Paroles et traduction Racionais MC's - Qual Mentira Vou Acreditar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qual Mentira Vou Acreditar
Which Lie Should I Believe
São
apenas
dez
e
meia,
tem
a
noite
inteira
It's
only
10:30,
the
whole
night
is
ahead
of
us
Dormir
é
embaçado
numa
sexta-feira
Sleeping
is
lame
on
a
Friday
night
TV
é
uma
merda,
prefiro
ver
a
lua
TV
sucks,
I'd
rather
see
the
moon
Preto
Edi
Rock
está
a
caminho
da
rua
Black
Edi
Rock
is
heading
out
Sei
lá,
vou
pruma
festa,
se
pã
Don't
know,
going
to
a
party,
if
it's
good
Se
os
cara
não
colar,
volto
às
três
da
manhã
If
the
guys
don't
show
up,
I'll
be
back
at
three
in
the
morning
Tô
devagar,
tô
a
cinquenta
por
hora
I'm
going
slow,
50
km
per
hour
Ouvindo
Funk
do
bom,
minha
trilha
sonora
Listening
to
good
funk,
my
soundtrack
A
polícia
cresce
o
olho,
eu
quero
que
se
foda
The
police
are
watching,
I
don't
give
a
damn
Zona
Norte
é
bandidagem,
curte
a
noite
toda
North
Zone
is
bandit
land,
enjoying
the
whole
night
Eu
me
formei
suspeito
profissional
I
graduated
as
a
professional
suspect
Bacharel,
pós-graduado
em
tomar
geral
Bachelor's,
postgraduate
in
taking
it
all
Eu
tenho
um
manual
com
os
lugares,
horários
I
have
a
manual
with
places,
times
De
como
dar
perdido,
aí
caralho
On
how
to
disappear,
hell
yeah
Prefixo
da
placa
MY
License
plate
prefix
MY
Sentido
Jaçanã,
Jardim
Hebrom
Direction
Jaçanã,
Jardim
Hebrom
Quem
é
preto
como
eu,
já
tá
ligado
qual
é
Whoever
is
Black
like
me,
already
knows
what's
up
Nota
fiscal,
RG,
polícia
no
pé
Invoice,
ID,
police
on
my
tail
"Escuta
aqui,
o
primo
do
cunhado
do
meu
genro
é
mestiço
"Listen
here,
my
brother-in-law's
cousin
is
mixed
race
Racismo
não
existe,
comigo
não
tem
disso,
é
pra
sua
segurança..."
Racism
doesn't
exist,
not
with
me,
it's
for
your
safety..."
Falou,
falou,
deixa
pra
lá
He
said,
he
said,
leave
it
Vou
escolher
em
qual
mentira
vou
acreditar
I'll
choose
which
lie
to
believe
Tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar
You
have
to
know
how
to
enjoy,
you
have
to
know
how
to
deal
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Which
lie
should
I
believe?
A
noite
é
assim
mesmo,
então
deixa
rolar
The
night
is
like
this,
so
let
it
roll
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Which
lie
should
I
believe?
Tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar
You
have
to
know
how
to
enjoy,
you
have
to
know
how
to
deal
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Which
lie
should
I
believe?
Pô,
que
caras
chato,
ó
Man,
what
annoying
guys,
oh
Quinze
pras
onze,
eu
nem
fui
muito
longe
e
os
"homi"
embaçou
Quarter
to
eleven,
I
didn't
even
go
that
far
and
the
"homies"
messed
up
Revirou
os
banco,
amassou
meu
boné
branco
Turned
the
seats
upside
down,
crushed
my
white
cap
Sujou
minha
camisa
do
Santos
Dirty
my
Santos
shirt
Eu
nem
me
lembro
mais
pra
onde
eu
vou
I
don't
even
remember
where
I'm
going
E
agora,
quem
será
que
ligou?
And
now,
who
could
have
called?
"Me
espere
na
estação,
eu
tô
na
Zona
Sul
"Wait
for
me
at
the
station,
I'm
in
the
South
Zone
Eu
chego
rapidinho,
assinado:
Blue"
I'll
be
there
soon,
signed:
Blue"
Pode
crer,
naquele
lado
de
Santana
Believe
me,
on
that
side
of
Santana
Conheço
uns
lugar,
conheço
umas
fulana
I
know
some
places,
I
know
some
chicks
Juliana?
(Não);
Mariana?
