Paroles et traduction Racionais MC's - O Homem Na Estrada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um
homen
na
estrada
recomeça
sua
vida.
Мужчина
на
дороге
возобновляет
свою
жизнь.
Sua
finalidade:
a
sua
liberdade.
Его
цели:
свою
свободу.
Que
foi
perdida,
subtraída;
Что
было
потеряно,
отнимаемого;
E
quer
provar
a
si
mesmo
que
realmente
mudou,
que
se
recuperou
e
quer
viver
em
paz,
não
olhar
И
хочет
доказать
себе,
что
действительно
изменилось,
что
выздоровел
и
хочет
жить
в
тишине,
не
глядя
Para
trás,
dizer
ao
crime:
nunca
mais!
Назад,
говорить
с
преступностью:
никогда
больше!
Pois
sua
infancia
não
foi
um
mar
de
rosas,
não.
Потому
что
его
детство
было
не
радужно,
нет.
Na
feben,
lembranças
dolorosas,
então.
Sim,
ganhar
dinheiro,
ficar
rico,
enfim.
В
feben,
болезненные
воспоминания,
то.
Да,
заработать
деньги,
стать
богатым,
во
всяком
случае.
Muitos
morreram
sim,
sonhando
alto
assim,
me
digam
quem
é
feliz,
quem
não
se
desespera,
vendo
Многие
умерли,
да,
мечтать,
как,
скажите
мне,
кто
счастлив,
тех,
кто
не
отчаялась,
видя
Nascer
seu
filho
no
berço
da
miséria.
Восход
вашего
ребенка
в
кроватке,
страдания.
Um
lugar
onde
só
tinham
como
atração,
o
bar,
e
o
candomblé
pra
se
tomar
a
benção.
Место,
где
только
было,
как
аттракцион,
бар,
и
кандомбле,
чтобы
принять
благословение.
Esse
é
o
palco
da
história
que
por
mim
será
contada.
Это
этап
истории,
что
мне
будет
сказано.
...um
homem
na
estrada.
...человек
на
дороге.
Equilibrado
num
barranco
incômodo,
mal
acabado
e
sujo,
porém,
seu
único
lar,
seu
bem
e
seu
Встать
на
колею
неприятность,
зло
исчезнут,
и
грязные,
однако,
его
единственный
дом,
его
добро
и
его
Um
cheiro
horrível
de
esgoto
no
quintal,
por
cima
ou
por
baixo,
se
chover
será
fatal.
Ужасный
запах
канализации
во
дворе,
сверху,
или
снизу,
если
дождь
будет
смертельным
исходом.
Um
pedaço
do
inferno,
aqui
é
onde
eu
estou.
Кусок
ада,
здесь,
где
я
нахожусь.
Até
o
IBGE
passou
aqui
e
nunca
mais
voltou.
Numerou
os
barracos,
fez
uma
pá
de
perguntas.
До
БИГС
провел
здесь,
и
больше
не
вернулся.
Пронумеровала
в
поселок
лопатой
вопросы.
Logo
depois
esqueceram,
filhos
da
puta!
Вскоре
после
того,
как
забыли,
лохи!
Acharam
uma
mina
morta
e
estuprada,
deviam
estar
com
muita
raiva.
Нашли
мину
убита
и
изнасилована,
должно
быть,
очень
рассердился.
"Mano,
quanta
paulada!".
"Братан,
сколько
paulada!".
Estava
irreconhecível,
o
rosto
desfigurado.
Был
до
неузнаваемости,
лицо
изуродовано.
Deu
meia
noite
e
o
corpo
ainda
estava
lá,
coberto
com
lençol,
ressecado
pelo
sol,
jogado.
Дал
полуночи,
и
тело
все
еще
был
там,
покрытый
простыней,
удаленной
от
солнца,
играл.
O
IML
estava
só
dez
horas
atrasado.
В
IML
было
только
десять
часов
поздно.
Sim,
ganhar
dinheiro,
ficar
rico,
enfim,
quero
que
meu
filho
nem
se
lembre
daqui,
tenha
uma
vida
Да,
заработать
деньги,
стать
богатым,
во
всяком
случае,
я
хочу,
чтобы
мой
сын
не
помните,
следовательно,
имеет
жизнь
Não
quero
que
ele
cresça
com
um
"oitão"
na
cintura
e
uma
"PT"
na
cabeça.
