,
another
brown
son
without
a
father
Hei,
senhor
de
engenho,
eu
sei
bem
quem
você
é
Hey,
master
of
the
mill,
I
know
who
you
are
Sozinho
cê
num
guenta,
sozinho
cê
num
entra
a
pé
Alone
you
can't
handle
it,
alone
you
can't
get
in
on
foot
Cê
disse
que
era
bom
e
as
favela
ouviu
You
said
it
was
good
and
the
favela
heard
Lá
também
tem
uísque,
Red
Bull,
tênis
Nike
e
fuzil
There's
also
whiskey,
Red
Bull,
Nike
shoes
and
rifles
Admito,
seus
carro
é
bonito,
é,
e
eu
não
sei
fazer
I
admit,
your
car
is
beautiful,
yeah,
and
I
don't
know
how
to
make
it
Internet,
videocassete,
os
carro
loco
Internet,
VCR,
the
crazy
cars
Atrasado,
eu
tô
um
pouco
sim,
tô,
eu
acho
Behind,
I
am
a
little,
yes
I
am,
I
think
Só
que
tem
que
It's
just
that
Seu
jogo
é
sujo
e
eu
não
me
encaixo
Your
game
is
dirty
and
I
don't
fit
in
Eu
sou
problema
de
montão,
de
Carnaval
a
Carnaval
I'm
a
lot
of
trouble,
from
Carnival
to
Carnival
Eu
vim
da
selva,
sou
leão,
sou
demais
pro
seu
quintal
I
came
from
the
jungle,
I'm
a
lion,
I'm
too
much
for
your
backyard
Problema
com
escola
eu
tenho
mil,
mil
fita
Trouble
with
school
I
have
a
thousand,
a
thousand
stories
Inacreditável,
mas
seu
filho
me
imita
Unbelievable,
but
your
son
imitates
me
No
meio
de
vocês
ele
é
o
mais
esperto
Among
you
he
is
the
smartest
Ginga
e
fala
gíria;
gíria
não,
dialeto
He
swings
and
speaks
slang;
not
slang,
dialect
Esse
não
é
mais
seu,
oh,
subiu
This
one
is
not
yours
anymore,
oh,
he
went
up
Entrei
pelo
seu
rádio,
tomei,
cê
nem
viu
I
came
in
through
your
radio,
I
took
it,
you
didn't
even
see
Nóis
é
isso
ou
aquilo,
o
quê?
Cê
não
dizia?
We
are
this
or
that,
what?
Didn't
you
use
to
say?
Seu
filho
quer
ser
preto,
ah,
que
ironia
Your
son
wants
to
be
black,
ah,
what
irony
Cola
o
pôster
do
2Pac
aí,
que
tal?
Que
cê
diz?
Put
2Pac's
poster
up
there,
how
about
that?
What
do
you
say?
Sente
o
negro
drama,
vai,
tenta
ser
feliz
Feel
the
black
drama,
go,
try
to
be
happy
Ei
bacana,
quem
te
fez
tão
bom
assim?
Hey
buddy,
who
made
you
so
good?
O
que
cê
deu,
o
que
cê
faz,
o
que
cê
fez
por
mim?
What
did
you
give,
what
do
you
do,
what
did
you
do
for
me?
Eu
recebi
seu
ticket,
quer
dizer
kit
I
got
your
ticket,
I
mean
kit
De
esgoto
a
céu
aberto
e
parede
madeirite
Open
sewer
and
fiberboard
walls
De
vergonha
eu
não
morri,
to
firmão,
eis-me
aqui
I
didn't
die
of
shame,
I'm
strong,
here
I
am
Você
não,
cê
não
passa
quando
o
mar
vermelho
abrir
You
don't,
you
won't
pass
when
the
Red
Sea
opens
Eu
sou
o
mano,
homem
duro,
do
gueto,
Brown,
oba
I'm
the
brother,
tough
man,
from
the
ghetto,
Brown,
oba
Aquele
loco
que
não
pode
errar
That
crazy
one
who
can't
go
wrong
Aquele
que
você
odeia
amar
nesse
instante
The
one
you
hate
to
love
right
now
Pele
parda
e
ouço
funk
Brown
skin
and
I
listen
to
funk
E
de
onde
vem
os
diamante?
Da
lama
And
where
do
diamonds
come
from?
From
mud
Valeu
mãe,
negro
drama
(drama,
drama,
drama)
Thanks,
Mom,
black
drama
(drama,
drama,
drama)
Aí,
na
época
dos
barraco
de
pau
lá
na
Pedreira
Hey,
back
in
the
days
of
the
wooden
shacks
in
Pedreira
Onde
cês
tavam?
Where
were
you?
Que
que
cês
deram
por
mim?
What
did
you
give
for
me?
Que
que
cês
fizeram
por
mim?
What
did
you
do
for
me?
Agora
tá
de
olho
no
dinheiro
que
eu
ganho?
Now
you're
eyeing
the
money
I
make?
Agora
tá
de
olho
no
carro
que
eu
dirijo?
Now
you're
eyeing
the
car
I
drive?
Demorou,
eu
quero
é
mais,
eu
quero
até
sua
alma
It's
about
time,
I
want
more,
I
want
even
your
soul
Aí,
o
rap
fez
eu
ser
o
que
sou
Yo,
rap
made
me
who
I
am
Ice
Blue,
Edy
Rock
e
KL
Jay
Ice
Blue,
Edy
Rock
and
KL
Jay
E
toda
a
família,
e
toda
geração
que
faz
o
rap
And
the
whole
family,
and
the
whole
generation
that
makes
rap
A
geração
que
revolucionou,
a
geração
que
vai
revolucionar
The
generation
that
revolutionized,
the
generation
that
will
revolutionize
Anos
90,
século
21,
é
desse
jeito
The
90s,
21st
century,
that's
the
way
it
is
Aí,
você
sai
do
gueto
Yo,
you
leave
the
ghetto
Mas
o
gueto
nunca
sai
de
você,
morô
irmão?
But
the
ghetto
never
leaves
you,
you
know
brother?
Cê
tá
dirigindo
um
carro
You're
driving
a
car
O
mundo
todo
tá
de
olho
'ni
você,
morô?
The
whole
world
is
watching
you,
you
know?
Sabe
por
quê?
Pela
sua
origem,
morô
irmão?
You
know
why?
Because
of
your
origin,
you
know
brother?
É
desse
jeito
que
você
vive,
é
o
negro
drama
This
is
how
you
live,
it's
the
black
drama
Eu
num
li,
eu
não
assisti
I
didn't
read
it,
I
didn't
watch
it
Eu
vivo
o
negro
drama
I
live
the
black
drama
Eu
sou
o
negro
drama
I
am
the
black
drama
Eu
sou
o
fruto
do
negro
drama
I
am
the
fruit
of
the
black
drama
Aí
Dona
Ana,
sem
palavra
Yo
Dona
Ana,
speechless
A
senhora
é
uma
rainha,
rainha
You
are
a
queen,
a
queen
Mas
aí,
se
tiver
que
voltar
pra
favela
But
hey,
if
I
have
to
go
back
to
the
favela
Eu
vou
voltar
de
cabeça
erguida
I
will
return
with
my
head
held
high
Porque
assim
é
que
é,
renascendo
das
cinzas
Because
that's
how
it
is,
rising
from
the
ashes
Firme
e
forte,
guerreiro
de
fé
Firm
and
strong,
warrior
of
faith
Vagabundo
nato!
Born
bum!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mano Brown
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.