(Não)
Juliana?
(No);
Mariana?
(No)
Alessandra?
(Não);
Adriana?
Alessandra?
(No);
Adriana?
O
nome
é
só
um
detalhe,
o
nome
é
só
um
nome
The
name
is
just
a
detail,
the
name
is
just
a
name
953...
hum,
esqueci
o
telefone
953...
hum,
I
forgot
the
phone
number
Porra,
demorou
– E
aí
Blue,
como
que
é?
Damn,
it
took
long
- What's
up,
Blue?
Isso
aqui
é
um
inferno,
tem
uma
pá
de
mulher
This
is
hell,
there
are
tons
of
women
Trombei
uma
pá
de
gente,
uma
pá
de
mano
I
bumped
into
a
bunch
of
people,
a
bunch
of
dudes
Tô
há
quase
uma
hora
te
esperando
I've
been
waiting
for
you
for
almost
an
hour
Passou
uma
figura
aqui
e
deu
ideia
A
girl
passed
by
and
gave
me
an
idea
Disse
que
te
conhece,
se
pá,
chama
Léia
(Eu?)
She
said
she
knows
you,
maybe
her
name
is
Léia
(Me?)
Cabelo
solto,
vestido
vermelho
Loose
hair,
red
dress
Estrategicamente
à
um
palmo
do
joelho
Strategically
one
palm
away
from
her
knee
Os
caras
comentaram
o
visual
The
guys
commented
on
her
looks
Ó
os
bico
e
tal,
pagando
mó
pau
Look
at
the
cops
and
all,
drooling
over
her
Ninguém
falou
um
'A',
mas
eu
ouvia
Nobody
said
a
word,
but
I
could
hear
Meio
mundo
xingando
por
telepatia
(Filha
da
puta)
Half
the
world
cursing
by
telepathy
(Son
of
a
bitch)
Economizava
o
meu
vocabulário
I
was
saving
my
vocabulary
Não
tinha
o
que
falar,
falava
o
necessário
I
didn't
have
anything
to
say,
I
spoke
only
what
was
necessary
Meio
assim,
é
claro,
sei
lá
qual
é
que
é
truta
Something
like
that,
of
course,
I
know
who's
fake
O
que
não
falta
é
mina
filha
da
puta
There's
no
shortage
of
daughters
of
bitches
Tudo
comigo,
confio
no
meu
taco
It's
all
on
me,
I
trust
my
game
Versão
africana,
Don
Juan
de
Marco
African
version,
Don
Juan
DeMarco
Tudo
muito
bom,
tudo
muito
bem
Everything
is
very
good,
everything
is
very
well
Sei
lá
o
que
que
tem,
ideia
vai,
ideia
vem
I
don't
know
what
it
is,
ideas
come
and
go
Ela
era
princesa,
eu
era
o
plebeu
She
was
a
princess,
I
was
the
commoner
Quem
é
mais
foda
que
eu,
espelho,
espelho
meu?
Who's
more
badass
than
me,
mirror,
mirror
on
the
wall?
Tipo
Thaís
de
Araújo
ou
Camila
Pitanga?
Like
Taís
Araújo
or
Camila
Pitanga?
Uma
mistura,
confesso,
fiquei
de
perna
bamba
A
mixture,
I
confess,
my
legs
were
shaking
Será
que
ela
aceita
ir
comigo
pro
baile?
Will
she
agree
to
go
with
me
to
the
party?
Ou
ir
pra
Zona
Sul
ter
um
grand
finale?
Or
go
to
the
South
Zone
for
a
grand
finale?
Amor
com
gosto
de
gueto
até
às
seis
da
manhã
Love
with
the
taste
of
the
ghetto
until
six
in
the
morning
Me
chamar
de
meu
preto
e
me
cantar
Djavan
Call
me
her
Black
man
and
sing
Djavan
to
me
Ninguém
ouviu,
mas
puta
que
pariu
Nobody
heard,
but
holy
shit
Em
fração
de
segundos
meu
castelo
caiu
In
a
fraction
of
a
second
my
castle
crumbled
A
mais
bonita
da
escola,
rainha
passista
The
prettiest
girl
in
school,
carnival
dancing
queen
Se
transformou
numa
vaca
nazista
Turned
into
a
Nazi
cow
Eu
ouvindo
James
Brown,
pá,
cheio
de
pose
I
was
listening
to
James
Brown,
yeah,
full
of
attitude
Ela
pergunta
se
eu
tenho
o
quê?