Не
хочу,
чтобы
расти
с
"oitão"
на
талии
и
"RU"
в
голову.
E
o
resto
da
madrugada
sem
dormir,
ele
pensa
И
остаток
ночи
без
сна,
он
думает,
O
que
fazer
para
sair
dessa
situação.
Что
делать,
чтобы
выйти
из
этой
ситуации.
Desempregado
então.
Безработный
то.
Com
má
reputação.
С
плохой
репутацией.
Viveu
na
detenção.
Жил
в
заключении.
Ninguém
confia
não.
Никто
не
доверяет.
...e
a
vida
desse
homem
para
sempre
foi
danificada.
...и
жизнь
этого
человека
всегда
была
повреждена.
Um
homem
na
estrada...
Человек
на
дороге...
Um
homem
na
estrada.
Человек
на
дороге.
Amanhece
mais
um
dia
e
tudo
é
exatamente
igual.
Зори,
еще
один
день,
и
все
будет
в
точности
равна.
Calor
insuportável,
28
graus.
Невыносимая
жара,
28
градусов.
Faltou
água,
ja
é
rotina,
monotonia,
não
tem
prazo
pra
voltar,
hã!
já
fazem
cinco
dias.
Не
хватало
воды,
ja
рутины,
монотонности,
не
имеют
времени,
чтоб
вернуться,
есть!
уже
прошло
пять
дней.
São
dez
horas,
a
rua
está
agitada,
uma
ambulância
foi
chamada
com
extrema
urgência.
- Десять
часов,
на
улице,
оживленной,
скорой
помощи
был
звонок
с
крайней
необходимости.
Loucura,
violência
exagerada.
Estourou
a
própria
mãe,
estava
embriagado.
Безумие,
насилие,
преувеличены.
Разразился
собственной
матери,
был
в
состоянии
алкогольного
опьянения.
Mas
bem
antes
da
ressaca
ele
foi
julgado.
Но
задолго
до
прибоя
он
был
судим.
Arrastado
pela
rua
o
pobre
do
elemento,
o
inevitável
linchamento,
imaginem
só!
Тащили
по
улице,
бедный
элемент,
неминуемого
линчевания,
только
представьте!
Ele
ficou
bem
feio,
não
tiveram
dó.
Он
был
довольно
уродливым,
не
имели
жалость.
Os
ricos
fazem
campanha
contra
as
drogas
e
falam
sobre
o
poder
destrutivo
delas.
Богатые
делают
кампанию
против
наркотиков
и
говорят
о
разрушительной
силы
из
них.
Por
outro
lado
promovem
e
ganham
muito
dinheiro
com
o
álcool
que
é
vendido
na
favela.
С
другой
стороны
способствуют
и
зарабатывают
много
денег,
с
алкоголя,
который
продается
в
трущобах.
Empapuçado
ele
sai,
vai
dar
um
rolê.
Empapuçado
он
выходит,
даст
rolê.
Não
acredita
no
que
vê,
não
daquela
maneira,
Не
верите
в
то,
что
видит,
не
иначе,
Crianças,
gatos,
cachorros
disputam
palmo
a
palmo
seu
café
da
manhã
na
lateral
da
feira,
Детей,
кошек,
собак
борются
за
каждый
сантиметр
вашего
утреннего
кофе
на
боковой
пятница,
Molecada
sem
futuro,
eu
já
consigo
ver,
só
vão
na
escola
pra
comer,
Дети
без
будущего,
я
уже
вижу,
только
будут
в
школе
нас
есть,
Apenas
nada
mais,
como
é
que
vão
aprender
sem
incentivo
de
alguém,
sem
orgulho
e
sem
respeito,
Только
ничего,
так
как
то,
что
будут
учиться
без
поддержки
кого-то,
без
гордости
и
без
уважения,
Sem
saúde
e
sem
paz.
Без
здоровья
и
без
мира.
Um
mano
meu
tava
ganhando
um
dinheiro,
Один
братан
мой
тава
зарабатывать
деньги,
Tinha
comprado
um
carro,
Был
куплен
автомобиль,
Até
rolex
tinha!