Guns
N'
Roses
She
asks
me
if
I
have
what?
Guns
N'
Roses
Lógico
que
não,
a
mina
quase
histérica
Of
course
not,
the
girl
almost
hysterical
Meteu
a
mão
no
rádio
e
pôs
na
Transamérica
Put
her
hand
on
the
radio
and
tuned
in
to
Transamérica
Como
é
que
ela
falou?
– Só
se
liga
nessa
How
did
she
say
it?
- Just
listen
to
this
Que
mina
cabulosa,
olha
só
que
conversa
What
a
wicked
girl,
look
at
that
conversation
Que
tinha
bronca
de
neguinho
de
salão
– Não!
That
she
had
a
problem
with
Black
people
in
the
salon
- No!
Que
a
maioria
é
maloqueiro
e
ladrão
– Aí
não!
That
most
of
them
are
crazy
and
thieves
- No
way!
Aí
não
mano,
foi
por
pouco
No
way,
man,
it
was
close
Eu
já
tava
pensando
em
capotar
no
soco
I
was
already
thinking
about
knocking
her
out
with
a
punch
Disse
pra
mim
não
falar
gíria
com
ela
– Pode
crer
She
told
me
not
to
use
slang
with
her
- I
see
Pra
me
lembrar
que
eu
não
tô
na
favela
To
remind
me
that
I'm
not
in
the
favela
Bate-boca,
mó
guela,
será
que
é
meia-noite
já?
Argument,
big
mouth,
is
it
midnight
already?
A
Cinderela
virou
bruxa
do
mal
Cinderella
turned
into
an
evil
witch
Me
humilhar
não
vai,
vai
tirar
o
carai
You're
not
going
to
humiliate
me,
get
the
hell
out
Levanta
seu
rabo
racista
e
sai
Get
your
racist
ass
up
and
leave
Eu
conheço
essa
perversa
há,
mó
cara
I've
known
this
wicked
woman
for
a
long
time,
dude
Correu
a
banca
toda
de
uns
'playba'
que
cola
lá
na
área
The
whole
gang
of
some
playboys
who
hang
out
in
the
area
ran
over
Pra
mim
ela
já
disse
que
era
solitária
She
already
told
me
that
she
was
lonely
Que
a
família
era
rígida
e
autoritária
That
her
family
was
rigid
and
authoritarian
Tem
vergonha
de
tudo,
cheia
de
complexo
Ashamed
of
everything,
full
of
complexes
Que
ainda
era
cedo
pra
pensar
em
sexo
That
it
was
still
too
early
to
think
about
sex
A
noite
é
assim
mesmo
então,
deixa
rolar
The
night
is
like
this,
so
let
it
roll
Vou
escolher
em
qual
mentira
vou
acreditar
I'll
choose
which
lie
to
believe
Tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar
You
have
to
know
how
to
enjoy,
you
have
to
know
how
to
deal
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Which
lie
should
I
believe?
A
noite
é
assim
mesmo,
então
deixa
rolar
The
night
is
like
this,
so
let
it
roll
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Which
lie
should
I
believe?
Tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar
You
have
to
know
how
to
enjoy,
you
have
to
know
how
to
deal
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Which
lie
should
I
believe?
Ih,
caralho,
olha
só
quem
tá
ali
Oh,
shit,
look
who's
over
there
O
que
que
esse
mano
tá
fazendo
aqui?
What's
this
dude
doing
here?