Даже
часы
имел!
Foi
fuzilado
a
queima
roupa
no
colégio,
abastecendo
a
playboyzada
de
farinha,
Был
fuzilado
в
упор
в
колледже,
обеспечив
playboyzada
муки,
Ficou
famoso,
virou
notícia,
rendeu
dinheiro
aos
jornais,
hu!,
cartaz
à
policia
Был
известен,
оказалось
новостью,
дала
денег
на
газеты,
ху!
плакат
к
policia
Vinte
anos
de
idade,
alcançou
os
primeiros
lugares...
superstar
do
notícias
populares!
Двадцать
лет,
достиг
первых
мест...
суперзвезда
популярные
новости!
Uma
semana
depois
chegou
o
crack,
gente
rica
por
trás,
diretoria.
Неделю
спустя
они
достигли
трещина,
богатых
людей
позади,
на
заседании
совета
директоров.
Aqui,
periferia,
miséria
de
sobra.
Здесь,
на
окраине,
в
страдания,
чтобы
сэкономить.
Um
salário
por
dia
garante
a
mão-de-obra.
Зарплата
в
день
обеспечивает
ручной
труд.
A
clientela
tem
grana
e
compra
bem,
tudo
em
casa,
costa
quente
de
sócio.
Клиентура
имеет
наличных
и
покупки,
все
в
дом,
теплое
побережье
партнера.
A
playboyzada
muito
louca
até
os
ossos!
В
playboyzada
чумовая
до
костей!
Vender
droga
por
aqui,
grande
negócio.
Продать
препарат,
здесь,
большое
дело.
Sim,
ganhar
dinheiro
ficar
rico
enfim,
Да,
заработать
деньги,
стать
богатым,
во
всяком
случае,
Quero
um
futuro
melhor,
não
quero
morrer
assim,
Я
хочу
лучшее
будущее,
я
не
хочу
умереть
так,
Num
necrotério
qualquer,
como
indigente,
sem
nome
e
sem
nada,
В
морге,
либо,
как
в
бедных,
без
имени
и
без
ничего,
O
homem
na
estrada.
Человек
на
дороге.
Assaltos
na
redondeza
levantaram
suspeitas,
Грабежи
в
окрестностях
подняли
подозрения,
Logo
acusaram
a
favela
para
variar,
Вскоре
обвинили
в
трущобах,
чтобы
меняться,
E
o
boato
que
corre
é
que
esse
homem
está,
com
o
seu
nome
lá
na
lista
dos
suspeitos,
И
слух,
который
проходит
в
том,
что
этот
мужчина,
его
имя
есть
в
списке
подозреваемых,
Pregada
na
parede
do
bar.
Воткнуто
в
стену
бар.
A
noite
chega
e
o
clima
estranho
no
ar,
Приходит
вечер
и
настроение
странное
в
воздухе,
E
ele
sem
desconfiar
de
nada,
vai
dormir
tranquilamente,
И
он,
не
опасаться
ничего,
будете
спать
спокойно,
Mas
na
calada
caguentaram
seus
antecedentes,
Но
в
глухую
caguentaram
их
фоне,
Como
se
fosse
uma
doença
incurável,
no
seu
braço
a
tatuagem,
DVC,
uma
passagem,
157
na
lei...
Как
если
бы
это
была
неизлечимая
болезнь,
на
руке
татуировка,
DVC,
проход,
157
в
законе...
No
seu
lado
não
tem
mais
ninguém.
На
его
стороне
нет
никого.
A
Justiça
Criminal
é
implacável.
Справедливость
Уголовного
беспощадный.
Tiram
sua
liberdade,
família
e
moral.
Добудете
свою
свободу,
семьи
и
нравственности.
Mesmo
longe
do
sistema
carcerário,
te
chamarão
para
sempre
de
ex
presidiário.
Даже
вдали
от
системы
carcerário,
тебя
назовут,
чтобы
всегда
бывшего
осужденного.
Não
confio
na
polícia,
raça
do
caralho.
Не
доверяю
полиции,
расы,
ебля.
Se
eles
me
acham
baleado
na
calçada,
chutam
minha
cara
e
cospem
em
mim
é.
Если
они
меня
считают,
застрелен
в
дороге,
chutam
мне
в
лицо
и
плюют
в
меня.
Eu
sangraria
até
a
morte...
Я
sangraria
до
смерти...
Já
era,
um
abraço!.
Уже,
было,
обнять!.
Por
isso
a
minha
segurança
eu
mesmo
faço.
Поэтому
в
моей
безопасности,
я
же
делаю.
É
madrugada,
parece
estar
tudo
normal.
Он
рано
утром,
кажется,
все
нормально.
Mas
esse
homem
desperta,
pressentindo
o
mal,
muito
cachorro
latindo.
Но
этот
человек
проснулся,
pressentindo
зло,
очень
лай
собаки.
Ele
acorda
ouvindo
barulho
de
carro
e
passos
no
quintal.
Он
очнулся,
услышав
шум
автомобилей
и
шаги
во
дворе.
A
vizinhança
está
calada
e
insegura,
premeditando
o
final
que
já
conhecem
bem.
В
непосредственной
близости
находится
глухую
и
неуверенно,
premeditando
конец,
что
уже
хорошо
знают.
Na
madrugada
da
favela
não
existem
leis,
talvez
a
lei
do
silêncio,
a
lei
do
cão
talvez.
На
рассвете
фавелы
не
существуют
законы,
может
быть,
закон
о
тишине,
закон
собаку,
может
быть.
Vão
invadir
o
seu
barraco,
"é
a
polícia"!
Будут
вторгаться
в
его
лачуге,
"полиция"!
Vieram
pra
arregaçar,
cheios
de
ódio
e
malícia,
filhos
da
puta,
comedores
de
carniça!
Пришли,
чтоб
свернуть,
ненависти
и
злобы,
лохи,
едят
падаль!
Já
deram
minha
sentença
e
eu
nem
tava
na
"treta",
não
são
poucos
e
já
vieram
muito
loucos.
Уже
дали
мой
приговор,
и
я
не
был
в
"фигня",
не
мало
и
уже
пришли
слишком
сумасшедшие.
Matar
na
crocodilagem,
não
vão
perder
viagem,
quinze
caras
lá
fora,
diversos
calibres,
e
eu
apenas
Убить
в
crocodilagem,
не
потеряют
поездки,
пятнадцать
парней
там
несколько
датчиков,
и
я
просто
Com
uma
"treze
tiros"
automática.
С
"тринадцать"
выстрел
автоматически.
Sou
eu
mesmo
e
eu,
meu
deus
e
o
meu
orixá.
Я
сам
и
я,
мой
бог
и
мое
я.
No
primeiro
barulho,
eu
vou
atirar.
В
первом
шума,
я
буду
стрелять.
Se
eles
me
pegam,
meu
filho
fica
sem
ninguém,
e
o
que
eles
querem:
mais
um
"pretinho"
na
febem.
Если
они
меня
берут,
мой
сын
не
остается
никто,
и
то,
что
они
хотят:
больше
"pretinho"
в
febem.
Sim,
ganhar
dinheiro
ficar
rico
enfim,
a
gente
sonha
a
vida
inteira
e
só
acorda
no
fim,
minha
verdade
Да,
заработать
деньги,
стать
богатым,
во
всяком
случае,
человек
мечтает
всю
жизнь,
а
только
просыпается,
в
конце
концов,
моя
правда
Foi
outra,
não
dá
mais
tempo
pra
nada...
bang!
bang!
bang!
Был
еще
один,
не
дает
больше
времени
ни
за
что...
bang!
bang!
bang!
Homem
mulato
aparentando
entre
vinte
e
cinco
e
trinta
anos
é
encontrado
morto
na
estrada
do
Человек
мулаты
появляющиеся
от
двадцати
пяти
до
тридцати
лет,
найден
мертвым
на
дороге
M′Boi
Mirim
sem
número.
M'Boi
Mirim
без
числа.
Tudo
indica
ter
sido
acerto
de
contas
entre
quadrilhas
rivais.
Все
указывает
на
то
были
расчетов
между
бандами
соперников.
Segundo
a
polícia,
a
vitíma
tinha
"vasta
ficha
criminal."
По
данным
полиции,
vitíma
имел
"обширные
судимости."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.