Aí,
esse
maluco
veio
agora
comigo
Hey,
this
dude
came
with
me
just
now
Ligou
que
era
até
seu
amigo
He
called
and
said
he
was
even
your
friend
Morava
lá
na
Sul,
irmão
da
Cristiane
He
lived
in
the
South,
Cristiane's
brother
Dei
um
cavalo
pra
ele
no
Lauzane
I
gave
him
a
ride
in
Lauzane
Ia
levar
um
recado
pra
uns
parente
local
He
was
going
to
take
a
message
to
some
local
relatives
Da
Igreja
Evangélica
Pentecostal
Of
the
Pentecostal
Evangelical
Church
Desceu
do
carro
acenando
a
mão
He
got
out
of
the
car
waving
his
hand
"A
paz
do
Senhor",
ninguém
dava
atenção
"The
peace
of
the
Lord",
nobody
paid
attention
Bem
diferente
o
estilo
dos
crentes
Very
different
style
for
believers
Bombojaco,
touca,
mas
a
noite
tá
quente
Bombo
jacket,
beanie,
but
the
night
is
hot
Que
barato
estranho,
só
aqui
tá
escuro
What
a
weird
thing,
only
here
it's
dark
Justo
nesse
poste
não
tem
luz
de
mercúrio
There's
no
mercury
light
on
this
particular
post
Passaram
vinte
fiéis
até
agora
Twenty
faithful
have
passed
by
so
far
Dá
cinco
reais,
cumprimenta
e
sai
fora
Give
five
reais,
greet
and
get
out
Um
irmão
muito
sério
em
frente
à
garagem
A
very
serious
brother
in
front
of
the
garage
Outro
com
a
mão
na
cintura
em
cima
da
laje
Another
with
his
hand
on
his
waist
on
top
of
the
roof
De
vez
em
quando
a
porta
abre
e
um
diz
Every
now
and
then
the
door
opens
and
one
says
"Tem
do
preto
e
do
branco",
e
coça
o
nariz
"We
have
black
and
white",
and
scratches
his
nose
Isso
sim,
isso
que
é
união
This
is
it,
this
is
unity
O
irmão
saiu
feliz
sem
discriminação
The
brother
left
happy
without
discrimination
De
lá
pra
cá
veio
gritando,
rezando
He
came
back
from
there
screaming,
praying
"Aleluia,
as
coisa
tá
melhorando"
"Hallelujah,
things
are
getting
better"
Esse
cara
é
dentista,
sei
lá
This
guy
is
a
dentist,
I
don't
know
Diz
que
a
firma
dele
chama
Boca
S.A
He
says
his
company
is
called
Boca
S.A
Será
material
de
construção?
Is
it
construction
material?
Vendedor
de
pedras?
Lá
na
zona
sul
era
patrão
Stone
salesman?
In
the
south
zone
he
was
the
boss
Que
patrão,
o
caralho,
ele
é
safado
What
a
boss,
my
ass,
he's
a
scoundrel
Fugiu
do
Valo
Velho
com
os
dias
contados
(Tava
desconfiando)
He
ran
away
from
Valo
Velho
with
his
days
numbered
(I
was
suspicious)
Na
paranoia
de
fumar
era
fatal
In
his
paranoia,
smoking
was
fatal
Arrombava
os
barracos
saqueava
os
varal
(Demorou)
He
broke
into
the
shacks
and
looted
the
clotheslines
(It
took
him
long
enough)
Bateu
na
cara
do
pai
de
um
vagabundo
He
hit
a
thug's
father
in
the
face
Hum,
tá
fazendo
hora
extra
no
mundo
Hum,
he's
doing
overtime
in
the
world
A
noite
tá
boa,
a
noite
tá
de
barato
The
night
is
good,
the
night
is
cheap
Mas
puta,
gambé,
pilantra
é
mato
But
damn,
liar,
swindler
is
dead
meat
Tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar
You
have
to
know
how
to
enjoy,
you
have
to
know
how
to
deal
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Which
lie
should
I
believe?
A
noite
é
assim
mesmo,
então
deixa
rolar
The
night
is
like
this,
so
let
it
roll
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Which
lie
should
I
believe?
Curtir,
lidar
Enjoy,
deal
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Which
lie
should
I
believe?
Tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar
You
have
to
know
how
to
enjoy,
you
have
to
know
how
to
deal
Tem
que
andar
é
esperto,
mano
You
have
to
be
smart,
man
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Which
lie
should
I
believe?
Eu
não
confio
nem
na
minha
própria
sombra
quando
eu
saio
I
don't
even
trust
my
own
shadow
when
I
go
out
Vou
dar
um
rolê,
mas
tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar,
demorô?
I'm
going
for
a
walk,
but
you
have
to
know
how
to
enjoy,
you
have
to
know
how
to
deal,
you
know?
A
noite
é
assim
mesmo,
então
deixa
rolar
The
night
is
like
this,
so
let
it
roll
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Which
lie
should
I
believe?
Tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar
You
have
to
know
how
to
enjoy,
you
have
to
know
how
to
deal
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Which
lie
should
I
believe?
Se
noite
é
assim
mesmo,
então
deixa
rolar
If
the
night
is
like
this,
so
let
it
roll
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Which
lie
should
I
believe?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.